summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2008-09-09 00:53:16 +0000
committerFunda Wang <fwang@src.gnome.org>2008-09-09 00:53:16 +0000
commite7195657390472d48b1fc120a315c66f3fd0dddc (patch)
tree49224ecf0203235e8ca916c5ec0e53a48d9d0417 /po/zh_CN.po
parentfeb4832b1b86a5b4ce0ff4c12a4b9523253e3976 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-e7195657390472d48b1fc120a315c66f3fd0dddc.tar.gz
Updated zh_CN translation.
svn path=/trunk/; revision=495
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po2963
1 files changed, 200 insertions, 2763 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 42bb12ed..94fc34b0 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-16 14:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 12:59+0800\n"
"Last-Translator: cathayan <cathayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -19,16 +19,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
-"synchronized."
-msgstr "设置为 True 以保持 text/plain 和 text/* 的 MIME 处理程序同步。"
-
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "同步 text/plain 和 text/* 处理程序"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "弹出光盘的键绑定。"
@@ -207,6 +197,17 @@ msgstr "显示启动错误"
msgid "Start screensaver"
msgstr "启动屏幕保护程序"
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If a notification icon with display related things should be shown in the "
+"panel."
+msgstr ""
+"是否在面板中显示一个通知图标,其中包括相关设置。"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
+msgid "Show Displays in Notification Area"
+msgstr "在通知区域显示"
+
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "反锯齿"
@@ -258,6 +259,10 @@ msgstr ""
"绘制字形时使用 微调(hinting) 的类型。可能的设定有:\"无\" - 无微调,\"轻微"
"\",\"中等\" 以及 \"完全\" - 尽量多地进行微调 ;可能会引起字形扭曲。"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME 设置守护程序"
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "启用辅助键盘插件"
@@ -271,13 +276,13 @@ msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "启用剪贴板插件"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
-msgid "Enable default editor plugin"
-msgstr "启用缺省编辑器插件"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr "启用字体插件"
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+msgid "Enable housekeeping plugin"
+msgstr "启用内务插件"
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "启用键绑定插件"
@@ -319,48 +324,49 @@ msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "启用 xsettings 插件"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr "设为 True 启用内务插件,以便删掉临时文件缓存。"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "设为 True 启用剪切板设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "设为 True 启用桌面背景设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "设为 True 启用键盘设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "设为 True 启用媒体键设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr "设为 True 启用屏保设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr "设为 True 启用声音设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "设为 True 启用辅助键盘设置管理插件。"
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
-msgstr "设为 True 启用缺省文本编辑器设置管理插件。"
-
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "设为 True 启用键绑定管理插件。"
@@ -381,11 +387,15 @@ msgstr "设为 True 启用 xrdb 管理插件。"
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "设为 True 以启用 xsettings 管理插件。"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:47
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "启用调试代码"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要成为守护进程"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:48
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "加载插件设置所需 GConf 的前缀"
@@ -397,20 +407,23 @@ msgstr "快捷键盘"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "快捷键盘插件"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "您想要激活筛选键吗?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "您想要禁用筛选键吗?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -418,39 +431,62 @@ msgstr ""
"您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是筛选键特性的快捷键,这将影响您键盘工作的方"
"式。"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
+msgid "Don't activate"
+msgstr "不激活"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
+msgid "Don't deactivate"
+msgstr "不禁用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
+msgid "Activate"
+msgstr "激活"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
+msgid "Deactivate"
+msgstr "禁用"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't activate"
msgstr "不激活(_N)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "不禁用(_N)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Activate"
msgstr "激活(_A)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Deactivate"
msgstr "禁用(_D)"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:625
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "筛选键提醒"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "您想要激活粘滞键吗?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "您想要禁用粘滞键吗?"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -458,7 +494,8 @@ msgstr ""
"您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方"
"式。"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -467,10 +504,51 @@ msgstr ""
"您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键,"
"这将影响您键盘的工作方式。"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:770
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "粘滞键提醒"
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:865
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "通用访问首选项"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Enhance _contrast in colors"
+msgstr "增强颜色的对比度(_C)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Make _text larger and easier to read"
+msgstr "将文本放大以方便阅读(_T)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+msgstr "请按住键以接受慢速键(_H)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Use on-screen _keyboard"
+msgstr "使用屏幕键盘(_K)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Use screen _magnifier"
+msgstr "使用屏幕放大器(_M)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
+msgid "Use screen _reader"
+msgstr "使用屏幕阅读器(_R)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+msgstr "忽略快速重复按键(弹跳键)(_I)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+msgstr "请一次按住键盘快捷键(粘滞键)(_P)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "背景"
@@ -503,7 +581,7 @@ msgstr "字体"
msgid "Font plugin"
