summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>2022-04-25 11:13:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-04-25 11:13:59 +0000
commit54a702fa947e469fab1c9ed0e1b6a4d2e746f42c (patch)
treebb6ec66e84544d83679e0a828e9f645a4e7b0c42
parent3652053c06d491ec868ecb570db9f17ec2a8bfa1 (diff)
downloadcheese-54a702fa947e469fab1c9ed0e1b6a4d2e746f42c.tar.gz
Update Basque translation
-rw-r--r--help/eu/eu.po109
1 files changed, 54 insertions, 55 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 6c6fb2be..55ba4069 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -5,15 +5,14 @@
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: cheese master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-20 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-11 20:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-12 08:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-25 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "2011, 2013"
msgid ""
"Capture several photos with one button press in <gui>Burst</gui> mode. "
"Change your pose in between each shot!"
-msgstr ""
+msgstr "Kapturatu hainbat argazki botoia behin sakatuta, <gui>Sorta</gui> moduan. Aldatu zure posea argakiz argazki."
#. (itstool) path: page/title
#: C/burst-mode.page:30
@@ -71,7 +70,7 @@ msgid ""
"Use <gui>Burst</gui> mode to automatically take several photos in a row. It "
"is particularly fun if you change your pose in between photos! To use "
"<gui>Burst</gui> mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili <gui>Sorta</gui> modua automatikoki argazkien segida bat ateratzeko. Dibertigarria da posez aldatzea argazkien artean! <gui>Sorta</gui> modua erabiltzeko:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:38
@@ -79,7 +78,7 @@ msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Burst</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Burst</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtatu <gui>Sorta</gui> moduan zaudela. Horrela bada, <gui style=\"button\">Sorta</gui> botoia hautatuta egongo da pantailaren ezkerreko aldean."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:43
@@ -87,33 +86,33 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take multiple photos using a webcam</gui> "
"button in the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, "
"to start taking photos."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik beheko panelaren erdian dagoen <gui style=\"button\">Atera hainbat argazki web-kamera erabiliz</gui> botoian edo sakatu <key>Zuriunea</key> tekla argazkiak ateratzen hasteko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:46
msgid ""
"By default, four photos will be taken, with a one second delay and a "
"countdown between photos."
-msgstr ""
+msgstr "Balio lehenetsia lau argazki egitea da, haien artean segundo bateko atzerapena eta atzera-kontaketa bat dagoela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:50 C/video-record.page:45
msgid ""
"To stop recording, press the same button again. You can also press the "
"<key>Esc</key> or <key>Space</key> key to stop recording."
-msgstr ""
+msgstr "Grabazioa amaitzeko, sakatu botoi bera berriro. <key>Esc</key> edo <key>Zuriunea</key> teklak ere sakatu daitezke grabazioa amaitzeko."
#. (itstool) path: section/title
#: C/burst-mode.page:56
msgid "Change <gui>Burst</gui> preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu <gui>Sorta</gui> aukeraren hobespenak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/burst-mode.page:58
msgid ""
"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
"the delay between the photos:"
-msgstr ""
+msgstr "Sorta bakoitzean zenbat argazki egingo diren eta argazkien arteko atzerapena aldatu daitezke:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:63
@@ -121,7 +120,7 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Capture</"
"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Kapturatu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/burst-mode.page:67
@@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "Bi argazkiren arteko atzerapena. <gui>Atzera-kontaketa</gui> gaituta bad
msgid ""
"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
"distorting the picture like a funhouse mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Gehitu efektu dibertigarriak argazkiei eta bideoei: bihurtu zeure burua estralurtar berdea edo eraldatu irudia ispilu distortsionatu batean bazeunde bezala."
