diff options
author | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2008-09-09 00:53:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fwang@src.gnome.org> | 2008-09-09 00:53:16 +0000 |
commit | e7195657390472d48b1fc120a315c66f3fd0dddc (patch) | |
tree | 49224ecf0203235e8ca916c5ec0e53a48d9d0417 /po/zh_CN.po | |
parent | feb4832b1b86a5b4ce0ff4c12a4b9523253e3976 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-e7195657390472d48b1fc120a315c66f3fd0dddc.tar.gz |
Updated zh_CN translation.
svn path=/trunk/; revision=495
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2963 |
1 files changed, 200 insertions, 2763 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 42bb12ed..94fc34b0 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-16 14:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:59+0800\n" "Last-Translator: cathayan <cathayan@gmail.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -19,16 +19,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " -"synchronized." -msgstr "设置为 True 以保持 text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序同步。" - -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "同步 text/plain 和 text/* 处理程序" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "弹出光盘的键绑定。" @@ -207,6 +197,17 @@ msgstr "显示启动错误" msgid "Start screensaver" msgstr "启动屏幕保护程序" +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If a notification icon with display related things should be shown in the " +"panel." +msgstr "" +"是否在面板中显示一个通知图标,其中包括相关设置。" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 +msgid "Show Displays in Notification Area" +msgstr "在通知区域显示" + #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "反锯齿" @@ -258,6 +259,10 @@ msgstr "" "绘制字形时使用 微调(hinting) 的类型。可能的设定有:\"无\" - 无微调,\"轻微" "\",\"中等\" 以及 \"完全\" - 尽量多地进行微调 ;可能会引起字形扭曲。" +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME 设置守护程序" + #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "启用辅助键盘插件" @@ -271,13 +276,13 @@ msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "启用剪贴板插件" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 -msgid "Enable default editor plugin" -msgstr "启用缺省编辑器插件" - -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "启用字体插件" +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +msgid "Enable housekeeping plugin" +msgstr "启用内务插件" + #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "启用键绑定插件" @@ -319,48 +324,49 @@ msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "启用 xsettings 插件" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " +"caches." +msgstr "设为 True 启用内务插件,以便删掉临时文件缓存。" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "设为 True 启用剪切板设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "设为 True 启用桌面背景设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "设为 True 启用键盘设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "设为 True 启用媒体键设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "设为 True 启用屏保设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "设为 True 启用声音设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "设为 True 启用辅助键盘设置管理插件。" -#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." -msgstr "设为 True 启用缺省文本编辑器设置管理插件。" - #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "设为 True 启用键绑定管理插件。" @@ -381,11 +387,15 @@ msgstr "设为 True 启用 xrdb 管理插件。" msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "设为 True 以启用 xsettings 管理插件。" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:47 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "启用调试代码" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要成为守护进程" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:48 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "加载插件设置所需 GConf 的前缀" @@ -397,20 +407,23 @@ msgstr "快捷键盘" msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "快捷键盘插件" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "您想要激活筛选键吗?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "您想要禁用筛选键吗?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -418,39 +431,62 @@ msgstr "" "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是筛选键特性的快捷键,这将影响您键盘工作的方" "式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Don't activate" +msgstr "不激活" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696 +msgid "Don't deactivate" +msgstr "不禁用" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Activate" +msgstr "激活" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702 +msgid "Deactivate" +msgstr "禁用" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do_n't activate" msgstr "不激活(_N)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "不禁用(_N)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "_Activate" msgstr "激活(_A)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766 msgid "_Deactivate" msgstr "禁用(_D)" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:625 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "筛选键提醒" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "您想要激活粘滞键吗?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "您想要禁用粘滞键吗?" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -458,7 +494,8 @@ msgstr "" "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方" "式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -467,10 +504,51 @@ msgstr "" "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键," "这将影响您键盘的工作方式。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:770 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "粘滞键提醒" +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:865 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "通用访问首选项" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "Enhance _contrast in colors" +msgstr "增强颜色的对比度(_C)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Make _text larger and easier to read" +msgstr "将文本放大以方便阅读(_T)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)" +msgstr "请按住键以接受慢速键(_H)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "Use on-screen _keyboard" +msgstr "使用屏幕键盘(_K)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Use screen _magnifier" +msgstr "使用屏幕放大器(_M)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7 +msgid "Use screen _reader" +msgstr "使用屏幕阅读器(_R)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)" +msgstr "忽略快速重复按键(弹跳键)(_I)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" +msgstr "请一次按住键盘快捷键(粘滞键)(_P)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "背景" @@ -503,7 +581,7 @@ msgstr "字体" msgid "Font plugin" msgstr "字体插件" -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -512,7 +590,7 @@ msgstr "" "无法创建目录“%s”。\n" "允许改变鼠标指针主题需要此操作。" -#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -521,37 +599,17 @@ msgstr "" "无法创建目录“%s”。\n" "允许改变光标需要此操作。" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "键绑定(%s)的按键定义了多次\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "键绑定(%s)的关联操作定义了多次\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "键绑定(%s)不完整\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "键绑定(%s)无效\n" - -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%u”。" +msgid "Key binding (%s) is incomplete" +msgstr "键绑定(%s)不完整" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "键绑定(%s)已被使用\n" +msgid "Key binding (%s) is invalid" +msgstr "键绑定(%s)无效" -#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -600,17 +658,13 @@ msgstr "载入(_L)" msgid "_Loaded files:" msgstr "载入的文件(_L):" -#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "音量" - -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -619,7 +673,7 @@ msgstr "" "无法执行命令:%s\n" "请检查此命令是否有效。" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -635,17 +689,16 @@ msgstr "媒体键" msgid "Media keys plugin" msgstr "媒体键插件" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "不能启用鼠标快捷键功能" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573 msgid "" -"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " -"system." -msgstr "鼠标快捷键需要安装 mousetweaks daemon。" +"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 mousetweaks。" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标首选项" @@ -657,7 +710,7 @@ msgstr "鼠标" msgid "Mouse plugin" msgstr "鼠标插件" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -672,7 +725,7 @@ msgstr "" "\n" "此对话中将无法使用屏幕保护功能。" -#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162 msgid "_Do not show this message again" msgstr "不再显示此信息(_D)" @@ -684,44 +737,44 @@ msgstr "屏幕保护程序" msgid "Screensaver plugin" msgstr "屏保插件" -#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43 msgid "Login" msgstr "登录" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Logout" msgstr "注销" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Boing" msgstr "啵嘤" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Siren" msgstr "鸣笛" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Clink" msgstr "叮咚" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Beep" msgstr "响铃" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "No sound" msgstr "无声音" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131 msgid "Sound not set for this event." msgstr "此事件未设定音效。" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -729,24 +782,24 @@ msgstr "" "此事件的声音文件不存在。\n" "您需要安装 gnome-audio 软件包以获得一组默认声音。" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "此事件的声音文件不存在。" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "选择声音文件" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件" -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270 msgid "Select sound file..." msgstr "选择声音文件..." -#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372 msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" @@ -774,8 +827,45 @@ msgstr "设置屏幕尺寸及旋转" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 -#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419 +msgid "<i>Rotation not supported</i>" +msgstr "<i>旋转不支持</i>" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464 +msgid "The selected rotation could not be applied" +msgstr "选中的旋转无法应用" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457 +msgid "An error occurred while configuring the screen" +msgstr "配置屏幕时发生了错误" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481 +msgid "Upside Down" +msgstr "颠倒" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600 +msgid "_Configure Display Settings ..." +msgstr "配置显示设置(_C)..." + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641 +msgid "Configure display settings" +msgstr "配置显示设置" + +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "无法确定用户的主目录" @@ -787,7 +877,7 @@ msgstr "管理 X 资源数据库" msgid "X Resource Database" msgstr "X 资源数据库" -#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n" @@ -799,2656 +889,3 @@ msgstr "管理 X 设置" #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "X 设置" - -#~ msgid "E-mail" -#~ msgstr "电子邮件" - -#~ msgid "E-mail's shortcut." -#~ msgstr "电子邮件快捷键。" - -#~ msgid "Eject's shortcut." -#~ msgstr "弹出的快捷键。" - -#~ msgid "Home folder's shortcut." -#~ msgstr "主文件夹的快捷键。" - -#~ msgid "Launch calculator's shortcut" -#~ msgstr "调用计算器的快捷键" - -#~ msgid "Launch help browser's shortcut." -#~ msgstr "调用帮助浏览器的快捷键。" - -#~ msgid "Launch web browser's shortcut." -#~ msgstr "调用 Web 浏览器的快捷键。" - -#~ msgid "Lock screen's shortcut." -#~ msgstr "锁住屏幕的快捷键。" - -#~ msgid "Log out's shortcut." -#~ msgstr "注销的快捷键。" - -#~ msgid "Media player key's shortcut." -#~ msgstr "媒体播放机的快捷键。" - -#~ msgid "Next track key's shortcut." -#~ msgstr "下一首歌的快捷键。" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暂停" - -#~ msgid "Pause key's shortcut." -#~ msgstr "暂停的快捷键。" - -#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -#~ msgstr "播放(或播放/暂停)的快捷键。" - -#~ msgid "Previous track key's shortcut." -#~ msgstr "上一首歌的快捷键。" - -#~ msgid "Search's shortcut." -#~ msgstr "搜索的快捷键。" - -#~ msgid "Sleep" -#~ msgstr "休眠" - -#~ msgid "Sleep's shortcut." -#~ msgstr "休眠的快捷键。" - -#~ msgid "Stop playback key's shortcut." -#~ msgstr "停止回放的快捷键。" - -#~ msgid "Volume down's shortcut." -#~ msgstr "音量降低的快捷键。" - -#~ msgid "Volume mute's shortcut." -#~ msgstr "静音的快捷键。" - -#~ msgid "Volume up's shortcut." -#~ msgstr "音量升高的快捷键。" - -#~ msgid "Run screensaver at login" -#~ msgstr "登录时运行屏幕保护程序" - -#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用键绑定设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用打字间隔设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用 xrandr 设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用 xrdb 设置管理插件。" - -#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin." -#~ msgstr "设为 True 启用 xsettings 设置管理插件。" - -#~ msgid "" -#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用快捷键盘设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用背景设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用剪贴板设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用缺省编辑器设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用字体设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用键绑定设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用键盘设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用媒体键设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用鼠标设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用屏保设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用声音设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用击键间隔设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用 xrandr 设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用 xrdb 设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled." -#~ msgstr "如启用 xsettings 设置管理插件则为 True。" - -#~ msgid "Default Editor" -#~ msgstr "缺省编辑器" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "图像/标签边框" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "提醒对话框中的标签和图像周围的边框宽度" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "提醒类型" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "提醒类型" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "提醒按钮" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "提醒对话框中显示的按钮" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "显示更多细节(_D)" - -#~ msgid "Select Image" -#~ msgstr "选择图像" - -#~ msgid "No Image" -#~ msgstr "无图像" - -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "图像" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "全部文件" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" -#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" -#~ msgstr "" -#~ "试图获取地址簿信息时出错\n" -#~ "Evolution 数据服务器无法处理协议" - -#~ msgid "Unable to open address book" -#~ msgstr "无法打开地址簿" - -#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -#~ msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "关于 %s" - -#~ msgid "About Me" -#~ msgstr "关于我" - -#~ msgid "Set your personal information" -#~ msgstr "设定您的个人信息" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<i>电子邮件</i>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>家庭</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" -#~ msgstr "<b>即时通讯</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>工作</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>电话</b>" - -#~ msgid "<b>Web</b>" -#~ msgstr "<b>Web</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>工作</b>" - -#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">更改您的密码</span>" - -#~ msgid "A_IM/iChat:" -#~ msgstr "A_IM/iChat:" - -#~ msgid "A_ddress:" -#~ msgstr "地址(_D):" - -#~ msgid "A_ssistant:" -#~ msgstr "助手(_S):" - -#~ msgid "Address" -#~ msgstr "地址" - -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "城市(_I):" - -#~ msgid "C_ompany:" -#~ msgstr "公司(_O):" - -#~ msgid "Cale_ndar:" -#~ msgstr "日历(_N):" - -#~ msgid "Change Passwo_rd..." -#~ msgstr "更改密码(_R)..." - -#~ msgid "Change pa_ssword" -#~ msgstr "更改密码(_S)" - -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "更改密码" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "城市(_T):" - -#~ msgid "Co_untry:" -#~ msgstr "国家/地区(_U):" - -#~ msgid "Contact" -#~ msgstr "联系" - -#~ msgid "Cou_ntry:" -#~ msgstr "国家/地区(_N):" - -#~ msgid "Current _password:" -#~ msgstr "当前密码(_P):" - -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "全名" - -#~ msgid "Hom_e:" -#~ msgstr "家庭(_E):" - -#~ msgid "IC_Q:" -#~ msgstr "IC_Q:" - -#~ msgid "M_SN:" -#~ msgstr "M_SN:" - -#~ msgid "P.O. _box:" -#~ msgstr "邮政信箱(_B):" - -#~ msgid "P._O. box:" -#~ msgstr "邮政信箱(_O):" - -#~ msgid "Personal Info" -#~ msgstr "个人信息" - -#~ msgid "" -#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -#~ msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。" - -#~ msgid "Select your photo" -#~ msgstr "选择您的照片" - -#~ msgid "State/Pro_vince:" -#~ msgstr "州/省(_V):" - -#~ msgid "" -#~ "To change your password, enter your current password in the field below " -#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" -#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -#~ "verification and click <b>Change password</b>." -#~ msgstr "" -#~ "要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击<b>身份验证</" -#~ "b>。