msgstr "字体插件"
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -512,7 +590,7 @@ msgstr ""
"无法创建目录“%s”。\n"
"允许改变鼠标指针主题需要此操作。"
-#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -521,37 +599,17 @@ msgstr ""
"无法创建目录“%s”。\n"
"允许改变光标需要此操作。"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "键绑定(%s)的按键定义了多次\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "键绑定(%s)的关联操作定义了多次\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "键绑定(%s)不完整\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "键绑定(%s)无效\n"
-
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "似乎其它应用程序已经被指定了访问键“%u”。"
+msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+msgstr "键绑定(%s)不完整"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "键绑定(%s)已被使用\n"
+msgid "Key binding (%s) is invalid"
+msgstr "键绑定(%s)无效"
-#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -600,17 +658,13 @@ msgstr "载入(_L)"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "载入的文件(_L):"
-#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "音量"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -619,7 +673,7 @@ msgstr ""
"无法执行命令:%s\n"
"请检查此命令是否有效。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -635,17 +689,16 @@ msgstr "媒体键"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "媒体键插件"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "不能启用鼠标快捷键功能"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
-msgstr "鼠标快捷键需要安装 mousetweaks daemon。"
+"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 mousetweaks。"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "鼠标首选项"
@@ -657,7 +710,7 @@ msgstr "鼠标"
msgid "Mouse plugin"
msgstr "鼠标插件"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -672,7 +725,7 @@ msgstr ""
"\n"
"此对话中将无法使用屏幕保护功能。"
-#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "不再显示此信息(_D)"
@@ -684,44 +737,44 @@ msgstr "屏幕保护程序"
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "屏保插件"
-#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "登录"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "注销"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "啵嘤"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "鸣笛"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "叮咚"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "响铃"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "无声音"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "此事件未设定音效。"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -729,24 +782,24 @@ msgstr ""
"此事件的声音文件不存在。\n"
"您需要安装 gnome-audio 软件包以获得一组默认声音。"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "此事件的声音文件不存在。"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "选择声音文件"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "文件 %s 不是有效的 wav 文件"
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "选择声音文件..."
-#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "系统声音"
@@ -774,8 +827,45 @@ msgstr "设置屏幕尺寸及旋转"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419
+msgid "<i>Rotation not supported</i>"
+msgstr "<i>旋转不支持</i>"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464
+msgid "The selected rotation could not be applied"
+msgstr "选中的旋转无法应用"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457
+msgid "An error occurred while configuring the screen"
+msgstr "配置屏幕时发生了错误"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
+msgid "Upside Down"
+msgstr "颠倒"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600
+msgid "_Configure Display Settings ..."
+msgstr "配置显示设置(_C)..."
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641
+msgid "Configure display settings"
+msgstr "配置显示设置"
+
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "无法确定用户的主目录"
@@ -787,7 +877,7 @@ msgstr "管理 X 资源数据库"
msgid "X Resource Database"
msgstr "X 资源数据库"
-#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 键 %s 被设为 %s 类型,但是期望的类型是 %s\n"
@@ -799,2656 +889,3 @@ msgstr "管理 X 设置"
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "X 设置"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "电子邮件"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "电子邮件快捷键。"
-
-#~ msgid "Eject's shortcut."
-#~ msgstr "弹出的快捷键。"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "主文件夹的快捷键。"
-
-#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
-#~ msgstr "调用计算器的快捷键"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "调用帮助浏览器的快捷键。"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "调用 Web 浏览器的快捷键。"
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "锁住屏幕的快捷键。"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "注销的快捷键。"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "媒体播放机的快捷键。"
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "下一首歌的快捷键。"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暂停"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "暂停的快捷键。"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "播放(或播放/暂停)的快捷键。"
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "上一首歌的快捷键。"
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "搜索的快捷键。"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "休眠"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "休眠的快捷键。"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "停止回放的快捷键。"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "音量降低的快捷键。"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "静音的快捷键。"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "音量升高的快捷键。"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "登录时运行屏幕保护程序"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the font settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用字体设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the keybindings settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用键绑定设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the mouse settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用鼠标设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the typing break settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用打字间隔设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the xrandr settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用 xrandr 设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the xrdb settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用 xrdb 设置管理插件。"
-
-#~ msgid "Set to True to enable the xsettings settings manager plugin."
