summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
committerMatthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org>2008-02-27 02:34:45 +0000
commit5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch)
tree2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/th.po
parente6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po354
1 files changed, 177 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index cb97f21e..bddb4340 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-17 10:18+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 10:20+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -21,211 +21,211 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types "
"synchronized."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้ text/plain และ text/* เรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดันแผ่นซีดี/ดีวีดีออก"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องคิดเลข"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมรับส่งเมล"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องมือค้นหา"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเว็บเบราว์เซอร์"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดโฟลเดอร์บ้าน"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเร่งเสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปเพลงถัดไป"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปเพลงที่แล้ว"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่มเล่นสื่อ (หรือสลับการเล่น/พัก)"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักเครื่องคอมพิวเตอร์"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "ดันแผ่นออก"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "โฟลเดอร์บ้าน"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "เรียกโปรแกรมรับส่งเมล"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "เรียกดูวิธีใช้"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "ล็อคหน้าจอ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "ออกจากระบบ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "เพลงถัดไป"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "พักการเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "เพลงที่แล้ว"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "หยุดเล่นสื่อ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "พักเครื่อง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "หรี่เสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "ปิดเสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "ขั้นเสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "เร่งเสียง"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid ""
"Set to True to display a dialog when there are errors running the "
"screensaver."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างเตือนเมื่อเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าระบบ"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน"
-#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "เปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "การขจัดรอยหยัก"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "ลำดับ RGBA"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr ""
"\"rgb\" คือจุดสีแดงอยู่ซ้าย (พบมากที่สุด), \"bgr\" คือจุดสีน้ำเงินอยู่ซ้าย, \"vrgb\" "
"คือจุดสีแดงอยู่บน, \"vbgr\" คือจุดสีแดงอยู่ล่าง"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
"inch."
msgstr "ความละเอียดที่จะใช้แปลงจากขนาดแบบอักษรไปเป็นจำนวนจุด ในหน่วยจุดต่อนิ้ว"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"วิธีการขจัดรอยหยักเมื่อวาดตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ทำ, \"grayscale\" "
"คือการไล่สีเทาตามปกติ และ \"rgba\" คือใช้พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD เท่านั้น)"
-#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
@@ -261,159 +261,159 @@ msgstr ""
"คือ hint แบบพื้นฐาน, \"medium\" คือ hint แบบปานกลาง, และ \"full\" คือ hint "
"แบบเต็มที่ (การ hint อาจทำให้รูปร่างของตัวอักษรเปลี่ยนไป)"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable default editor plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเครื่องมือแก้ไขข้อความปริยาย"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable font plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแบบอักษร"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเมาส์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเสียง"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งความละเอียดและการหมุนจอ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งคลิปบอร์ด"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลังพื้นโต๊ะ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแบบอักษร"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแป้นพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเมาส์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสั่งการสื่อ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
"settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมแก้ไขข้อความปริยาย"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrandr"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb"
-#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการ xsettings"
-#: gnome-settings-daemon/main.c:47
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน"
-#: gnome-settings-daemon/main.c:48
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "ชื่อส่วนหน้าของคีย์ GConf ที่จะใช้อ่านค่าตั้งปลั๊กอิน"
-#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
-#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -421,39 +421,39 @@ msgstr ""
"คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การพิมพ์แบบช้า "
"ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't activate"
msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "ไ_ม่เลิกใช้"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Activate"
msgstr "เ_ริ่มใช้"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511
msgid "_Deactivate"
msgstr "เ_ลิกใช้"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "เริ่มใช้การพิมพ์แบบช้า"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "จะเริ่มใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "จะเลิกใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การค้างปุ่มกด "
"ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -470,43 +470,43 @@ msgstr ""
"คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณสำหรับปิดการค้างปุ่มกด "
"ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์"
-#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มกด"
-#: plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
-#: plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง"
-#: plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "คลิปบอร์ด"
-#: plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด"
-#: plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "หุ่น"
-#: plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "ปลั๊กอินหุ่น"
-#: plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
-#: plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการแบบอักษร"
-#: plugins/font/gsd-font-manager.c:208
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n"
"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนชุดรูปแบบตัวชี้ของเมาส์"
-#: plugins/font/gsd-font-manager.c:231
+#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -524,37 +524,37 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n"
"ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดการกระทำซ้ำซ้อนกัน\n"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดปุ่มซ้ำซ้อนกัน\n"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ไม่สมบูรณ์\n"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ผิดรูปแบบ\n"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้ปุ่ม '%u' อยู่"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n"
-#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
+#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -563,51 +563,51 @@ msgstr ""
"เกิดความผิดพลาดขณะเรียกทำงาน (%s)\n"
"ซึ่งเชื่อมโยงกับปุ่ม (%s)"
-#: plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "ปุ่มลัด"
-#: plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด"
-#: plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "แป้นพิมพ์"
-#: plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "แฟ้มที่_มี:"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "โหลดแฟ้ม modmap"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "คุณต้องการโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "โห_ลด"
-#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:"
-#: plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
+#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "ความดัง"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ "
"โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n"
"กรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่"
-#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -632,37 +632,37 @@ msgstr ""
"สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n"
"โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง"
-#: plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "ปุ่มสั่งการสื่อ"
-#: plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ"
-#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์"
-#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568
msgid ""
"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
"system."
msgstr "การใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์ ต้องติดตั้งดีมอน mousetweaks ในระบบด้วย"
-#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์"
-#: plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "เมาส์"
-#: plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการเมาส์"
-#: plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -677,56 +677,56 @@ msgstr ""
"\n"
"โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้"
-#: plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
+#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก"
-#: plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-#: plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ"
-#: plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
+#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "ออกจากระบบ"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "ผิดพลาด"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "คลิก"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "โผล่"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "ไม่ใช้เสียง"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -734,74 +734,74 @@ msgstr ""
"หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n"
"ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "เลือกแฟ้มเสียง"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้การได้"
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271
msgid "Select sound file..."
msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..."
-#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
+#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373
msgid "System Sounds"
msgstr "เสียงของระบบ"
-#: plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "เสียง"
-#: plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการเสียง"
-#: plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "เวลาพักพิมพ์"
-#: plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์"
-#: plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "ตั้งค่าความละเอียดของจอภาพและการหมุนภาพบนจอ"
-#: plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
-#: plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258
+#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้"
-#: plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "จัดการฐานข้อมูลทรัพยากรของ X"
-#: plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "ฐานข้อมูลทรัพยากรของ X"
-#: plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
+#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็นชนิด %s แต่ควรจะเป็น %s\n"
-#: plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "จัดการค่าตั้งของ X"
-#: plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "ค่าตั้งของ X"