\n" -#~ "在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击" -#~ "<b>更改密码</b>。" - -#~ msgid "User name:" -#~ msgstr "用户名:" - -#~ msgid "Web _log:" -#~ msgstr "Web 日志(_L):" - -#~ msgid "Wor_k:" -#~ msgstr "工作(_K):" - -#~ msgid "Work _fax:" -#~ msgstr "工作传真(_F):" - -#~ msgid "Zip/_Postal code:" -#~ msgstr "邮政编码(_P):" - -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "地址(_A):" - -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "身份验证(_A)" - -#~ msgid "_Department:" -#~ msgstr "部门(_D):" - -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" - -#~ msgid "_Home page:" -#~ msgstr "主页(_H):" - -#~ msgid "_Home:" -#~ msgstr "家庭(_H):" - -#~ msgid "_Jabber:" -#~ msgstr "_Jabber:" - -#~ msgid "_Manager:" -#~ msgstr "经理(_M):" - -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "移动电话(_M):" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "新密码(_N):" - -#~ msgid "_Profession:" -#~ msgstr "专业(_P):" - -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "重新输入新密码(_R):" - -#~ msgid "_State/Province:" -#~ msgstr "州/省(_S):" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "称谓(_T):" - -#~ msgid "_Work:" -#~ msgstr "工作(_W):" - -#~ msgid "_Yahoo:" -#~ msgstr "_Yahoo:" - -#~ msgid "_Zip/Postal code:" -#~ msgstr "邮政编码(_Z):" - -#~ msgid "Child exited unexpectedly" -#~ msgstr "子进程意外退出" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -#~ msgstr "无法关闭后端标准输入通道:%s" - -#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -#~ msgstr "无法关闭后端标准输出通道:%s" - -#~ msgid "Authenticated!" -#~ msgstr "已通过身份验证!" - -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#~ "re-authenticate." -#~ msgstr "您的密自您初始登录以来已经发生了更改。请重新进行身份验证。" - -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "密码不对。" - -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "您的密码已更改。" - -#~ msgid "System error: %s." -#~ msgstr "系统错误:%s。" - -#~ msgid "The password is too short." -#~ msgstr "密码太短。" - -#~ msgid "The password is too simple." -#~ msgstr "密码太简单。" - -#~ msgid "The old and new passwords are too similar." -#~ msgstr "旧密码和新密码太相似。" - -#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -#~ msgstr "必须包含数字或特殊字符。" - -#~ msgid "The old and new passwords are the same." -#~ msgstr "旧密码和新密码相同。" - -#~ msgid "Unable to launch %s: %s" -#~ msgstr "无法启动 %s:%s" - -#~ msgid "Unable to launch backend" -#~ msgstr "无法调用后端" - -#~ msgid "A system error has occurred" -#~ msgstr "发生了系统错误" - -#~ msgid "Checking password..." -#~ msgstr "正在检查密码..." - -#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -#~ msgstr "单击<b>更改密码</b>可更改密码。" - -#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -#~ msgstr "请在<b>新密码</b>框中输入您的新密码。" - -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "输入的两个密码不同。" - -#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -#~ msgstr "<b>辅助技术</b>" - -#~ msgid "<b>Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>首选项</b>" - -#~ msgid "Accessible Lo_gin" -#~ msgstr "辅助功能(_G)" - -#~ msgid "Assistive Technology Preferences" -#~ msgstr "辅助技术首选项" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " -#~ "next log in." -#~ msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。" - -#~ msgid "Close and _Log Out" -#~ msgstr "关闭并注销(_L)" - -#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" -#~ msgstr "跳转到首选应用程序对话框" - -#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -#~ msgstr "跳转到辅助登录对话框" - -#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -#~ msgstr "跳转到键盘辅助功能对话框" - -#~ msgid "_Enable assistive technologies" -#~ msgstr "启用辅助技术(_E)" - -#~ msgid "_Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "键盘辅助功能(_K)" - -#~ msgid "_Preferred Applications" -#~ msgstr "首选应用程序(_P)" - -#~ msgid "Assistive Technology" -#~ msgstr "辅助技术" - -#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -#~ msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持" - -#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -#~ msgstr "调用鼠标首选项对话框出错:%s" - -#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -#~ msgstr "无法从文件“%s”中导入 AccessX 设置 " - -#~ msgid "Import Feature Settings File" -#~ msgstr "导入特性设置文件" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "导入(_I)" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "键盘辅助功能" - -#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -#~ msgstr "设置键盘的辅助功能" - -#~ msgid "" -#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -#~ "accessibility features will not operate without it." -#~ msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。" - -#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>启用回弹键(_U)</b>" - -#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -#~ msgstr "<b>启用筛选键(_W)</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -#~ msgstr "<b>启用鼠标键(_M)</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>启用重复键(_R)</b>" - -#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>启用粘滞键(_S)</b>" - -#~ msgid "<b>Features</b>" -#~ msgstr "<b>特性</b>" - -#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" -#~ msgstr "<b>切换键</b>" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "基本" - -#~ msgid "Beep if key is re_jected" -#~ msgstr "键被拒绝时鸣笛(_J)" - -#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -#~ msgstr "从键盘开关特性时鸣笛(_F)" - -#~ msgid "Beep when _modifier is pressed" -#~ msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)" - -#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -#~ msgstr "当 LED 打开时鸣笛,当 LED 关闭时鸣笛两声。" - -#~ msgid "Beep when key is:" -#~ msgstr "符合下列按键条件时鸣笛:" - -#~ msgid "Del_ay:" -#~ msgstr "延时(_A):" - -#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -#~ msgstr "按键和指针移动的延时(_V):" - -#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -#~ msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" - -#~ msgid "E_nable Toggle Keys" -#~ msgstr "启用切换键(_N)" - -#~ msgid "Filters" -#~ msgstr "过滤器" - -#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -#~ msgstr "在此时间内忽略重复按键(_G):" - -#~ msgid "" -#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " -#~ "user selectable period of time." -#~ msgstr "" -#~ "如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -#~ msgstr "键盘辅助功能设置 (AccessX)" - -#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" -#~ msgstr "最高指针速度(_X):" - -#~ msgid "Mouse Keys" -#~ msgstr "鼠标键" - -#~ msgid "Mouse _Preferences..." -#~ msgstr "鼠标首选项(_P)..." - -#~ msgid "" -#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " -#~ "adjustable amount of time." -#~ msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。" - -#~ msgid "" -#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " -#~ "keys in sequence." -#~ msgstr "顺序按下修饰键,可以产生同时按多个键的操作。" - -#~ msgid "S_peed:" -#~ msgstr "速度(_P):" - -#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -#~ msgstr "加速到最高速度的时间(_L):" - -#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -#~ msgstr "将数字小键盘转变为鼠标控制盘。" - -#~ msgid "_Disable if unused for:" -#~ msgstr "禁用若未使用超过(_D):" - -#~ msgid "_Import Feature Settings..." -#~ msgstr "导入特性设置(_I)..." - -#~ msgid "_Only accept keys held for:" -#~ msgstr "接受按键,仅当按键时间超过(_O):" - -#~ msgid "_Type to test settings:" -#~ msgstr "输入字符来测试设置(_T):" - -#~ msgid "_accepted" -#~ msgstr "接受(_A)" - -#~ msgid "_pressed" -#~ msgstr "按下(_P)" - -#~ msgid "_rejected" -#~ msgstr "弹起(_R)" - -#~ msgid "characters/second" -#~ msgstr "字符/秒" - -#~ msgid "milliseconds" -#~ msgstr "毫秒" - -#~ msgid "pixels/second" -#~ msgstr "像素/秒" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "Add Wallpaper" -#~ msgstr "添加壁纸" - -#~ msgid "All files" -#~ msgstr "全部文件" - -#~ msgid "Font may be too large" -#~ msgstr "字体可能太大" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -#~ "smaller than %d." -#~ msgstr[0] "" -#~ "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" - -#~ msgid "" -#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " -#~ "smaller sized font." -#~ msgid_plural "" -#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -#~ "sized font." -#~ msgstr[0] "" -#~ "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" - -#~ msgid "Use previous font" -#~ msgstr "使用先前的字体" - -#~ msgid "Use selected font" -#~ msgstr "使用选中的字体" - -#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" -#~ msgstr "指定要安装的主题文件名" - -#~ msgid "filename" -#~ msgstr "文件名" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -#~ msgstr "指定要显示的页面名称(theme|background|fonts|interface)" - -#~ msgid "page" -#~ msgstr "page" - -#~ msgid "[WALLPAPER...]" -#~ msgstr "[壁纸...]" - -#~ msgid "Apply Background" -#~ msgstr "应用背景" - -#~ msgid "Apply Font" -#~ msgstr "应用字体" - -#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." -#~ msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。" - -#~ msgid "The current theme suggests a background." -#~ msgstr "当前主题建议了一个背景。" - -#~ msgid "The current theme suggests a font." -#~ msgstr "当前主题建议了一种字体。" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "自定义" - -#~ msgid "<b>C_olors</b>" -#~ msgstr "<b>颜色(_O)</b>" - -#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -#~ msgstr "<b>菜单和工具栏</b>" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>预览</b>" - -#~ msgid "<b>Rendering</b>" -#~ msgstr "<b>渲染</b>" - -#~ msgid "<b>Smoothing</b>" -#~ msgstr "<b>平滑</b>" - -#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>" -#~ msgstr "<b>次像素顺序</b>" - -#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" -#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>" - -#~ msgid "Appearance Preferences" -#~ msgstr "外观首选项" - -#~ msgid "Best _shapes" -#~ msgstr "最佳形状(_S)" - -#~ msgid "Best co_ntrast" -#~ msgstr "最佳对比(_N)" - -#~ msgid "C_ustomize..." -#~ msgstr "自定义(_U)..." - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "剪切(_U)" - -#~ msgid "" -#~ "Centered\n" -#~ "Fill screen\n" -#~ "Scaled\n" -#~ "Zoom\n" -#~ "Tiled" -#~ msgstr "" -#~ "居中\n" -#~ "填充屏幕\n" -#~ "缩小\n" -#~ "放大\n" -#~ "平铺" - -#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -#~ msgstr "更改您的指针主题将会在您下次登录时生效。" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "颜色" - -#~ msgid "Controls" -#~ msgstr "控件" - -#~ msgid "Customize Theme" -#~ msgstr "自定义主题" - -#~ msgid "D_etails..." -#~ msgstr "细节(_E)..." - -#~ msgid "Des_ktop font:" -#~ msgstr "桌面字体(_K):" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "编辑" - -#~ msgid "Font Rendering Details" -#~ msgstr "字体渲染细节" - -#~ msgid "Go _to Fonts Folder" -#~ msgstr "转到字体文件夹(_T)" - -#~ msgid "Gra_yscale" -#~ msgstr "灰度(_Y)" - -#~ msgid "Icons" -#~ msgstr "图标" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "界面" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "大" - -#~ msgid "N_one" -#~ msgstr "无(_O)" - -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "新建文件" - -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "打开文件" - -#~ msgid "Open a dialog to specify the color" -#~ msgstr "打开指定颜色的对话框" - -#~ msgid "Pointer" -#~ msgstr "指针" - -#~ msgid "R_esolution:" -#~ msgstr "分辨率(_E):" - -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "保存文件" - -#~ msgid "Save Theme As..." -#~ msgstr "主题另存为..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "另存为(_A)..." - -#~ msgid "Save _background image" -#~ msgstr "保存背景图像(_B)" - -#~ msgid "Show _icons in menus" -#~ msgstr "在菜单中显示图标(_I)" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "小" - -#~ msgid "" -#~ "Solid color\n" -#~ "Horizontal gradient\n" -#~ "Vertical gradient" -#~ msgstr "" -#~ "纯色\n" -#~ "水平渐变\n" -#~ "垂直渐变" - -#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" -#~ msgstr "次像素(LCD)(_P)" - -#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -#~ msgstr "次像素平滑(LCD)(_P)" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "文本" - -#~ msgid "" -#~ "Text below items\n" -#~ "Text beside items\n" -#~ "Icons only\n" -#~ "Text only" -#~ msgstr "" -#~ "文本在项目下\n" -#~ "文本在项目旁\n" -#~ "只有图标\n" -#~ "只有文本" - -#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." -#~ msgstr "当前控件主题不支持配色方案。" - -#~ msgid "Theme" -#~ msgstr "主题" - -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):" - -#~ msgid "VB_GR" -#~ msgstr "VB_GR" - -#~ msgid "Window Border" -#~ msgstr "窗口边框" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "添加(_A)..." - -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "应用程序字体(_A):" - -#~ msgid "_BGR" -#~ msgstr "_BGR" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "复制(_C)" - -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "描述(_D):" - -#~ msgid "_Document font:" -#~ msgstr "文档字体(_D):" - -#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" -#~ msgstr "可编辑的菜单快捷键(_E)" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "文件(_F)" - -#~ msgid "_Fixed width font:" -#~ msgstr "等宽字体(_F):" - -#~ msgid "_Full" -#~ msgstr "完全(_F)" - -#~ msgid "_Input boxes:" -#~ msgstr "输入框(_I):" - -#~ msgid "_Install..." -#~ msgstr "安装(_I)..." - -#~ msgid "_Medium" -#~ msgstr "中等(_M)" - -#~ msgid "_Monochrome" -#~ msgstr "单色(_M)" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "名称(_N):" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "新建(_N)" - -#~ msgid "_None" -#~ msgstr "无(_N)" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "打开(_O)" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "粘贴(_P)" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "打印(_P)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "退出(_Q)" - -#~ msgid "_RGB" -#~ msgstr "_RGB" - -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "重置为默认值(_R)" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "保存(_S)" - -#~ msgid "_Selected items:" -#~ msgstr "选中项目(_S):" - -#~ msgid "_Size:" -#~ msgstr "大小(_S):" - -#~ msgid "_Slight" -#~ msgstr "轻微(_S)" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "样式(_S):" - -#~ msgid "_Tooltips:" -#~ msgstr "工具提示(_T):" - -#~ msgid "_VRGB" -#~ msgstr "_VRGB" - -#~ msgid "_Window title font:" -#~ msgstr "窗口标题字体(_W):" - -#~ msgid "_Windows:" -#~ msgstr "窗口(_W):" - -#~ msgid "dots per inch" -#~ msgstr "每英寸点数" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外观" - -#~ msgid "Customize the look of the desktop" -#~ msgstr "自定义桌面外观" - -#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -#~ msgstr "为桌面的各部分安装主题包" - -#~ msgid "Theme Installer" -#~ msgstr "主题安装程序" - -#~ msgid "Gnome Theme Package" -#~ msgstr "Gnome 主题包" - -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "无壁纸" - -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %d %s by %d %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %d %s x %d %s\n" -#~ "文件夹:%s" - -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "像素" - -#~ msgid "Cannot install theme" -#~ msgstr "无法安装主题" - -#~ msgid "The %s utility is not installed." -#~ msgstr "%s 工具未安装。" - -#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." -#~ msgstr "提取主题时发生了错误。" - -#~ msgid "There was an error installing the selected file" -#~ msgstr "安装选中文件时出错" - -#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -#~ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " -#~ "which you need to compile." -#~ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。" - -#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -#~ msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装" - -#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -#~ msgstr "主题“%s”的安装失败。" - -#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." -#~ msgstr "主题“%s”已安装。" - -#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -#~ msgstr "您是想要现在就应用,还是保持您当前的主题?" - -#~ msgid "Keep Current Theme" -#~ msgstr "保持当前主题" - -#~ msgid "Apply New Theme" -#~ msgstr "应用新主题" - -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "创建临时目录失败" - -#~ msgid "New themes have been successfully installed." -#~ msgstr "新主题已成功安装。" - -#~ msgid "No theme file location specified to install" -#~ msgstr "未指定要安装得主题文件位置" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "没有足够的权限将主题安装在:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -#~ "selected as the source location" -#~ msgstr "%s 是将要用来安装主题文件的目标路径。您无法将其选为源位置" - -#~ msgid "Select Theme" -#~ msgstr "选择主题" - -#~ msgid "Theme Packages" -#~ msgstr "主题包" - -#~ msgid "Theme name must be present" -#~ msgstr "主题必须有名称" - -#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -#~ msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "覆盖(_O)" - -#~ msgid "Would you like to delete this theme?" -#~ msgstr "您是否想要删除此主题?" - -#~ msgid "Theme cannot be deleted" -#~ msgstr "主题无法删除" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " -#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " -#~ "GNOME settings manager." -#~ msgstr "" -#~ "无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n" -#~ "如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问" -#~ "题,或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置" -#~ "管理器发生冲突。" - -#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -#~ msgstr "无法装入图标“%s”\n" - -#~ msgid "Just apply settings and quit" -#~ msgstr "应用设置并退出" - -#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" -#~ msgstr "取得并保存原有的设置" - -#~ msgid "Copying file: %u of %u" -#~ msgstr "正在复制文件:第%u个,共%u个" - -#~ msgid "Copying '%s'" -#~ msgstr "正在复制“%s”" - -#~ msgid "Copying files" -#~ msgstr "正在复制文件" - -#~ msgid "Parent Window" -#~ msgstr "父窗口" - -#~ msgid "Parent window of the dialog" -#~ msgstr "对话框的父窗口" - -#~ msgid "From URI" -#~ msgstr "从 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring from" -#~ msgstr "当前传输的来源 URI" - -#~ msgid "To URI" -#~ msgstr "到 URI" - -#~ msgid "URI currently transferring to" -#~ msgstr "当前传输的目的 URI" - -#~ msgid "Fraction completed" -#~ msgstr "完成的比例" - -#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" -#~ msgstr "目前完成的传输比例" - -#~ msgid "Current URI index" -#~ msgstr "当前 URI 序号" - -#~ msgid "Current URI index - starts from 1" -#~ msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始" - -#~ msgid "Total URIs" -#~ msgstr "URI 总数" - -#~ msgid "Total number of URIs" -#~ msgstr "URI 的总数" - -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "正在连接..." - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "键" - -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键" - -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "回调" - -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调" - -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "改动集" - -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" - -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "转换到部件时的回调" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" - -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "从部件转换时的回调" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" - -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "用户界面控件" - -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "控制属性的对象(通常为部件)" - -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "属性编辑器对象数据" - -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据" - -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "属性编辑器数据释放回调函数" - -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -#~ msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." -#~ msgstr "" -#~ "找不到文件“%s”。\n" -#~ "\n" -#~ "请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。" - -#~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." -#~ msgstr "" -#~ "不知道怎样打开文件“%s”。\n" -#~ "可能是未支持的图片类型。\n" -#~ "\n" -#~ "请选择其他图片。" - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "请选择图片。" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "选择(_S)" - -#~ msgid "Default Pointer - Current" -#~ msgstr "默认指针 - 当前" - -#~ msgid "White Pointer" -#~ msgstr "白指针" - -#~ msgid "White Pointer - Current" -#~ msgstr "白指针 - 当前" - -#~ msgid "Large Pointer" -#~ msgstr "大指针" - -#~ msgid "Large Pointer - Current" -#~ msgstr "大指针 - 当前" - -#~ msgid "Large White Pointer - Current" -#~ msgstr "大号的白色指针 - 当前" - -#~ msgid "Large White Pointer" -#~ msgstr "大号的白色指针" - -#~ msgid "Preferred Applications" -#~ msgstr "首选应用程序" - -#~ msgid "Select your default applications" -#~ msgstr "选择默认的应用程序" - -#~ msgid "Autostart the preferred AT" -#~ msgstr "自动启动首选的辅助技术" - -#~ msgid "Visual" -#~ msgstr "视觉" - -#~ msgid "Error saving configuration: %s" -#~ msgstr "保存配置出错:%s" - -#~ msgid "Could not load the main interface" -#~ msgstr "无法装入主界面" - -#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -#~ msgstr "请确定小程序已经正确安装了。" - -#~ msgid "<b>Image Viewer</b>" -#~ msgstr "<b>图像查看器</b>" - -#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>" -#~ msgstr "<b>即时通讯工具</b>" - -#~ msgid "<b>Mail Reader</b>" -#~ msgstr "<b>邮件阅读器</b>" - -#~ msgid "<b>Mobility</b>" -#~ msgstr "<b>行动</b>" - -#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>" -#~ msgstr "<b>多媒体播放器</b>" - -#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -#~ msgstr "<b>终端模拟器</b>" - -#~ msgid "<b>Text Editor</b>" -#~ msgstr "<b>文本编辑器</b>" - -#~ msgid "<b>Video Player</b>" -#~ msgstr "<b>视频播放器</b>" - -#~ msgid "<b>Visual</b>" -#~ msgstr "<i>视觉</i>" - -#~ msgid "<b>Web Browser</b>" -#~ msgstr "<b>Web 浏览器</b>" - -#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" -#~ msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接" - -#~ msgid "C_ommand:" -#~ msgstr "命令(_O):" - -#~ msgid "Co_mmand:" -#~ msgstr "命令(_M):" - -#~ msgid "E_xecute flag:" -#~ msgstr "执行标志(_X):" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "Multimedia" -#~ msgstr "多媒体" - -#~ msgid "Open link in new _tab" -#~ msgstr "在新标签中打开链接(_T)" - -#~ msgid "Open link in new _window" -#~ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" - -#~ msgid "Open link with web browser _default" -#~ msgstr "使用 Web 浏览器默认值打开链接(_D)" - -#~ msgid "Run at st_art" -#~ msgstr "启动时运行(_A)" - -#~ msgid "Run in t_erminal" -#~ msgstr "在终端中运行(_E)" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "系统" - -#~ msgid "_Run at start" -#~ msgstr "启动时运行(_R)" - -#~ msgid "Balsa" -#~ msgstr "Balsa" - -#~ msgid "Banshee Music Player" -#~ msgstr "Banshee 音乐播放器" - -#~ msgid "Claws Mail" -#~ msgstr "Claws Mail" - -#~ msgid "Dasher" -#~ msgstr "Dasher" - -#~ msgid "Debian Sensible Browser" -#~ msgstr "Debian Sensible 浏览器" - -#~ msgid "Debian Terminal Emulator" -#~ msgstr "Debian 终端模拟器" - -#~ msgid "ETerm" -#~ msgstr "ETerm" - -#~ msgid "Encompass" -#~ msgstr "Encompass" - -#~ msgid "Epiphany Web Browser" -#~ msgstr "Epiphany Web 浏览器" - -#~ msgid "Evolution Mail Reader" -#~ msgstr "Evolution 邮件阅读程序" - -#~ msgid "Firebird" -#~ msgstr "Firebird" - -#~ msgid "Firefox" -#~ msgstr "Firefox" - -#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "不带屏幕阅读器的 GNOME 放大镜" - -#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" -#~ msgstr "GNOME 屏幕键盘" - -#~ msgid "GNOME Terminal" -#~ msgstr "GNOME 终端" - -#~ msgid "Galeon" -#~ msgstr "Galeon" - -#~ msgid "Gnopernicus" -#~ msgstr "Gnopernicus" - -#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" -#~ msgstr "带放大镜的 Gnopernicus" - -#~ msgid "Iceape" -#~ msgstr "Iceape" - -#~ msgid "Iceape Mail" -#~ msgstr "Iceape Mail" - -#~ msgid "Icedove" -#~ msgstr "Icedove" - -#~ msgid "Iceweasel" -#~ msgstr "Iceweasel" - -#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" -#~ msgstr "不带屏幕阅读器的 KDE 放大镜" - -#~ msgid "KMail" -#~ msgstr "KMail" - -#~ msgid "Konqueror" -#~ msgstr "Konqueror" - -#~ msgid "Linux Screen Reader" -#~ msgstr "Linux 屏幕阅读器" - -#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -#~ msgstr "带放大镜的 Linux 屏幕阅读器" - -#~ msgid "Midori" -#~ msgstr "Midori" - -#~ msgid "Mozilla" -#~ msgstr "Mozilla" - -#~ msgid "Mozilla 1.6" -#~ msgstr "Mozilla 1.6" - -#~ msgid "Mozilla Mail" -#~ msgstr "Mozilla Mail" - -#~ msgid "Mozilla Thunderbird" -#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#~ msgid "Muine Music Player" -#~ msgstr "Muine 音乐播放器" - -#~ msgid "Mutt" -#~ msgstr "Mutt" - -#~ msgid "NXterm" -#~ msgstr "NXterm" - -#~ msgid "Netscape Communicator" -#~ msgstr "Netscape Communicator" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Orca" -#~ msgstr "Orca" - -#~ msgid "Orca with Magnifier" -#~ msgstr "带放大镜的 Orca" - -#~ msgid "RXVT" -#~ msgstr "RXVT" - -#~ msgid "Rhythmbox Music Player" -#~ msgstr "Rhythmbox 音乐播放器" - -#~ msgid "SeaMonkey" -#~ msgstr "SeaMonkey" - -#~ msgid "SeaMonkey Mail" -#~ msgstr "SeaMonkey 邮件" - -#~ msgid "Standard XTerminal" -#~ msgstr "标准 X 终端" - -#~ msgid "Sylpheed" -#~ msgstr "Sylpheed" - -#~ msgid "Sylpheed-Claws" -#~ msgstr "Sylpheed-Claws" - -#~ msgid "Thunderbird" -#~ msgstr "Thunderbird" - -#~ msgid "Totem Movie Player" -#~ msgstr "Totem 电影播放机" - -#~ msgid "aterm" -#~ msgstr "aterm" - -#~ msgid "Change screen resolution" -#~ msgstr "更改屏幕分辨率" - -#~ msgid "Screen Resolution" -#~ msgstr "屏幕分辨率" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "普通" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "左" - -#~ msgid "Inverted" -#~ msgstr "翻转" - -#~ msgid "Right" -#~ msgstr "右" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "_Resolution:" -#~ msgstr "分辨率(_R):" - -#~ msgid "Re_fresh rate:" -#~ msgstr "刷新率(_F):" - -#~ msgid "R_otation:" -#~ msgstr "旋转(_O):" - -#~ msgid "Screen Resolution Preferences" -#~ msgstr "屏幕分辨率首选项" - -#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" -#~ msgstr "只对此计算机(%s)设为默认(_M)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "选项" - -#~ msgid "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgid_plural "" -#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -#~ "settings will be restored." -#~ msgstr[0] "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。" - -#~ msgid "Keep Resolution" -#~ msgstr "保留分辨率" - -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "您想保留此分辨率吗?" - -#~ msgid "Use _Previous Resolution" -#~ msgstr "使用先前的分辨率(_P)" - -#~ msgid "_Keep Resolution" -#~ msgstr "保留分辨率(_K)" - -#~ msgid "" -#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -#~ "changes to the display size are not available." -#~ msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展。