#. (itstool) path: page/title
#: C/effects-apply.page:28
@@ -186,7 +185,7 @@ msgstr "Aplikatu efektuak argazki eta bideoie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:30
msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
-msgstr ""
+msgstr "Efektu bitxi eta bereziak gehitu dakizkieke argazki zein bideoei:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/effects-apply.page:34
@@ -198,7 +197,7 @@ msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Efektuak</gui> aukeran."
msgid ""
"Select the effect you want to use by clicking one of the options or select "
"<gui>No Effect</gui> if you don't want to use one."
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu erabili nahi duzun efektua bere gainean klik eginez, edo hautatu <gui>Efekturik ez</gui> ez baduzu efekturik nahi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/effects-apply.page:42
@@ -206,26 +205,26 @@ msgid ""
"<app>Cheese</app> offers 35 effects, of which only 9 are shown on the first "
"page. Click the back and forward arrows next to <gui style=\"button"
"\">Effects</gui> to navigate to the other pages."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Cheese</app> aplikazioak 35 efektu ditu, horietatik 9 lehen orrian erakusten direnak. Egin klik <gui style=\"button\">Efektuak</gui> aukeraren alboan dauden aurreranzko eta atzeranzko gezietan beste orrietarako joateko."
#. (itstool) path: figure/title
#: C/effects-apply.page:47
msgid ""
"Some of the effects, from left to right: Sepia, Shagadelic, Sobel (first "
"row), Waveform, X-Ray, Warp (second row)"
-msgstr ""
+msgstr "Efektuetako batzuk, ezkerretik eskuinera: sepia, psikodelikoa, sobel (lehen errenkada), uhin-forma, X izpia, okertu (bigarren errenkada)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:23
msgid ""
"Cheese lets you take photos and videos using your webcam. You can even add "
"special effects!"
-msgstr ""
+msgstr "Cheese bidez argazkiak eta bideoak sortu ditzakezu web-kamera erabilita. Efektu bereziak gehitu ere egin daiteke."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> Cheese Webcam Application"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Cheese web-kameretarako aplikazioa"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
@@ -260,7 +259,7 @@ msgid ""
"succession using the <link xref=\"burst-mode\"><gui>Burst</gui> mode</link> "
"and apply <link xref=\"effects-apply\">special <gui>Effects</gui></link> to "
"add a personal touch to them."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Cheese</app> web-kameretarako aplikazio bat da, argazkiak eta bideoak egitea ahalbidetzen duena. Argazkien segida bat egin dezakezu <link xref=\"burst-mode\"><gui>Sorta</gui> modua</link> erabiliz, eta <link xref=\"effects-apply\"><gui>efektu</gui> bereziak</link> gehitu ditzakezu ukitu berezia emateko argazkiei."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:37
@@ -268,14 +267,14 @@ msgid ""
"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo</gui> mode, ready to "
"<link xref=\"photo-take\">take a photo</link>. You need to switch to "
"<gui>Video</gui> mode to <link xref=\"video-record\">record a video</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Modu lehenetsian, <app>Cheese</app> <gui>Argazkia</gui> moduan hasten da, <link xref=\"photo-take\">argazki bat egiteko</link> prest. <gui>Bideoa</gui> modura aldatu behar duzu <link xref=\"video-record\">bideoak grabatzeko</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:41
msgid ""
"<app>Cheese</app> works with most webcams, but some older webcams may not be "
"supported."
-msgstr ""
+msgstr "<app>Cheese</app> web-kamera gehienekin dabil, baina zenbait web-kamera zahar agian ez ditu onartzen."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported lizentzia"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "Lan honen lizentzia <_:link-1/> da."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-delete.page:24
@@ -300,26 +299,26 @@ msgstr "Ezabatu argazki edo bideo bat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:29
msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
-msgstr ""
+msgstr "Argazki edo bideo bat ez baduzu nahi, behin-betiko ezabatu daiteke:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:33
msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
-msgstr ""
+msgstr "Aurkitu ezabatu nahi duzun argazkia edo bideoa <app>Cheese</app> leihoaren beheko aldean ageri den argazki-zerrendan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:37
msgid "Right-click it and select <gui>Delete</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Egin eskuineko klik eta hautatu <gui>Ezabatu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-delete.page:41
msgid ""
"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo or video."
