summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 3b29440331d50abc5094d57c40e27368e6b619d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
# Cheese German translation
# Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2008-2012, 2014.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2008, 2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2011, 2013.
# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-18 07:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:12+0200\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
msgid "Photo mode"
msgstr "Fotomodus"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Video mode"
msgstr "Videomodus"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Serienaufnahmemodus"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Burst"
msgstr "Serienaufnahme"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1319
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Ein Foto mit der Web-Kamera aufnehmen"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Zur vorherigen Seite der Effekte wechseln"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "_Effects"
msgstr "_Effekte"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Zur nächsten Seite der Effekte wechseln"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Den Vollbildschirmmodus verlassen und zum Fensterbetrieb zurückkehren"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Photo resolution"
msgstr "Fotoauflösung"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Video resolution"
msgstr "Videoauflösung"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Webcam"
msgstr "Kamera"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Shutter"
msgstr "Verschluss"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "_Countdown"
msgstr "_Countdown"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Fire _flash"
msgstr "_Blitz auslösen"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Burst mode"
msgstr "Serienaufnahmemodus"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Number of photos"
msgstr "Anzahl der Fotos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "Capture"
msgstr "Aufnahme"

#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
#: ../src/cheese-window.vala:1348
msgid "Take a Photo"
msgstr "Ein Foto aufnehmen"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "Ei_nstellungen"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den Papierkorb _verschieben"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#. Both taken from the desktop file.
#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
#: ../src/cheese-application.vala:538
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige "
"graphische Effekte hinzuzufügen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"Cheese nutzt Ihre Webcam, um Fotos und Videos aufzunehmen, originelle "
"Effekte anzuwenden und den Spaß mit anderen zu teilen."

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Mehrere Fotos in schneller Abfolge aufnehmen mit der Serienaufnahme. "
"Verwenden Sie den Countdown, um sich in Position zu bringen und auf den "
"Blitz zu warten!"

#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Unter der Haube nutzt Cheese GStreamer, um originelle Effekte auf die Fotos "
"und Videos anzuwenden. Mit Cheese ist es einfach, Fotos von Ihnen, ihren "
"Freunden, Haustieren oder was immer Sie möchten aufzunehmen und diese mit "
"anderen zu teilen."

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Webcam Booth"
msgstr "Webcam-Automat"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese Webcam-Automat"

#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "Foto;Video;Webcam;Kamera;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Countdown verwenden"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rückwärts zu zählen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Countdown-Länge"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Blitz vor der Aufnahme auslösen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr ""
"Auf »wahr« setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulösen"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des Kameragerätes"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"Der Pfad zum Geräteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/"
"video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Zuletzt ausgewählter Effekt"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewählt wurde"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Foto-Breite"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Foto-Höhe"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Video-Breite"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Video-Höhe"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Bildhelligkeit"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Bildkontrast"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Bildsättigung"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Passt die Sättigung des von der Kamera kommenden Bildes an"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Bildfarbton"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Video-Pfad"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird "
"»XDG_VIDEO/Webcam« stattdessen verwendet."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Foto-Pfad"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird "
"»XDG_PHOTO/Webcam« stattdessen verwendet."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"Die Verzögerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im "
"Serienaufnahmemodus. Falls das Verzögerungsintervall kleiner ist als die "
"Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme."

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
msgid "Shutter sound"
msgstr "Verschlussgeräusch"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "Ein _weiteres Foto aufnehmen"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Kein Gerät gefunden"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
msgid "Unknown device"
msgstr "Unbekanntes Gerät"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Abbrechen während der Initialisierung wird nicht unterstützt"

#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Im breiten Modus starten"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Gerät welches als Kamera benutzt werden soll"

#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "GERÄT"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus starten"

#: ../src/cheese-application.vala:310
msgid "Webcam in use"
msgstr "Verwendete Webcam"

#: ../src/cheese-application.vala:544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel G. Siegel <dgsiegel@gmail.com>\n"
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n"
"Bernd Homuth <dev@hmt.im>"

#: ../src/cheese-application.vala:546
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-Website"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"

#: ../src/cheese-window.vala:236
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"

#: ../src/cheese-window.vala:261
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft löschen wollen?"
msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft löschen wollen?"

#: ../src/cheese-window.vala:265
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../src/cheese-window.vala:267
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren."
msgstr[1] "Wenn Sie Elemente löschen, gehen sie unwiderruflich verloren."

#: ../src/cheese-window.vala:291
#, c-format
#| msgid "Could not save %s"
msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden"

#: ../src/cheese-window.vala:294
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: ../src/cheese-window.vala:295
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"

#: ../src/cheese-window.vala:340
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "%s konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:365
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"

#: ../src/cheese-window.vala:369
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../src/cheese-window.vala:399
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden"

#: ../src/cheese-window.vala:820
msgid "Stop recording"
msgstr "Aufnahme stoppen"

#: ../src/cheese-window.vala:835
msgid "Record a video"
msgstr "Video aufnehmen"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:870
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Fotoaufnahmen stoppen"

#: ../src/cheese-window.vala:893
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"

#: ../src/cheese-window.vala:1087
msgid "No effects found"
msgstr "Kein Effekt gefunden"

#: ../src/cheese-window.vala:1209
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Ein Fehler ist beim Abspielen des Webcam-Videosignals aufgetreten"

#: ../src/cheese-window.vala:1323
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Ein Video mit der Webcam aufnehmen"

#: ../src/cheese-window.vala:1329
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen"

#: ../src/cheese-window.vala:1341
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Einen Effekt wählen"

#: ../src/cheese-window.vala:1352
msgid "Record a Video"
msgstr "Ein Video aufnehmen"

#: ../src/cheese-window.vala:1356
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen"

#~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
#~ msgstr ""
#~ "Gerät %s konnte zur Feststellung dessen Fähigkeiten nicht initialisiert "
#~ "werden"

#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
#~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen"

#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen."

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "Foto _aufnehmen"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Vollbild verlassen"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "Foto _verwerfen"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Aufnahme"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "Aufnahme _stoppen"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "_Alle in den Papierkorb verschieben"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "_Breitbildmodus"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "Vo_rige Effekte"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Nä_chste Effekte"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Im breiten Modus starten"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der "
#~ "Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen "
#~ "sinnvoll."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Im Vollbildmodus starten"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese läuft bereits\n"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Freigeben …"