-#~ msgstr "设为 True 启用 xsettings 设置管理插件。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the accessibility keyboard settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用快捷键盘设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用背景设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the clipboard settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用剪贴板设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the default editor settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用缺省编辑器设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the font settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用字体设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the keybindings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用键绑定设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the keyboard settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用键盘设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the media keys settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用媒体键设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the mouse settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用鼠标设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the screensaver settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用屏保设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用声音设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the typing break settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用击键间隔设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用 xrandr 设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the xrdb settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用 xrdb 设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
-#~ msgstr "如启用 xsettings 设置管理插件则为 True。"
-
-#~ msgid "Default Editor"
-#~ msgstr "缺省编辑器"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "图像/标签边框"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "提醒对话框中的标签和图像周围的边框宽度"
-
-#~ msgid "Alert Type"
-#~ msgstr "提醒类型"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "提醒类型"
-
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "提醒按钮"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "提醒对话框中显示的按钮"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "显示更多细节(_D)"
-
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "选择图像"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "无图像"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "图像"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "全部文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "试图获取地址簿信息时出错\n"
-#~ "Evolution 数据服务器无法处理协议"
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "无法打开地址簿"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "关于 %s"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "关于我"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "设定您的个人信息"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<i>电子邮件</i>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>家庭</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-#~ msgstr "<b>即时通讯</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>工作</b>"
-
-#~ msgid "<b>Telephone</b>"
-#~ msgstr "<b>电话</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>工作</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">更改您的密码</span>"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "地址(_D):"
-
-#~ msgid "A_ssistant:"
-#~ msgstr "助手(_S):"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "地址"
-
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "城市(_I):"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "公司(_O):"
-
-#~ msgid "Cale_ndar:"
-#~ msgstr "日历(_N):"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "更改密码(_R)..."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "更改密码(_S)"
-
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "更改密码"
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "城市(_T):"
-
-#~ msgid "Co_untry:"
-#~ msgstr "国家/地区(_U):"
-
-#~ msgid "Contact"
-#~ msgstr "联系"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "国家/地区(_N):"
-
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "当前密码(_P):"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "全名"
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "家庭(_E):"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "邮政信箱(_B):"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "邮政信箱(_O):"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "个人信息"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "选择您的照片"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "州/省(_V):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击<b>身份验证</"
-#~ "b>。\n"
-#~ "在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击"
-#~ "<b>更改密码</b>。"
-
-#~ msgid "User name:"
-#~ msgstr "用户名:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "Web 日志(_L):"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "工作(_K):"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "工作传真(_F):"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "邮政编码(_P):"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "地址(_A):"
-
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "身份验证(_A)"
-
-#~ msgid "_Department:"
-#~ msgstr "部门(_D):"
-
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "主页(_H):"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "家庭(_H):"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "经理(_M):"
-
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "移动电话(_M):"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "新密码(_N):"
-
-#~ msgid "_Profession:"
-#~ msgstr "专业(_P):"
-
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "重新输入新密码(_R):"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "州/省(_S):"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "称谓(_T):"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "工作(_W):"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "邮政编码(_Z):"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "子进程意外退出"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "无法关闭后端标准输入通道:%s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "无法关闭后端标准输出通道:%s"
-
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "已通过身份验证!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr "您的密自您初始登录以来已经发生了更改。请重新进行身份验证。"
-
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "密码不对。"
-
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "您的密码已更改。"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "系统错误:%s。"
-
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "密码太短。"
-
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "密码太简单。"
-
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "旧密码和新密码太相似。"
-
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "必须包含数字或特殊字符。"
-
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "旧密码和新密码相同。"
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "无法启动 %s:%s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "无法调用后端"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "发生了系统错误"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "正在检查密码..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "单击<b>更改密码</b>可更改密码。"
-
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "请在<b>新密码</b>框中输入您的新密码。"
-
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "输入的两个密码不同。"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>辅助技术</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>首选项</b>"
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "辅助功能(_G)"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Preferences"
-#~ msgstr "辅助技术首选项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。"
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "关闭并注销(_L)"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "跳转到首选应用程序对话框"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "跳转到辅助登录对话框"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "跳转到键盘辅助功能对话框"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "启用辅助技术(_E)"
-
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "键盘辅助功能(_K)"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "首选应用程序(_P)"
-
-#~ msgid "Assistive Technology"
-#~ msgstr "辅助技术"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr "登录时启用 GNOME 的辅助技术支持"
-
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr "调用鼠标首选项对话框出错:%s"
-
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr "无法从文件“%s”中导入 AccessX 设置 "
-
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "导入特性设置文件"
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "导入(_I)"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "键盘辅助功能"
-
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr "设置键盘的辅助功能"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩展才能实现。"
-
-#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>启用回弹键(_U)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>启用筛选键(_W)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>启用鼠标键(_M)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>启用重复键(_R)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>启用粘滞键(_S)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>特性</b>"
-
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>切换键</b>"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "基本"
-
-#~ msgid "Beep if key is re_jected"
-#~ msgstr "键被拒绝时鸣笛(_J)"
-
-#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-#~ msgstr "从键盘开关特性时鸣笛(_F)"
-
-#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
-#~ msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
-
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr "当 LED 打开时鸣笛,当 LED 关闭时鸣笛两声。"
-
-#~ msgid "Beep when key is:"
-#~ msgstr "符合下列按键条件时鸣笛:"
-
-#~ msgid "Del_ay:"
-#~ msgstr "延时(_A):"
-
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "按键和指针移动的延时(_V):"
-
-#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-#~ msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
-
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "启用切换键(_N)"
-
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "过滤器"
-
-#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-#~ msgstr "在此时间内忽略重复按键(_G):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果在一个用户可选择期间内多次按下同一键,则忽略所有后续按下该键的操作。"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "键盘辅助功能设置 (AccessX)"
-
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "最高指针速度(_X):"
-
-#~ msgid "Mouse Keys"
-#~ msgstr "鼠标键"
-
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "鼠标首选项(_P)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr "只接受用户按下并在可调整时间段内按住的按键操作。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr "顺序按下修饰键,可以产生同时按多个键的操作。"
-
-#~ msgid "S_peed:"
-#~ msgstr "速度(_P):"
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "加速到最高速度的时间(_L):"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "将数字小键盘转变为鼠标控制盘。"
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "禁用若未使用超过(_D):"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "导入特性设置(_I)..."
