diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-11-19 13:41:42 +0100 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-11-19 13:41:42 +0100 |
commit | e53315da6fd20231b582efebcd2008dd2b83085e (patch) | |
tree | 38526854d4c1f6afce3edb7d70f8bcbffec229cb /po | |
parent | f2ec382cab53a639f76d7ca4d99a38bb92228973 (diff) | |
download | cheese-e53315da6fd20231b582efebcd2008dd2b83085e.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 325 |
1 files changed, 152 insertions, 173 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cheese.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=cheese&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-16 10:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-16 06:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -167,210 +167,71 @@ msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Salir de pantalla completa" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "<b>Shutter</b>" +msgstr "<b>Obturador</b>" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 msgid "Burst mode" msgstr "Modo ráfaga" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 msgid "Delay between photos (seconds)" msgstr "Retraso entre fotos (segundos)" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Fire _Flash" +msgstr "_Disparo del flash" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 msgid "Hue" msgstr "Tono" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 msgid "Image properties" msgstr "Propiedades de la imagen" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 msgid "Number of photos" msgstr "Número de fotos" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" -#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Webcam" msgstr "Cámara web" +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +#| msgid "Countdown" +msgid "_Countdown" +msgstr "_Cuenta atrás" + #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Fotomatón de cámara web Cheese" -#. Translators: please note, that the effect names are -#. standarized and should not be translated -#: ../data/cheese.schemas.in.h:3 -msgid "" -"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " -"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" -"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" -msgstr "" -"Efectos que se aplican al iniciar. Los valores posibles son: \"mauve" -"\" (malva), \"noir_blanc\" (blanco y negro), \"saturation\" (saturación), " -"\"hulk\", \"vertical-flip\" (giro vertical), \"horizontal-flip\" (giro " -"horizontal), \"shagadelic\" (psicodélico), \"vertigo\" (vértigo), \"edge" -"\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:4 -msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivel de brillo de la imagen que proviene de la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:5 -msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivel de contraste de la imagen que proviene de la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:6 -msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivel del tono de la imagen que proviene de la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:7 -msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" -msgstr "Ajusta el nivel de saturación de la imagen que proviene de la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:8 -msgid "Camera device string indicator" -msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Define la ruta donde se almacenarán las fotos, si está vacío se usará " -"\"XDG_PHOTO/Webcam\"." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " -"will be used." -msgstr "" -"Define la ruta donde se almacenarán los vídeos, si está vacío se usará " -"\"XDG_VIDEO/Webcam\"." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:11 -msgid "Height resolution" -msgstr "Resolución de la altura" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:12 -msgid "" -"If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " -"collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." -msgstr "" -"Si está activado, Cheese se iniciará en modo ancho con la colección de " -"imágenes ubicada en la parte derecha. Útil para pantallas pequeñas." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:13 -msgid "" -"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Si está a activado entonces Cheese tendrá una característica para permitirle " -"borrar un archivo inmediatamente, en lugar de moverlo a la papelera. Esta " -"característica puede ser peligrosa, úsela con precaución." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:14 -msgid "Milliseconds between photos in burst mode." -msgstr "Milisegundos entre fotos en el modo ráfaga" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:15 -msgid "Number of photos in burst mode." -msgstr "Número de fotos en el modo ráfaga." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:16 -msgid "Photo Path" -msgstr "Ruta de las fotos" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:17 -msgid "Picture brightness" -msgstr "Brillo de la imagen" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:18 -msgid "Picture contrast" -msgstr "Contraste de la imagen" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:19 -msgid "Picture hue" -msgstr "Tono de la imagen" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:20 -msgid "Picture saturation" -msgstr "Saturación de la imagen" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:21 -msgid "Selected Effects" -msgstr "Efectos seleccionados" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:22 -msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" -msgstr "Establecer a «true» para mostrar la cuenta atrás al tomar una foto" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:23 -msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" -msgstr "El dispositivo que apunta a la cámara (ej. /dev/video0)" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:24 -msgid "The height resolution of the image captured from the camera" -msgstr "La resolución de la altura de la imagen capturada por la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:25 -msgid "" -"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " -"burst sequence of photos." -msgstr "" -"La duración de tiempo, en milisegundos, que retardar cada toma de " -"fotografías en una secuencia de fotos en modo ráfaga." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:26 -msgid "The number of photos to take in a single burst." -msgstr "El número de fotos que tomar en una sola ráfaga." - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:27 -msgid "The width resolution of the image captured from the camera" -msgstr "La resolución de la anchura de la imagen capturada por la cámara" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:28 -msgid "Use a countdown" -msgstr "Usar cuenta atrás" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:29 -msgid "Video Path" -msgstr "Ruta de los vídeos" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:30 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Indica si se debe activar el borrado inmediato" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:31 -msgid "Whether to start in wide mode" -msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho" - -#: ../data/cheese.schemas.in.h:32 -msgid "Width resolution" -msgstr "Resolución de la anchura" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:594 +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.vala:600 msgid "Shutter sound" msgstr "Sonido del obturador" @@ -403,12 +264,12 @@ msgstr "Dispositivo desconocido" msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "No se soporta la inicialización cancelable" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1156 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1158 #, c-format msgid "No device found" msgstr "No se encontró ningún dispositivo" -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1175 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1177 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Faltan uno o más elementos necesarios de GStreamer: " @@ -455,14 +316,135 @@ msgstr "" "Ejecutar «%s --help» para ver una lista completa de opciones de línea de " "comandos disponibles.\n" -#: ../src/cheese-window.vala:689 +#: ../src/cheese-window.vala:695 msgid "Stop _Recording" msgstr "_Detener grabación" -#: ../src/cheese-window.vala:821 +#: ../src/cheese-window.vala:828 msgid "No effects found" msgstr "No se encontró ningún efecto" +#~ msgid "" +#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " +#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" +#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" +#~ msgstr "" +#~ "Efectos que se aplican al iniciar. Los valores posibles son: \"mauve" +#~ "\" (malva), \"noir_blanc\" (blanco y negro), \"saturation\" (saturación), " +#~ "\"hulk\", \"vertical-flip\" (giro vertical), \"horizontal-flip\" (giro " +#~ "horizontal), \"shagadelic\" (psicodélico), \"vertigo\" (vértigo), \"edge" +#~ "\" (contornos), \"dice\" (pedazos) y \"wrap\" (distorsión)." + +#~ msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivel de brillo de la imagen que proviene de la cámara" + +#~ msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivel de contraste de la imagen que proviene de la cámara" + +#~ msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "Ajusta el nivel del tono de la imagen que proviene de la cámara" + +#~ msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" +#~ msgstr "" +#~ "Ajusta el nivel de saturación de la imagen que proviene de la cámara" + +#~ msgid "Camera device string indicator" +#~ msgstr "Indicador de la cadena de dispositivo de la cámara" + +#~ msgid "" +#~ "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam" +#~ "\" will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Define la ruta donde se almacenarán las fotos, si está vacío se usará " +#~ "\"XDG_PHOTO/Webcam\"." + +#~ msgid "" +#~ "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam" +#~ "\" will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Define la ruta donde se almacenarán los vídeos, si está vacío se usará " +#~ "\"XDG_VIDEO/Webcam\"." + +#~ msgid "Height resolution" +#~ msgstr "Resolución de la altura" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " +#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." +#~ msgstr "" +#~ "Si está activado, Cheese se iniciará en modo ancho con la colección de " +#~ "imágenes ubicada en la parte derecha. Útil para pantallas pequeñas." + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " +#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "feature can be dangerous, so use caution." +#~ msgstr "" +#~ "Si está a activado entonces Cheese tendrá una característica para " +#~ "permitirle borrar un archivo inmediatamente, en lugar de moverlo a la " +#~ "papelera. Esta característica puede ser peligrosa, úsela con precaución." + +#~ msgid "Milliseconds between photos in burst mode." +#~ msgstr "Milisegundos entre fotos en el modo ráfaga" + +#~ msgid "Number of photos in burst mode." +#~ msgstr "Número de fotos en el modo ráfaga." + +#~ msgid "Photo Path" +#~ msgstr "Ruta de las fotos" + +#~ msgid "Picture brightness" +#~ msgstr "Brillo de la imagen" + +#~ msgid "Picture contrast" +#~ msgstr "Contraste de la imagen" + +#~ msgid "Picture hue" +#~ msgstr "Tono de la imagen" + +#~ msgid "Picture saturation" +#~ msgstr "Saturación de la imagen" + +#~ msgid "Selected Effects" +#~ msgstr "Efectos seleccionados" + +#~ msgid "Set to True to show countdown when taking a photo" +#~ msgstr "Establecer a «true» para mostrar la cuenta atrás al tomar una foto" + +#~ msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" +#~ msgstr "El dispositivo que apunta a la cámara (ej. /dev/video0)" + +#~ msgid "The height resolution of the image captured from the camera" +#~ msgstr "La resolución de la altura de la imagen capturada por la cámara" + +#~ msgid "" +#~ "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo " +#~ "in a burst sequence of photos." +#~ msgstr "" +#~ "La duración de tiempo, en milisegundos, que retardar cada toma de " +#~ "fotografías en una secuencia de fotos en modo ráfaga." + +#~ msgid "The number of photos to take in a single burst." +#~ msgstr "El número de fotos que tomar en una sola ráfaga." + +#~ msgid "The width resolution of the image captured from the camera" +#~ msgstr "La resolución de la anchura de la imagen capturada por la cámara" + +#~ msgid "Use a countdown" +#~ msgstr "Usar cuenta atrás" + +#~ msgid "Video Path" +#~ msgstr "Ruta de los vídeos" + +#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" +#~ msgstr "Indica si se debe activar el borrado inmediato" + +#~ msgid "Whether to start in wide mode" +#~ msgstr "Indica si se debe iniciar en modo ancho" + +#~ msgid "Width resolution" +#~ msgstr "Resolución de la anchura" + #~ msgid "Be verbose" #~ msgstr "Proporcionar detalles" @@ -634,9 +616,6 @@ msgstr "No se encontró ningún efecto" #~ msgid "Help on this Application" #~ msgstr "Ayuda sobre esta aplicación" -#~ msgid "Countdown" -#~ msgstr "Cuenta atrás" - #~ msgid "_Start recording" #~ msgstr "_Comenzar a grabar" |