-msgstr ""
+msgstr "Behin-betiko ezabatu nahi duzun galdetuko dizu aplikazioak. Baieztatu <gui>Ezabatu</gui> aukeran klik eginda. Kontuan izan argazki edo bideo horiek ezin direla berreskuratu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-delete.page:47
@@ -327,24 +326,24 @@ msgid ""
"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Ez bazaude ziur argazkia edo bideoa behin-betiko ezabatu nahi duzula, egin eskuineko klik haren gainean eta hautatu <gui>Bota zakarrontzira</gui>. Argazki edo bideoa ordenagailuaren <gui>Zakarrontzia</gui> karpetara eramango da."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-delete.page:52
msgid ""
"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access "
"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
-msgstr ""
+msgstr "Cheese aplikazioak ez du bere <gui>Zakarrontzia</gui> karpeta propioa eta ezin da ordenagailuaren <gui>Zakarrontzia</gui> karpetara sartu <app>Cheese</app> aplikaziotik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-save.page:24
msgid "Save a photo or video to a different folder."
-msgstr ""
+msgstr "Gorde argazki edo bideo bat beste karpeta batean."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-save.page:27
msgid "Save a photo or video"
-msgstr ""
+msgstr "Gorde argazki edo bideo bat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:29
@@ -352,7 +351,7 @@ msgid ""
"By default, Cheese saves the photos and videos in the <file>Webcam</file> "
"folder in your user's <file>Photo</file> or <file>Videos</file> folder of "
"your home folder."
-msgstr ""
+msgstr "Modu lehenetsian, Cheesek <file>Web-kamera</file> karpetan gordetzen ditu argazkiak eta bideoak, erabiltzailearen karpeta nagusiaren <file>Argazkia</file> edo <file>Bideoak</file> karpetan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:33
@@ -360,30 +359,30 @@ msgid ""
"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
"stream and click <gui>Save As…</gui>. Then, choose where you want to save "
"the image."
-msgstr ""
+msgstr "Irudi bat beste toki batean gordetzeko, egin eskuineko klik argazki-korrontean dagoen irudi batean eta sakatu <gui>Gorde honela…</gui>. Ondoren, hautatu non gordeko den irudia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-save.page:37
msgid ""
"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
"will remain in the <file>Webcam</file> folder."
-msgstr ""
+msgstr "Irudiaren kopia bat kokaleku berrian gordeko da. Bertsio zaharra <file>Web-kamera</file> karpetan mantenduko da."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-take.page:30
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
-msgstr ""
+msgstr "Erabili zure web-kamera argazkiak egiteko, bideoen ordez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-take.page:33
msgid "Take photos"
-msgstr ""
+msgstr "Egin argazkiak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:35
msgid ""
"Webcams can be used to take still photos as well as videos. To take a photo:"
-msgstr ""
+msgstr "Web-kamerak argazkiak zein bideoak egiteko erabili daitezke. Argazkiak egiteko:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:40
@@ -391,7 +390,7 @@ msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Photo</gui> mode. If you are, the <gui style="
"\"button\">Photo</gui> button will be selected on the left side of the "
"screen."
-msgstr ""
+msgstr "Ziurtatu <gui>Argazkia</gui> moduan zaudela. Horrela bada, <gui style=\"button\">Argazkia</gui> botoia hautatuta egongo da pantailaren ezkerreko aldean."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:45
@@ -399,14 +398,14 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Take a photo using a webcam</gui> button in "
"the middle of the bottom panel, or press the <key>Space</key> key, to take "
"the photo."
-msgstr ""
+msgstr "Egin klik beheko panelaren erdian dagoen <gui style=\"button\">Atera argazki bat web-kamera erabiliz</gui> botoian edo sakatu <key>Zuriunea</key> tekla argazkia ateratzeko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/photo-take.page:50
msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and the photo will "
"appear in the photo stream."