-
-#~ msgid "_Only accept keys held for:"
-#~ msgstr "接受按键,仅当按键时间超过(_O):"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "输入字符来测试设置(_T):"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "接受(_A)"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "按下(_P)"
-
-#~ msgid "_rejected"
-#~ msgstr "弹起(_R)"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "字符/秒"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "毫秒"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "像素/秒"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "Add Wallpaper"
-#~ msgstr "添加壁纸"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "全部文件"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "字体可能太大"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。"
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "使用先前的字体"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "使用选中的字体"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "指定要安装的主题文件名"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "文件名"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr "指定要显示的页面名称(theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "page"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[壁纸...]"
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "应用背景"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "应用字体"
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。"
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "当前主题建议了一个背景。"
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "当前主题建议了一种字体。"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "自定义"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>颜色(_O)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-#~ msgstr "<b>菜单和工具栏</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>预览</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rendering</b>"
-#~ msgstr "<b>渲染</b>"
-
-#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
-#~ msgstr "<b>平滑</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-#~ msgstr "<b>次像素顺序</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>"
-
-#~ msgid "Appearance Preferences"
-#~ msgstr "外观首选项"
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "最佳形状(_S)"
-
-#~ msgid "Best co_ntrast"
-#~ msgstr "最佳对比(_N)"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "自定义(_U)..."
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "剪切(_U)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "居中\n"
-#~ "填充屏幕\n"
-#~ "缩小\n"
-#~ "放大\n"
-#~ "平铺"
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "更改您的指针主题将会在您下次登录时生效。"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "颜色"
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "控件"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "自定义主题"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "细节(_E)..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "桌面字体(_K):"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "编辑"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "字体渲染细节"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "转到字体文件夹(_T)"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "灰度(_Y)"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "图标"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "界面"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "大"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "无(_O)"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "新建文件"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "打开文件"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "打开指定颜色的对话框"
-
-#~ msgid "Pointer"
-#~ msgstr "指针"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "分辨率(_E):"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "保存文件"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "主题另存为..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "另存为(_A)..."
-
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "保存背景图像(_B)"
-
-#~ msgid "Show _icons in menus"
-#~ msgstr "在菜单中显示图标(_I)"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "小"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "纯色\n"
-#~ "水平渐变\n"
-#~ "垂直渐变"
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "次像素(LCD)(_P)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "次像素平滑(LCD)(_P)"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "文本"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "文本在项目下\n"
-#~ "文本在项目旁\n"
-#~ "只有图标\n"
-#~ "只有文本"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "当前控件主题不支持配色方案。"
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "主题"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):"
-
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#~ msgid "Window Border"
-#~ msgstr "窗口边框"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "添加(_A)..."
-
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "应用程序字体(_A):"
-
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "复制(_C)"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "描述(_D):"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "文档字体(_D):"
-
-#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
-#~ msgstr "可编辑的菜单快捷键(_E)"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "文件(_F)"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "等宽字体(_F):"
-
-#~ msgid "_Full"
-#~ msgstr "完全(_F)"
-
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "输入框(_I):"
-
-#~ msgid "_Install..."
-#~ msgstr "安装(_I)..."
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "中等(_M)"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "单色(_M)"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "名称(_N):"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "新建(_N)"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "无(_N)"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "打开(_O)"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "粘贴(_P)"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "打印(_P)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "退出(_Q)"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "重置为默认值(_R)"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "保存(_S)"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "选中项目(_S):"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "大小(_S):"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "轻微(_S)"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "样式(_S):"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "工具提示(_T):"
-
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "窗口标题字体(_W):"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "窗口(_W):"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "每英寸点数"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外观"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "自定义桌面外观"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "为桌面的各部分安装主题包"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "主题安装程序"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Gnome 主题包"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "无壁纸"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %d %s x %d %s\n"
-#~ "文件夹:%s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "像素"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "无法安装主题"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "%s 工具未安装。"
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "提取主题时发生了错误。"
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "安装选中文件时出错"
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装"
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "主题“%s”的安装失败。"
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "主题“%s”已安装。"
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "您是想要现在就应用,还是保持您当前的主题?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "保持当前主题"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "应用新主题"
-
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "创建临时目录失败"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "新主题已成功安装。"
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "未指定要安装得主题文件位置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "没有足够的权限将主题安装在:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr "%s 是将要用来安装主题文件的目标路径。您无法将其选为源位置"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "选择主题"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "主题包"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "主题必须有名称"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "主题已经存在。您是否想要替换?"