无法在运行时刻对显示大小进行更改。" - -#~ msgid "" -#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -#~ "Runtime changes to the display size are not available." -#~ msgstr "" -#~ "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "桌面" - -#~ msgid "New accelerator..." -#~ msgstr "新加速键..." - -#~ msgid "Accelerator key" -#~ msgstr "加速键" - -#~ msgid "Accelerator modifiers" -#~ msgstr "加速键修饰键" - -#~ msgid "Accelerator keycode" -#~ msgstr "加速键" - -#~ msgid "Accel Mode" -#~ msgstr "加速模式" - -#~ msgid "The type of accelerator." -#~ msgstr "加速键类型。" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "禁用" - -#~ msgid "<Unknown Action>" -#~ msgstr "<未知操作>" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#~ "type using this key.\n" -#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n" -#~ "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。\n" - -#~ msgid "" -#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#~ " \"%s\"\n" -#~ msgstr "" -#~ "快捷键“%s”已经用于:\n" -#~ "“%s”\n" - -#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n" - -#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -#~ msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n" - -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "动作" - -#~ msgid "Shortcut" -#~ msgstr "快捷键" - -#~ msgid "Keyboard Shortcuts" -#~ msgstr "键盘快捷键" - -#~ msgid "" -#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#~ "accelerator, or press backspace to clear." -#~ msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。" - -#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" -#~ msgstr "为命令指定快捷键" - -#~ msgid "" -#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -#~ msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)" - -#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -#~ msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面" - -#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" -#~ msgstr "- GNOME 键盘首选项" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" -#~ msgstr "<b>回弹键</b>" - -#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -#~ msgstr "<b>光标闪烁</b>" - -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>常规</b>" - -#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>" -#~ msgstr "<b>重复键</b>" - -#~ msgid "<b>Slow Keys</b>" -#~ msgstr "<b>筛选键</b>" - -#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>" -#~ msgstr "<b>粘滞键</b>" - -#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -#~ msgstr "<b>锁定屏幕来强制打字间断(_L)</b>" - -#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>快</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>长</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>短</i></small>" - -#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" -#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>" - -#~ msgid "A_cceleration:" -#~ msgstr "加速(_C):" - -#~ msgid "All_ow postponing of breaks" -#~ msgstr "允许推迟间断(_O)" - -#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -#~ msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)" - -#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -#~ msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)" - -#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -#~ msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)" - -#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" -#~ msgstr "按下键时鸣笛(_E)" - -#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" -#~ msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)" - -#~ msgid "Beep when key is _accepted" -#~ msgstr "接受键鸣笛(_A)" - -#~ msgid "Beep when key is _rejected" -#~ msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)" - -#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -#~ msgstr "检查是否允许推迟间断" - -#~ msgid "Choose a Keyboard Model" -#~ msgstr "选择键盘型号" - -#~ msgid "Choose a Layout" -#~ msgstr "选择布局" - -#~ msgid "Cursor _blinks in text fields" -#~ msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)" - -#~ msgid "Cursor blinks speed" -#~ msgstr "光标闪烁速度" - -#~ msgid "D_elay:" -#~ msgstr "延时(_E):" - -#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -#~ msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" - -#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -#~ msgstr "不允许打字时间断持续时间" - -#~ msgid "Duration of work before forcing a break" -#~ msgstr "强制间断前的工作持续时间" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "常规" - -#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down" -#~ msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" - -#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications" -#~ msgstr "键盘辅助功能通知" - -#~ msgid "Keyboard Layout Options" -#~ msgstr "键盘布局选项" - -#~ msgid "Keyboard Preferences" -#~ msgstr "键盘首选项" - -#~ msgid "Keyboard _model:" -#~ msgstr "键盘型号(_M):" - -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "布局选项(_O)..." - -#~ msgid "Layouts" -#~ msgstr "布局" - -#~ msgid "" -#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " -#~ "use injuries" -#~ msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "预览:" - -#~ msgid "Repeat keys speed" -#~ msgstr "重复键速度" - -#~ msgid "Reset to De_faults" -#~ msgstr "重置为默认值(_F)" - -#~ msgid "Separate _layout for each window" -#~ msgstr "每个窗口使用独立的布局(_L)" - -#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" -#~ msgstr "允许使用键盘控制指针(_A)" - -#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" -#~ msgstr "允许通过键盘打开或关闭辅助特性(_A)" - -#~ msgid "_Break interval lasts:" -#~ msgstr "间断间隔持续(_B):" - -#~ msgid "_Delay:" -#~ msgstr "延时(_D):" - -#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -#~ msgstr "忽略快速重复按键(_I)" - -#~ msgid "_Layouts:" -#~ msgstr "布局(_L):" - -#~ msgid "_Models:" -#~ msgstr "型号(_M):" - -#~ msgid "_Notifications..." -#~ msgstr "通知(_N)..." - -#~ msgid "_Only accept long keypresses" -#~ msgstr "仅接受长按键(_O)" - -#~ msgid "_Selected layouts:" -#~ msgstr "选择布局(_S):" - -#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses" -#~ msgstr "模拟同时按键(_S)" - -#~ msgid "_Speed:" -#~ msgstr "速度(_S):" - -#~ msgid "_Variants:" -#~ msgstr "变体(_V):" - -#~ msgid "_Vendors:" -#~ msgstr "制造商(_V):" - -#~ msgid "_Work interval lasts:" -#~ msgstr "工作间隔持续(_W):" - -#~ msgid "gtk-close" -#~ msgstr "gtk-close" - -#~ msgid "gtk-help" -#~ msgstr "gtk-help" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "分钟" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "默认" - -#~ msgid "Layout" -#~ msgstr "布局" - -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "制造商" - -#~ msgid "Models" -#~ msgstr "型号" - -#~ msgid "Set your keyboard preferences" -#~ msgstr "设置键盘首选项" - -#~ msgid "Language and Location" -#~ msgstr "语言和位置" - -#~ msgid "Set your language and location preferences" -#~ msgstr "设定您的语言和位置首选项" - -#~ msgid "" -#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" -#~ msgstr "<i>对地区和语言的更改将会在您下次登录时生效。</i>" - -#~ msgid "Localization Preferences" -#~ msgstr "本地化首选项" - -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "地区:" - -#~ msgid "Selected languages:" -#~ msgstr "所选语言:" - -#~ msgid "%d millisecond" -#~ msgid_plural "%d milliseconds" -#~ msgstr[0] "%d 毫秒" - -#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -#~ msgstr "<b>双击超时</b>" - -#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" -#~ msgstr "<b>拖放</b>" - -#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>鼠标方向</b>" - -#~ msgid "<b>Speed</b>" -#~ msgstr "<b>速度</b>" - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>快</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>高</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>大</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>低</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>慢</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>小</i>" - -#~ msgid "Buttons" -#~ msgstr "按钮" - -#~ msgid "Motion" -#~ msgstr "运动" - -#~ msgid "_Acceleration:" -#~ msgstr "加速(_A):" - -#~ msgid "_Left-handed mouse" -#~ msgstr "惯用左手鼠标(_L)" - -#~ msgid "_Sensitivity:" -#~ msgstr "灵敏度(_S):" - -#~ msgid "_Threshold:" -#~ msgstr "阈值(_T):" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "超时(_T):" - -#~ msgid "Set your mouse preferences" -#~ msgstr "设置鼠标首选项" - -#~ msgid "Network Proxy" -#~ msgstr "网络代理" - -#~ msgid "Set your network proxy preferences" -#~ msgstr "设置您的网络代理首选项" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -#~ msgstr "<b>直接连接到 Internet(_R)</b>" - -#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" -#~ msgstr "<b>忽略主机列表</b>" - -#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>" - -#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -#~ msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>" - -#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" -#~ msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>" - -#~ msgid "Advanced Configuration" -#~ msgstr "高级配置" - -#~ msgid "Autoconfiguration _URL:" -#~ msgstr "自动配置 _URL:" - -#~ msgid "HTTP Proxy Details" -#~ msgstr "HTTP 代理细节" - -#~ msgid "H_TTP proxy:" -#~ msgstr "H_TTP 代理:" - -#~ msgid "Network Proxy Preferences" -#~ msgstr "网络代理首选项" - -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "端口:" - -#~ msgid "Proxy Configuration" -#~ msgstr "代理服务器配置" - -#~ msgid "S_ocks host:" -#~ msgstr "S_OCKS 主机:" - -#~ msgid "U_sername:" -#~ msgstr "用户名(_S):" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "细节(_D)" - -#~ msgid "_FTP proxy:" -#~ msgstr "_FTP 代理:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "密码(_P):" - -#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" -#~ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):" - -#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" -#~ msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)" - -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效" - -#~ msgid "Unknown Volume Control %d" -#~ msgstr "未知的音量控制 %d" - -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败" - -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "未连接" - -#~ msgid "Autodetect" -#~ msgstr "自动检测" - -#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" -#~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构" - -#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" -#~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序" - -#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" -#~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序" - -#~ msgid "OSS - Open Sound System" -#~ msgstr "OSS - 开放声音系统" - -#~ msgid "PulseAudio Sound Server" -#~ msgstr "PulseAudio 声音服务器" - -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "测试声音" - -#~ msgid "Silence" -#~ msgstr "静音" - -#~ msgid "- GNOME Sound Preferences" -#~ msgstr "- GNOME 声音首选项" - -#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" -#~ msgstr "<b>音频会议</b>" - -#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -#~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>" - -#~ msgid "<b>Music and Movies</b>" -#~ msgstr "<b>音乐和电影</b>" - -#~ msgid "<b>Sound Events</b>" -#~ msgstr "<b>声音事件</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>" - -#~ msgid "Click OK to finish." -#~ msgstr "单击确定完成。" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "设备" - -#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -#~ msgstr "允许软件混音(ESD)(_N)" - -#~ msgid "Flash _entire screen" -#~ msgstr "闪烁整个屏幕(_E)" - -#~ msgid "Flash _window titlebar" -#~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" - -#~ msgid "" -#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " -#~ "and Control keys to select multiple tracks if required." -#~ msgstr "" -#~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个" -#~ "音轨。" - -#~ msgid "So_und playback:" -#~ msgstr "声音回放(_U):" - -#~ msgid "Sou_nd capture:" -#~ msgstr "声音抓取(_N):" - -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "声音首选项" - -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "音效" - -#~ msgid "System Beep" -#~ msgstr "系统响铃" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "测试" - -#~ msgid "Testing Pipeline" -#~ msgstr "正在测试流水线" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "设备(_D):" - -#~ msgid "_Enable system beep" -#~ msgstr "启用系统响铃(_E)" - -#~ msgid "_Play system sounds" -#~ msgstr "播放系统声音(_P)" - -#~ msgid "_Sound playback:" -#~ msgstr "声音回放(_S):" - -#~ msgid "_Visual system beep" -#~ msgstr "系统视觉响铃(_V)" - -#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -#~ msgstr "无法启动您窗口管理器的首选项程序" - -#~ msgid "C_ontrol" -#~ msgstr "C_trl" - -#~ msgid "_Alt" -#~ msgstr "_Alt" - -#~ msgid "H_yper" -#~ msgstr "H_yper" - -#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -#~ msgstr "S_uper (或“Windows 标志”)" - -#~ msgid "_Meta" -#~ msgstr "_Meta" - -#~ msgid "<b>Movement Key</b>" -#~ msgstr "<b>移动键</b>" - -#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" -#~ msgstr "<b>标题栏动作</b>" - -#~ msgid "<b>Window Selection</b>" -#~ msgstr "<b>窗口选择</b>" - -#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -#~ msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口:" - -#~ msgid "Window Preferences" -#~ msgstr "窗口首选项" - -#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -#~ msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):" - -#~ msgid "_Interval before raising:" -#~ msgstr "提升前延时(_I):" - -#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" -#~ msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)" - -#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -#~ msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)" - -#~ msgid "Set your window properties" -#~ msgstr "设定您的窗口属性" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "窗口" - -#~ msgid "" -#~ "Error activating XKB configuration.\n" -#~ "It can happen under various circumstances:\n" -#~ "- a bug in libxklavier library\n" -#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -#~ "\n" -#~ "X server version data:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>\n" -#~ "- The result of <b>%s</b>" -#~ msgstr "" -#~ "激活 XKB 配置出错。\n" -#~ "可能是以下情况:\n" -#~ "- libxklavier 库的 bug\n" -#~ "- X 服务器的 bug(xkbcomp、xmodmap 实用工具)\n" -#~ "- 带有不兼容 libxkbfile 实现的 X 服务器\n" -#~ "\n" -#~ "X 服务器版本数据:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%d\n" -#~ "%s\n" -#~ "如果您将此问题报告为错误,请同时包含:\n" -#~ "- <b>%s</b> 的结果\n" -#~ "- <b>%s</b> 的结果" - -#~ msgid "" -#~ "You are using XFree 4.3.0.\n" -#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -#~ "software." -#~ msgstr "" -#~ "您正在使用 XFree 4.3.0。\n" -#~ "复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n" -#~ "请试着使用较简单的配置,或者获得更新版本的 XFree 软件。" - -#~ msgid "Error creating signal pipe." -#~ msgstr "创建信号 pipe 出错。" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "类型" - -#~ msgid "" -#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -#~ "for preview" -#~ msgstr "" -#~ "bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 " -#~ "BG_APPLIER_PREVIEW" - -#~ msgid "Preview Width" -#~ msgstr "预览宽度" - -#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -#~ msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。" - -#~ msgid "Preview Height" -#~ msgstr "预览高度" - -#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -#~ msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "屏幕" - -#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -#~ msgstr "BGApplier 绘图的屏幕" - -#~ msgid "<b>Start %s</b>" -#~ msgstr "<b>启动 %s</b>" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "帮助" - -#~ msgid "Upgrade" -#~ msgstr "升级" - -#~ msgid "Uninstall" -#~ msgstr "卸载" - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "从收藏夹中删除" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "添加到收藏夹" - -#~ msgid "Remove from Startup Programs" -#~ msgstr "从启动程序中删除" - -#~ msgid "Add to Startup Programs" -#~ msgstr "添加到启动程序" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -#~ "\n" -#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"large\"><b>无匹配项。</b></span><span>\n" -#~ "\n" -#~ "您的过滤器“<b>%s</b>” 不与任何项匹配。