-msgstr ""
+msgstr "Atzera-kontaketa labur bat egongo da, eta ondoren flash bat agertuko da, eta argazkia argazki-korrontean agertuko da."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:55
@@ -414,31 +413,31 @@ msgid ""
"The photos in the photo stream are automatically saved in the <file>Pictures/"
"Webcam</file> folder in your home folder. They are saved using the JPEG "
"(<file>.jpg</file>) format."
-msgstr ""
+msgstr "Argazki-korronteko argazkiak automatikoki gordetzen dira zure karpeta nagusiko <file>Irudiak/Web-kamera</file> karpetan. JPEG (<file>.jpg</file>) formatuan gordetzen dira."
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-take.page:59
msgid ""
"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Atera argazkia</gui> sakatu ondoren argakia egitea bertan behera uzteko, sakatu <key>Esc</key> atzera-kontaketa amaitu baino lehen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/photo-take.page:63
msgid ""
"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
"\"><gui>Burst</gui> mode</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Argazkien segida bat egiteko, erabili <link xref=\"burst-mode\"><gui>Sorta</gui> modua</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/photo-view.page:24
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
-msgstr ""
+msgstr "Argazkiak eta bideoak automatikoki agertuko dira argazki-korrontean."
#. (itstool) path: page/title
#: C/photo-view.page:29
msgid "View a photo or video that you took"
-msgstr ""
+msgstr "Ikusi egin duzun argazki edo bideo bat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/photo-view.page:31
@@ -460,12 +459,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-countdown.page:26
msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly."
-msgstr ""
+msgstr "Kendu atzera-kontaketa, argazkiak berehala egin daitezen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-countdown.page:29
msgid "Disable the <gui>Countdown</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Desgaitu <gui>Atzera-kontaketa</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-countdown.page:31
@@ -480,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-flash.page:26
msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
-msgstr ""
+msgstr "Galarazi pantailak flash egin dezan argakiak ateratzean."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-flash.page:29
@@ -491,7 +490,7 @@ msgstr "Desgaitu flasha"
#: C/pref-flash.page:31
msgid ""
"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white."
-msgstr ""
+msgstr "Argazki bat egiten denean, ordenagailuaren pantaila zuri geratzen da unetxo batez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-flash.page:34
@@ -499,7 +498,7 @@ msgid ""
"To disable this feature, press the menu button in the top-right corner of "
"the window, select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
"style=\"tab\">Capture</gui></guiseq>, and uncheck <gui>Fire flash</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Eginbide hori desgaitzeko, sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia, hautatu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Kapturatu</gui></guiseq> eta kendu marka <gui>Jaruti flasha</gui> aukerari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-fullscreen.page:19
@@ -534,14 +533,14 @@ msgstr "Pantaila osoan menu-botoia ezin baduzu ikusi, mugitu sagua edo sakatu ha
#: C/pref-fullscreen.page:35
msgid ""
"You can also enable and disable fullscreen mode by pressing <key>F11</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko eta desgaitzeko beste modu bat <key>F11</key> sakatzea da."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-image-properties.page:27
msgid ""
"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and "
"videos look better."
-msgstr ""
+msgstr "Doitu saturazioa, kontrastea, distira eta ñabardura argazkiek eta bideoek itxura hobea izan dezaten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-image-properties.page:30
@@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "Nire argazki eta bideoek itxura eskasa dute"
msgid ""
"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
-msgstr ""
+msgstr "Zure argazki edo bideoak ilunegi badaude eta koloreek itxura eskasa badute, saiatu saturazioa, kontrastea, distira eta ñabardura doitzen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:37
@@ -561,12 +560,12 @@ msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Image</"
"gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui><gui style=\"tab\">Irudia</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:41
msgid "Move the sliders to find the best settings for your webcam."
-msgstr ""
+msgstr "Mugitu graduatzaileak zure web-kamerarako ezarpen onenak aurkitzeko."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-image-properties.page:44