-
-#~ msgid "_Overwrite"
-#~ msgstr "覆盖(_O)"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "您是否想要删除此主题?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "主题无法删除"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n"
-#~ "如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问"
-#~ "题,或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置"
-#~ "管理器发生冲突。"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "无法装入图标“%s”\n"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "应用设置并退出"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "取得并保存原有的设置"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "正在复制文件:第%u个,共%u个"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "正在复制“%s”"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "正在复制文件"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "父窗口"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "对话框的父窗口"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "从 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "当前传输的来源 URI"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "到 URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "当前传输的目的 URI"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "完成的比例"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "目前完成的传输比例"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "当前 URI 序号"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "当前 URI 序号 - 从1开始"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "URI 总数"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "URI 的总数"
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "正在连接..."
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "键"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "本属性编辑器编辑的 GConf 键"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "回调"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr "当和键关联的值改变时执行该回调"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "改动集"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "转换到部件时的回调"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "从部件转换时的回调"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "用户界面控件"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "控制属性的对象(通常为部件)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "属性编辑器对象数据"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "特定的属性编辑器所需要的自定义数据"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "属性编辑器数据释放回调函数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到文件“%s”。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请确定该文件存在后重试,或选择另一背景图片。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "不知道怎样打开文件“%s”。\n"
-#~ "可能是未支持的图片类型。\n"
-#~ "\n"
-#~ "请选择其他图片。"
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "请选择图片。"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "选择(_S)"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "默认指针 - 当前"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "白指针"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "白指针 - 当前"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "大指针"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "大指针 - 当前"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "大号的白色指针 - 当前"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "大号的白色指针"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "首选应用程序"
-
-#~ msgid "Select your default applications"
-#~ msgstr "选择默认的应用程序"
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "自动启动首选的辅助技术"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "视觉"
-
-#~ msgid "Error saving configuration: %s"
-#~ msgstr "保存配置出错:%s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "无法装入主界面"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "请确定小程序已经正确安装了。"
-
-#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
-#~ msgstr "<b>图像查看器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-#~ msgstr "<b>即时通讯工具</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mail Reader</b>"
-#~ msgstr "<b>邮件阅读器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mobility</b>"
-#~ msgstr "<b>行动</b>"
-
-#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-#~ msgstr "<b>多媒体播放器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-#~ msgstr "<b>终端模拟器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Editor</b>"
-#~ msgstr "<b>文本编辑器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video Player</b>"
-#~ msgstr "<b>视频播放器</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual</b>"
-#~ msgstr "<i>视觉</i>"
-
-#~ msgid "<b>Web Browser</b>"
-#~ msgstr "<b>Web 浏览器</b>"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接"
-
-#~ msgid "C_ommand:"
-#~ msgstr "命令(_O):"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "命令(_M):"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "执行标志(_X):"
-
-#~ msgid "Internet"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "多媒体"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "使用 Web 浏览器默认值打开链接(_D)"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "启动时运行(_A)"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "在终端中运行(_E)"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "系统"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "启动时运行(_R)"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Banshee 音乐播放器"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible 浏览器"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Debian 终端模拟器"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Web 浏览器"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Evolution 邮件阅读程序"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "不带屏幕阅读器的 GNOME 放大镜"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME 屏幕键盘"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME 终端"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "带放大镜的 Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape Mail"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "不带屏幕阅读器的 KDE 放大镜"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux 屏幕阅读器"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "带放大镜的 Linux 屏幕阅读器"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Muine 音乐播放器"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "带放大镜的 Orca"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox 音乐播放器"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey 邮件"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "标准 X 终端"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem 电影播放机"
-
-#~ msgid "aterm"
-#~ msgstr "aterm"
-
-#~ msgid "Change screen resolution"
-#~ msgstr "更改屏幕分辨率"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "屏幕分辨率"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "普通"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "左"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "翻转"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "右"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "_Resolution:"
-#~ msgstr "分辨率(_R):"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "刷新率(_F):"
-
-#~ msgid "R_otation:"
-#~ msgstr "旋转(_O):"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "屏幕分辨率首选项"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "只对此计算机(%s)设为默认(_M)"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "选项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] "测试新设置。如果您在 %d 秒内不响应的话,将会恢复为先前的设置。"
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "保留分辨率"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "您想保留此分辨率吗?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "使用先前的分辨率(_P)"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "保留分辨率(_K)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr "Xserver 不支持 XRandR 扩展。无法在运行时刻对显示大小进行更改。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "此版本的 XRandR 扩展与此程序不兼容,无法在运行时刻对分辨率进行更改。"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "新加速键..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "加速键"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "加速键修饰键"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "加速键"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "加速模式"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "加速键类型。"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "禁用"
-
-#~ msgid "<Unknown Action>"
-#~ msgstr "<未知操作>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#~ "type using this key.\n"
-#~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n"
-#~ "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "快捷键“%s”已经用于:\n"
-#~ "“%s”\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "在配置数据库中设置新加速键时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s\n"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "动作"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "快捷键"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "键盘快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#~ "accelerator, or press backspace to clear."