</span>" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "其它" - -#~ msgid "New Spreadsheet" -#~ msgstr "新建电子表格" - -#~ msgid "New Document" -#~ msgstr "新建文档" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "家庭" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "文件系统" - -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "网络服务器" - -#~ msgid "<b>Open</b>" -#~ msgstr "<b>打开</b>" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "重命名..." - -#~ msgid "Send To..." -#~ msgstr "发送至..." - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "移至回收站" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "删除" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -#~ msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?" - -#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -#~ msgstr "如果您删除一项的话,它将永久丢失。" - -#~ msgid "Edited %m/%d/%Y" -#~ msgstr "于 %Y-%m-%d 编辑" - -#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -#~ msgstr "<b>用“%s”打开</b>" - -#~ msgid "Open with Default Application" -#~ msgstr "用默认应用程序打开" - -#~ msgid "Open in File Manager" -#~ msgstr "在文件管理器中打开" - -#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -#~ msgstr "元素“%2$s”不应该出现属性“%1$s”" - -#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -#~ msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -#~ msgstr "在需要“%2$s”时候却遇到“%1$s”" - -#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -#~ msgstr "“%2$s”中不应该出现“%1$s”" - -#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -#~ msgstr "数据目录中未找到有效的书签文件" - -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "已经存在指向 URI“%s”的书签" - -#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" -#~ msgstr "URI“%s”的书签未找到" - -#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型" - -#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志" - -#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -#~ msgstr "URI“%s”未设置书签组" - -#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -#~ msgstr "不存在名为 %s 的应用程序为 %s 注册了书签" - -#~ msgid "Find Now" -#~ msgstr "立即查找" - -#~ msgid "<b>Open %s</b>" -#~ msgstr "<b>打开 %s</b>" - -#~ msgid "Remove from System Items" -#~ msgstr "从系统项目中删除" - -#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -#~ msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n" - -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "最大化" - -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "最小化" - -#~ msgid "Roll up" -#~ msgstr "卷起" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "无" - -#~ msgid "key not found [%s]\n" -#~ msgstr "键未找到 [%s]\n" - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "过滤器" - -#~ msgid "Groups" -#~ msgstr "分组" - -#~ msgid "Common Tasks" -#~ msgstr "公共任务" - -#~ msgid "Control Center" -#~ msgstr "控制中心" - -#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" -#~ msgstr "当任务激活时关闭控制中心" - -#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" -#~ msgstr "执行添加或删除操作时退出外壳" - -#~ msgid "Exit shell on help action performed" -#~ msgstr "执行帮助操作时退出外壳" - -#~ msgid "Exit shell on start action performed" -#~ msgstr "执行启动操作时退出外壳" - -#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -#~ msgstr "在升级时退出了 Shell 或执行了卸载动作" - -#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" -#~ msgstr "指示在执行帮助动作时是否关闭 Shell" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" -#~ msgstr "指示在执行启动动作时是否关闭 Shell" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#~ "performed" -#~ msgstr "指示在执行添加或移除动作时是否关闭 Shell" - -#~ msgid "" -#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#~ "is performed" -#~ msgstr "指示在执行升级或卸载动作时是否关闭 Shell" - -#~ msgid "Task names and associated .desktop files" -#~ msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件" - -#~ msgid "" -#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " -#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " -#~ "that task." -#~ msgstr "" -#~ "在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应" -#~ "的 .desktop 文件的文件名。" - -#~ msgid "" -#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" -#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -#~ msgstr "" -#~ "[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-" -#~ "applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" - -#~ msgid "" -#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -#~ msgstr "如果为 true,控制中心将在“常见任务”激活时关闭" - -#~ msgid "The GNOME configuration tool" -#~ msgstr "GNOME 配置工具" - -#~ msgid "_Postpone Break" -#~ msgstr "推迟间隔(_P)" - -#~ msgid "Take a break!" -#~ msgstr "歇一会儿!" - -#~ msgid "/_Preferences" -#~ msgstr "/首选项(_P)" - -#~ msgid "/_About" -#~ msgstr "/关于(_A)" - -#~ msgid "/_Take a Break" -#~ msgstr "/歇一会儿(_T)" - -#~ msgid "%d minute until the next break" -#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" -#~ msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟" - -#~ msgid "Less than one minute until the next break" -#~ msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -#~ "error: %s" -#~ msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s" - -#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -#~ msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 编写" - -#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -#~ msgstr "Anders Carlsson 添加了视觉效果" - -#~ msgid "A computer break reminder." -#~ msgstr "计算机间隔提醒程序。" - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "开源国际化之 GNOME 简体中文组\n" -#~ "Yang Zhang zyangmath@gmail.com (2007)" - -#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" -#~ msgstr "不检查通知区是否存在" - -#~ msgid "Typing Monitor" -#~ msgstr "打字监视器" - -#~ msgid "" -#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " -#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." -#~ msgstr "" -#~ "打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知" -#~ "区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" - -#~ msgid "Set as Application Font" -#~ msgstr "设为应用程序字体" - -#~ msgid "Sets the default application font" -#~ msgstr "设定应用程序的默认字体" - -#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则 OpenType 字体将会显示为缩略图。" - -#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则 PCF 字体将会显示为缩略图。" - -#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则 TrueType 字体将会显示为缩略图。" - -#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -#~ msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -#~ msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -#~ msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -#~ msgstr "将此键设为可为 Type1 字体创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -#~ msgstr "OpenType 字体的缩略图命令" - -#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -#~ msgstr "PCF 字体的缩略图命令" - -#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -#~ msgstr "TrueType 字体的缩略图命令" - -#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -#~ msgstr "Type1 字体的缩略图命令" - -#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -#~ msgstr "是否将 OpenType 字体显示为缩略图" - -#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -#~ msgstr "是否将 PCF 字体显示为缩略图" - -#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -#~ msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图" - -#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -#~ msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图" - -#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -#~ msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "名称:" - -#~ msgid "Style:" -#~ msgstr "样式:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "类型:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "大小:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "版本:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "版权:" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "描述:" - -#~ msgid "usage: %s fontfile\n" -#~ msgstr "用法:%s 字体文件\n" - -#~ msgid "Font Viewer" -#~ msgstr "字体查看器" - -#~ msgid "Preview fonts" -#~ msgstr "预览字体" - -#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -#~ msgstr "缩略图中的文字(默认:Aa)" - -#~ msgid "TEXT" -#~ msgstr "文字" - -#~ msgid "Font size (default: 64)" -#~ msgstr "字体大小(默认:64)" - -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "大小" - -#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -#~ msgstr "字体文件 输出文件" - -#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n" -#~ msgstr "分析参数出错:%s\n" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">应用新字体吗?</span>" - -#~ msgid "Do _not apply font" -#~ msgstr "不应用新字体(_N)" - -#~ msgid "" -#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -#~ "shown below." -#~ msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。" - -#~ msgid "_Apply font" -#~ msgstr "应用字体(_A)" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "主题" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "描述" - -#~ msgid "Control theme" -#~ msgstr "控件主题" - -#~ msgid "Window border theme" -#~ msgstr "窗口边框主题" - -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "图标主题" - -#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。" - -#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -#~ msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。" - -#~ msgid "" -#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " -#~ "themes." -#~ msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -#~ msgstr "将此键设为可为主题创建缩略图的命令。" - -#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" -#~ msgstr "安装主题的缩略图命令" - -#~ msgid "Thumbnail command for themes" -#~ msgstr "主题的缩略图命令" - -#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" -#~ msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图" - -#~ msgid "Whether to thumbnail themes" -#~ msgstr "是否将主题显示为缩略图" - -#~ msgid "ABCDEFG" -#~ msgstr "做人要厚道" - -#~ msgid "[FILE]" -#~ msgstr "[文件]" - -#~ msgid "Apply theme" -#~ msgstr "应用主题" - -#~ msgid "Sets the default theme" -#~ msgstr "设定默认主题" |