# Cheese German translation # Copyright (C) 2007 Daniel G. Siegel # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Daniel G. Siegel , 2007. # Andre Klapper , 2007. # Wolfgang Stöggl , 2008-2012, 2014. # Hendrik Richter , 2008, 2009. # Mario Blättermann , 2009-2011, 2013. # Paul Seyfert , 2010-2012. # Tobias Endrigkeit , 2012. # Benjamin Steinwender , 2013. # Bernd Homuth , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cheese master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-18 07:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-18 14:12+0200\n" "Last-Translator: Bernd Homuth \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 msgid "Photo mode" msgstr "Fotomodus" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 msgid "Photo burst mode" msgstr "Serienaufnahmemodus" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Burst" msgstr "Serienaufnahme" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1319 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Ein Foto mit der Web-Kamera aufnehmen" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Zur vorherigen Seite der Effekte wechseln" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "_Effects" msgstr "_Effekte" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Zur nächsten Seite der Effekte wechseln" #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Den Vollbildschirmmodus verlassen und zum Fensterbetrieb zurückkehren" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Photo resolution" msgstr "Fotoauflösung" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Video resolution" msgstr "Videoauflösung" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 msgid "Webcam" msgstr "Kamera" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Shutter" msgstr "Verschluss" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "_Countdown" msgstr "_Countdown" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 msgid "Fire _flash" msgstr "_Blitz auslösen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 msgid "Burst mode" msgstr "Serienaufnahmemodus" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 msgid "Number of photos" msgstr "Anzahl der Fotos" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos (Sekunden)" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 #: ../src/cheese-window.vala:1348 msgid "Take a Photo" msgstr "Ein Foto aufnehmen" #: ../data/menus.ui.h:1 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" #: ../data/menus.ui.h:2 msgid "P_references" msgstr "Ei_nstellungen" #: ../data/menus.ui.h:4 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../data/menus.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../data/menus.ui.h:6 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../data/menus.ui.h:7 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" #: ../data/menus.ui.h:8 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den Papierkorb _verschieben" #: ../data/menus.ui.h:9 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. Both taken from the desktop file. #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 #: ../src/cheese-application.vala:538 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "" "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen und lustige " "graphische Effekte hinzuzufügen" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " "effects and lets you share the fun with others." msgstr "" "Cheese nutzt Ihre Webcam, um Fotos und Videos aufzunehmen, originelle " "Effekte anzuwenden und den Spaß mit anderen zu teilen." #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 msgid "" "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" msgstr "" "Mehrere Fotos in schneller Abfolge aufnehmen mit der Serienaufnahme. " "Verwenden Sie den Countdown, um sich in Position zu bringen und auf den " "Blitz zu warten!" #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 msgid "" "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " "whatever you want and share them with others." msgstr "" "Unter der Haube nutzt Cheese GStreamer, um originelle Effekte auf die Fotos " "und Videos anzuwenden. Mit Cheese ist es einfach, Fotos von Ihnen, ihren " "Freunden, Haustieren oder was immer Sie möchten aufzunehmen und diese mit " "anderen zu teilen." #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Webcam Booth" msgstr "Webcam-Automat" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese Webcam-Automat" #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 msgid "photo;video;webcam;" msgstr "Foto;Video;Webcam;Kamera;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" msgstr "Countdown verwenden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" msgstr "" "Auf »wahr« setzen, um vor der Aufnahme eines Bildes rückwärts zu zählen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 msgid "Countdown length" msgstr "Countdown-Länge" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Die Dauer des Countdowns vor der Aufnahme eines Fotos in Sekunden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Blitz vor der Aufnahme auslösen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" msgstr "" "Auf »wahr« setzen, um bei der Aufnahme eines Bildes einen Blitz auszulösen" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" msgstr "Zeichenkette zur Bezeichnung des Kameragerätes" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 msgid "" "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/" "video0" msgstr "" "Der Pfad zum Geräteknoten, der auf die Kamera verweist, zum Beispiel /dev/" "video0" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 msgid "Last selected effect" msgstr "Zuletzt ausgewählter Effekt" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 msgid "Name of the installed effect that was selected last" msgstr "Name des installierten Effekts, der zuletzt ausgewählt wurde" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 msgid "Photo width" msgstr "Foto-Breite" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 msgid "Photo height" msgstr "Foto-Höhe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Bildes in Pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 msgid "Video width" msgstr "Video-Breite" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Die Breite des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 msgid "Video height" msgstr "Video-Höhe" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" msgstr "Die Höhe des von der Kamera aufgenommenen Videos in Pixel" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 msgid "Image brightness" msgstr "Bildhelligkeit" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" msgstr "Passt die Helligkeit des von der Kamera kommenden Bildes an" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 msgid "Image contrast" msgstr "Bildkontrast" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Passt den Kontrast des von der Kamera kommenden Bildes an" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 msgid "Image saturation" msgstr "Bildsättigung" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Passt die Sättigung des von der Kamera kommenden Bildes an" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 msgid "Image hue" msgstr "Bildfarbton" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Passt den Farbton des von der Kamera kommenden Bildes an" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 msgid "Video path" msgstr "Video-Pfad" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 msgid "" "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Legt den Pfad fest, wo die Videos gespeichert werden. Falls leer, wird " "»XDG_VIDEO/Webcam« stattdessen verwendet." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 msgid "Photo path" msgstr "Foto-Pfad" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 msgid "" "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " "will be used." msgstr "" "Legt den Pfad fest, wo die Fotos gespeichert werden. Falls leer, wird " "»XDG_PHOTO/Webcam« stattdessen verwendet." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Verzögerung zwischen den Fotos im Serienaufnahmemodus" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " "duration, the countdown duration will be used instead." msgstr "" "Die Verzögerung in Millisekunden zwischen den Aufnahmen der Fotos im " "Serienaufnahmemodus. Falls das Verzögerungsintervall kleiner ist als die " "Dauer des Countdowns, wird stattdessen die Dauer des Countdowns verwendet." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Anzahl der Fotos im Serienaufnahmemodus" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Die Anzahl der Fotos in jedem Ablauf einer Serienaufnahme." #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 msgid "_Select" msgstr "A_uswählen" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 msgid "Shutter sound" msgstr "Verschlussgeräusch" #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 msgid "_Take Another Picture" msgstr "Ein _weiteres Foto aufnehmen" #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Ein oder mehrere GStreamer-Elemente fehlen: " #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Kein Gerät gefunden" #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 msgid "Device capabilities not supported" msgstr "Funktionen des Geräts werden nicht unterstützt" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 msgid "Unknown device" msgstr "Unbekanntes Gerät" #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Abbrechen während der Initialisierung wird nicht unterstützt" #: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "Im breiten Modus starten" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Gerät welches als Kamera benutzt werden soll" #: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus starten" #: ../src/cheese-application.vala:310 msgid "Webcam in use" msgstr "Verwendete Webcam" #: ../src/cheese-application.vala:544 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel G. Siegel \n" "Andre Klapper \n" "Wolfgang Stöggl \n" "Nathan-J. Hirschauer \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert \n" "Bernd Homuth " #: ../src/cheese-application.vala:546 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese-Website" #. Translators: a description of an effect (to be applied to images #. * from the webcam) which does nothing. #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 msgid "No Effect" msgstr "Kein Effekt" #: ../src/cheese-window.vala:236 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/cheese-window.vala:261 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie die Datei dauerhaft löschen wollen?" msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %d Dateien dauerhaft löschen wollen?" #: ../src/cheese-window.vala:265 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/cheese-window.vala:267 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Wenn Sie ein Element löschen, geht es unwiderruflich verloren." msgstr[1] "Wenn Sie Elemente löschen, gehen sie unwiderruflich verloren." #: ../src/cheese-window.vala:291 #, c-format #| msgid "Could not save %s" msgid "Could not delete %s" msgstr "%s konnte nicht gelöscht werden" #: ../src/cheese-window.vala:294 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: ../src/cheese-window.vala:295 msgid "Skip all" msgstr "Alle überspringen" #: ../src/cheese-window.vala:340 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "%s konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden" #. Nothing selected. #: ../src/cheese-window.vala:365 msgid "Save File" msgstr "Datei speichern" #: ../src/cheese-window.vala:369 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: ../src/cheese-window.vala:399 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s konnte nicht gespeichert werden" #: ../src/cheese-window.vala:820 msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme stoppen" #: ../src/cheese-window.vala:835 msgid "Record a video" msgstr "Video aufnehmen" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. #: ../src/cheese-window.vala:870 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Fotoaufnahmen stoppen" #: ../src/cheese-window.vala:893 msgid "Take multiple photos" msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen" #: ../src/cheese-window.vala:1087 msgid "No effects found" msgstr "Kein Effekt gefunden" #: ../src/cheese-window.vala:1209 msgid "There was an error playing video from the webcam" msgstr "Ein Fehler ist beim Abspielen des Webcam-Videosignals aufgetreten" #: ../src/cheese-window.vala:1323 msgid "Record a video using a webcam" msgstr "Ein Video mit der Webcam aufnehmen" #: ../src/cheese-window.vala:1329 msgid "Take multiple photos using a webcam" msgstr "Mehrere Fotos mit der Webcam aufnehmen" #: ../src/cheese-window.vala:1341 msgid "Choose an Effect" msgstr "Einen Effekt wählen" #: ../src/cheese-window.vala:1352 msgid "Record a Video" msgstr "Ein Video aufnehmen" #: ../src/cheese-window.vala:1356 msgid "Take Multiple Photos" msgstr "Mehrere Fotos aufnehmen" #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" #~ msgstr "" #~ "Gerät %s konnte zur Feststellung dessen Fähigkeiten nicht initialisiert " #~ "werden" #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" #~ msgstr "Ein Programm, um Bilder und Videos mit einer Webcam aufzunehmen" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie »%s --help« ein, um alle verfügbaren Optionen anzusehen." #~ msgid "_Take a Photo" #~ msgstr "Foto _aufnehmen" #~ msgid "_Leave Fullscreen" #~ msgstr "_Vollbild verlassen" #~ msgid "_Discard photo" #~ msgstr "Foto _verwerfen" #~ msgid "_Shoot" #~ msgstr "_Aufnahme" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modus:" #~ msgid "Stop _Recording" #~ msgstr "Aufnahme _stoppen" #~ msgid "Take _Multiple Photos" #~ msgstr "_Mehrere Fotos aufnehmen" #~ msgid "Move _All to Trash" #~ msgstr "_Alle in den Papierkorb verschieben" #~ msgid "_Wide Mode" #~ msgstr "_Breitbildmodus" #~ msgid "P_revious Effects" #~ msgstr "Vo_rige Effekte" #~ msgid "Ne_xt Effects" #~ msgstr "Nä_chste Effekte" #~ msgid "Whether to start in wide mode" #~ msgstr "Im breiten Modus starten" #~ msgid "" #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image " #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." #~ msgstr "" #~ "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im breiten Modus mit der " #~ "Bildersammlung auf der rechten Seite. Dies ist bei kleinen Bildschirmen " #~ "sinnvoll." #~ msgid "Whether to start in fullscreen" #~ msgstr "Im Vollbildmodus starten" #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." #~ msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, startet Cheese im Vollbildmodus." #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" #~ msgstr "Eine weitere Instanz von Cheese läuft bereits\n" #~ msgid "Share…" #~ msgstr "Freigeben …"