-#~ msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新加速键,或按退格键清除。"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "为命令指定快捷键"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- GNOME 键盘首选项"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>回弹键</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-#~ msgstr "<b>光标闪烁</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>常规</b>"
-
-#~ msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>重复键</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>筛选键</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>粘滞键</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-#~ msgstr "<b>锁定屏幕来强制打字间断(_L)</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>快</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>长</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>短</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "加速(_C):"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "允许推迟间断(_O)"
-
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-#~ msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "按下键时鸣笛(_E)"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "接受键鸣笛(_A)"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "检查是否允许推迟间断"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "选择键盘型号"
-
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "选择布局"
-
-#~ msgid "Cursor _blinks in text fields"
-#~ msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)"
-
-#~ msgid "Cursor blinks speed"
-#~ msgstr "光标闪烁速度"
-
-#~ msgid "D_elay:"
-#~ msgstr "延时(_E):"
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "不允许打字时间断持续时间"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "强制间断前的工作持续时间"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "常规"
-
-#~ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-#~ msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "键盘辅助功能通知"
-
-#~ msgid "Keyboard Layout Options"
-#~ msgstr "键盘布局选项"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "键盘首选项"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "键盘型号(_M):"
-
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "布局选项(_O)..."
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "布局"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累"
-
-#~ msgid "Preview:"
-#~ msgstr "预览:"
-
-#~ msgid "Repeat keys speed"
-#~ msgstr "重复键速度"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "重置为默认值(_F)"
-
-#~ msgid "Separate _layout for each window"
-#~ msgstr "每个窗口使用独立的布局(_L)"
-
-#~ msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
-#~ msgstr "允许使用键盘控制指针(_A)"
-
-#~ msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
-#~ msgstr "允许通过键盘打开或关闭辅助特性(_A)"
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "间断间隔持续(_B):"
-
-#~ msgid "_Delay:"
-#~ msgstr "延时(_D):"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "忽略快速重复按键(_I)"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "布局(_L):"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "型号(_M):"
-
-#~ msgid "_Notifications..."
-#~ msgstr "通知(_N)..."
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "仅接受长按键(_O)"
-
-#~ msgid "_Selected layouts:"
-#~ msgstr "选择布局(_S):"
-
-#~ msgid "_Simulate simultanous keypresses"
-#~ msgstr "模拟同时按键(_S)"
-
-#~ msgid "_Speed:"
-#~ msgstr "速度(_S):"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "变体(_V):"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "制造商(_V):"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "工作间隔持续(_W):"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "gtk-help"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "分钟"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "未知"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "默认"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "布局"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "制造商"
-
-#~ msgid "Models"
-#~ msgstr "型号"
-
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "设置键盘首选项"
-
-#~ msgid "Language and Location"
-#~ msgstr "语言和位置"
-
-#~ msgid "Set your language and location preferences"
-#~ msgstr "设定您的语言和位置首选项"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-#~ msgstr "<i>对地区和语言的更改将会在您下次登录时生效。</i>"
-
-#~ msgid "Localization Preferences"
-#~ msgstr "本地化首选项"
-
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "地区:"
-
-#~ msgid "Selected languages:"
-#~ msgstr "所选语言:"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d 毫秒"
-
-#~ msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-#~ msgstr "<b>双击超时</b>"
-
-#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-#~ msgstr "<b>拖放</b>"
-
-#~ msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-#~ msgstr "<b>鼠标方向</b>"
-
-#~ msgid "<b>Speed</b>"
-#~ msgstr "<b>速度</b>"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>快</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>高</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>大</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>低</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>慢</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>小</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "按钮"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "运动"
-
-#~ msgid "_Acceleration:"
-#~ msgstr "加速(_A):"
-
-#~ msgid "_Left-handed mouse"
-#~ msgstr "惯用左手鼠标(_L)"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "灵敏度(_S):"
-
-#~ msgid "_Threshold:"
-#~ msgstr "阈值(_T):"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "超时(_T):"
-
-#~ msgid "Set your mouse preferences"
-#~ msgstr "设置鼠标首选项"
-
-#~ msgid "Network Proxy"
-#~ msgstr "网络代理"
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "设置您的网络代理首选项"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>直接连接到 Internet(_R)</b>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>忽略主机列表</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "高级配置"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "自动配置 _URL:"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "HTTP 代理细节"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "H_TTP 代理:"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "网络代理首选项"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "端口:"
-
-#~ msgid "Proxy Configuration"
-#~ msgstr "代理服务器配置"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "S_OCKS 主机:"
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "用户名(_S):"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "细节(_D)"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "_FTP 代理:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "密码(_P):"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "未连接"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "自动检测"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS - 开放声音系统"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio 声音服务器"
-
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "测试声音"
-
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "静音"
-
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "- GNOME 声音首选项"
-
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>音频会议</b>"
-
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>音乐和电影</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>声音事件</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "单击确定完成。"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "设备"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "允许软件混音(ESD)(_N)"
-
-#~ msgid "Flash _entire screen"
-#~ msgstr "闪烁整个屏幕(_E)"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个"
-#~ "音轨。"
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "声音回放(_U):"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "声音抓取(_N):"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "声音首选项"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "音效"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "系统响铃"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "测试"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "正在测试流水线"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "设备(_D):"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "启用系统响铃(_E)"
-
-#~ msgid "_Play system sounds"
-#~ msgstr "播放系统声音(_P)"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "声音回放(_S):"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "系统视觉响铃(_V)"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "无法启动您窗口管理器的首选项程序"
-
-#~ msgid "C_ontrol"
-#~ msgstr "C_trl"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (或“Windows 标志”)"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
-#~ msgstr "<b>移动键</b>"
-
-#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-#~ msgstr "<b>标题栏动作</b>"
-
-#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
-#~ msgstr "<b>窗口选择</b>"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr "要移动窗口,按住此键然后拖曳窗口:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "窗口首选项"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "双击标题栏执行此操作(_D):"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "提升前延时(_I):"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "一段间隔后提升选中窗口(_R)"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "鼠标移动到窗口之上时选中该窗口(_S)"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "设定您的窗口属性"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "窗口"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "激活 XKB 配置出错。\n"
-#~ "可能是以下情况:\n"
-#~ "- libxklavier 库的 bug\n"
-#~ "- X 服务器的 bug(xkbcomp、xmodmap 实用工具)\n"
-#~ "- 带有不兼容 libxkbfile 实现的 X 服务器\n"
-#~ "\n"
-#~ "X 服务器版本数据:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "如果您将此问题报告为错误,请同时包含:\n"
-#~ "- <b>%s</b> 的结果\n"
-#~ "- <b>%s</b> 的结果"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "您正在使用 XFree 4.3.0。\n"
-#~ "复杂的 XKB 配置有一些已知的问题。\n"
-#~ "请试着使用较简单的配置,或者获得更新版本的 XFree 软件。"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "创建信号 pipe 出错。"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "类型"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "bg_applier 类型:用于根窗口的 BG_APPLIER_ROOT 或用于预览的 "
-#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
-
-#~ msgid "Preview Width"
-#~ msgstr "预览宽度"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "宽度(若应用于预览):默认值为 64。"
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "预览高度"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "高度(若应用于预览):默认值为 48。"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "屏幕"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "BGApplier 绘图的屏幕"
-
-#~ msgid "<b>Start %s</b>"
-#~ msgstr "<b>启动 %s</b>"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "帮助"
-
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "升级"
-
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "卸载"
-
-#~ msgid "Remove from Favorites"
-#~ msgstr "从收藏夹中删除"
-
-#~ msgid "Add to Favorites"
-#~ msgstr "添加到收藏夹"
-
-#~ msgid "Remove from Startup Programs"
-#~ msgstr "从启动程序中删除"
-
-#~ msgid "Add to Startup Programs"
-#~ msgstr "添加到启动程序"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\"><b>无匹配项。</b></span><span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "您的过滤器“<b>%s</b>” 不与任何项匹配。</span>"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "其它"
-
-#~ msgid "New Spreadsheet"
-#~ msgstr "新建电子表格"
-
-#~ msgid "New Document"
-#~ msgstr "新建文档"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "家庭"
-
-#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "文件系统"
-
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "网络服务器"
-
-#~ msgid "<b>Open</b>"
-#~ msgstr "<b>打开</b>"
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "重命名..."
-
-#~ msgid "Send To..."
-#~ msgstr "发送至..."
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "移至回收站"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "删除"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-#~ msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?"
-
-#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-#~ msgstr "如果您删除一项的话,它将永久丢失。"
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "于 %Y-%m-%d 编辑"
-
-#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-#~ msgstr "<b>用“%s”打开</b>"
-
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "用默认应用程序打开"
-
-#~ msgid "Open in File Manager"
-#~ msgstr "在文件管理器中打开"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "元素“%2$s”不应该出现属性“%1$s”"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "元素“%2$s”的属性“%1$s”未找到"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "在需要“%2$s”时候却遇到“%1$s”"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "“%2$s”中不应该出现“%1$s”"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr "数据目录中未找到有效的书签文件"
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "已经存在指向 URI“%s”的书签"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI“%s”的书签未找到"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI“%s”的书签未定义 MIME 类型"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI“%s”的书签未定义私有标志"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "URI“%s”未设置书签组"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr "不存在名为 %s 的应用程序为 %s 注册了书签"
-
-#~ msgid "Find Now"
-#~ msgstr "立即查找"
-
-#~ msgid "<b>Open %s</b>"
-#~ msgstr "<b>打开 %s</b>"
-
-#~ msgid "Remove from System Items"
-#~ msgstr "从系统项目中删除"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "窗口管理器“%s”没有注册配置工具\n"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "最大化"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "最小化"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "卷起"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "无"
-
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "键未找到 [%s]\n"
-
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "过滤器"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "分组"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "公共任务"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "控制中心"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "当任务激活时关闭控制中心"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "执行添加或删除操作时退出外壳"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "执行帮助操作时退出外壳"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "执行启动操作时退出外壳"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "在升级时退出了 Shell 或执行了卸载动作"
-
-#~ msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-#~ msgstr "指示在执行帮助动作时是否关闭 Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-#~ msgstr "指示在执行启动动作时是否关闭 Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed"
-#~ msgstr "指示在执行添加或移除动作时是否关闭 Shell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed"
-#~ msgstr "指示在执行升级或卸载动作时是否关闭 Shell"
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应"
-#~ "的 .desktop 文件的文件名。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-"
-#~ "applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-#~ msgstr "如果为 true,控制中心将在“常见任务”激活时关闭"
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "GNOME 配置工具"
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "推迟间隔(_P)"
-
-#~ msgid "Take a break!"
-#~ msgstr "歇一会儿!"
-
-#~ msgid "/_Preferences"
-#~ msgstr "/首选项(_P)"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/关于(_A)"
-
-#~ msgid "/_Take a Break"
-#~ msgstr "/歇一会儿(_T)"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "距下次间隔还有 %d 分钟"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#~ msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 编写"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "Anders Carlsson 添加了视觉效果"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "计算机间隔提醒程序。"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "开源国际化之 GNOME 简体中文组\n"
-#~ "Yang Zhang zyangmath@gmail.com (2007)"
-
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "不检查通知区是否存在"
-
-#~ msgid "Typing Monitor"
-#~ msgstr "打字监视器"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
-#~ msgstr ""
-#~ "打字监视器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知"
-#~ "区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "设为应用程序字体"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "设定应用程序的默认字体"
-
-#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则 OpenType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则 PCF 字体将会显示为缩略图。"
-
-#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则 TrueType 字体将会显示为缩略图。"
-
-#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则 Type1 字体将会显示为缩略图。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-#~ msgstr "将此键设为可为 OpenType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-#~ msgstr "将此键设为可为 PCF 字体创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-#~ msgstr "将此键设为可为 TrueType 字体创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-#~ msgstr "将此键设为可为 Type1 字体创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-#~ msgstr "OpenType 字体的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-#~ msgstr "PCF 字体的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-#~ msgstr "TrueType 字体的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-#~ msgstr "Type1 字体的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-#~ msgstr "是否将 OpenType 字体显示为缩略图"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-#~ msgstr "是否将 PCF 字体显示为缩略图"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-#~ msgstr "是否将 TrueType 字体显示为缩略图"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-#~ msgstr "是否将 Type1 字体显示为缩略图"
-
-#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-#~ msgstr "明日复明日・万事成蹉跎。"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名称:"
-
-#~ msgid "Style:"
-#~ msgstr "样式:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "类型:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "大小:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "版本:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "版权:"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "描述:"
-
-#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
-#~ msgstr "用法:%s 字体文件\n"
-
-#~ msgid "Font Viewer"
-#~ msgstr "字体查看器"
-
-#~ msgid "Preview fonts"
-#~ msgstr "预览字体"
-
-#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-#~ msgstr "缩略图中的文字(默认:Aa)"
-
-#~ msgid "TEXT"
-#~ msgstr "文字"
-
-#~ msgid "Font size (default: 64)"
-#~ msgstr "字体大小(默认:64)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "大小"
-
-#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-#~ msgstr "字体文件 输出文件"
-
-#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-#~ msgstr "分析参数出错:%s\n"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">应用新字体吗?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "不应用新字体(_N)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr "您选中的主题建议使用新字体,该字体的预览显示在下面。"
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "应用字体(_A)"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "主题"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "描述"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "控件主题"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "窗口边框主题"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "图标主题"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则已安装的主题将会被显示为缩略图。"
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "如果设为 true,则主题将会被显示为缩略图。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr "将此键设为可为已安装的主题创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr "将此键设为可为主题创建缩略图的命令。"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "安装主题的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "主题的缩略图命令"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "是否将已安装的主题显示为缩略图"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "是否将主题显示为缩略图"
-
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "做人要厚道"
-
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[文件]"
-
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "应用主题"
-
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "设定默认主题"