diff options
author | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <matthiasc@src.gnome.org> | 2008-02-27 02:34:45 +0000 |
commit | 5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d (patch) | |
tree | 2c927003fd99ca81a5690f82cbb3571b966ae836 /po/th.po | |
parent | e6bb38f0bebcab46c2d184c4980821b42845c859 (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-5959e669da0c241ff5bcd57a78aba8fec83bf32d.tar.gz |
Remove obsolete translations
svn path=/trunk/; revision=177
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 354 |
1 files changed, 177 insertions, 177 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-17 10:18+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-26 21:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-17 10:20+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" @@ -21,211 +21,211 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to keep the handlers for text/plain and text/* MIME types " "synchronized." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้ text/plain และ text/* เรียกใช้โปรแกรมเดียวกันเสมอ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "text/plain และ text/* ใช้โปรแกรมเดียวกัน" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับดันแผ่นซีดี/ดีวีดีออก" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องคิดเลข" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมรับส่งเมล" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกดูวิธีใช้" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเครื่องมือค้นหา" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเรียกเว็บเบราว์เซอร์" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับล็อคหน้าจอ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to log out." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับออกจากระบบ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหรี่เสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับปิดเสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเปิดโฟลเดอร์บ้าน" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to pause playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักการเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเร่งเสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปเพลงถัดไป" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับข้ามไปเพลงที่แล้ว" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับเริ่มเล่นสื่อ (หรือสลับการเล่น/พัก)" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to stop playback." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับหยุดเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to suspend the computer." msgstr "ปุ่มลัดสำหรับพักเครื่องคอมพิวเตอร์" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "ดันแผ่นออก" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "เรียกโปรแกรมรับส่งเมล" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกดูวิธีใช้" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "เพลงถัดไป" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "พักการเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "เพลงที่แล้ว" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่นสื่อ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "ปิดเสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "ขั้นเสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "ขั้นเสียงเป็นเปอร์เซ็นต์ของความดัง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "เร่งเสียง" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "" "Set to True to display a dialog when there are errors running the " "screensaver." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้แสดงหน้าต่างเตือนเมื่อเรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอไม่สำเร็จ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set to True to run the screensaver at login." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเข้าระบบ" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show startup errors" msgstr "เตือนถ้าผิดพลาดเมื่อเริ่มทำงาน" -#: data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start screensaver" msgstr "เปิดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" msgstr "การขจัดรอยหยัก" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" msgstr "DPI" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 msgid "RGBA order" msgstr "ลำดับ RGBA" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " @@ -236,13 +236,13 @@ msgstr "" "\"rgb\" คือจุดสีแดงอยู่ซ้าย (พบมากที่สุด), \"bgr\" คือจุดสีน้ำเงินอยู่ซ้าย, \"vrgb\" " "คือจุดสีแดงอยู่บน, \"vbgr\" คือจุดสีแดงอยู่ล่าง" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " "inch." msgstr "ความละเอียดที่จะใช้แปลงจากขนาดแบบอักษรไปเป็นจำนวนจุด ในหน่วยจุดต่อนิ้ว" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "วิธีการขจัดรอยหยักเมื่อวาดตัวอักษร ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"none\" คือไม่ทำ, \"grayscale\" " "คือการไล่สีเทาตามปกติ และ \"rgba\" คือใช้พิกเซลย่อย (สำหรับจอ LCD เท่านั้น)" -#: data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" @@ -261,159 +261,159 @@ msgstr "" "คือ hint แบบพื้นฐาน, \"medium\" คือ hint แบบปานกลาง, และ \"full\" คือ hint " "แบบเต็มที่ (การ hint อาจทำให้รูปร่างของตัวอักษรเปลี่ยนไป)" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2 msgid "Enable background plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3 msgid "Enable clipboard plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4 msgid "Enable default editor plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเครื่องมือแก้ไขข้อความปริยาย" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5 msgid "Enable font plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแบบอักษร" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6 msgid "Enable keybindings plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7 msgid "Enable keyboard plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8 msgid "Enable media keys plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9 msgid "Enable mouse plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเมาส์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10 msgid "Enable screensaver plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเสียง" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12 msgid "Enable typing breaks plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13 msgid "Enable xrandr plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งความละเอียดและการหมุนจอ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14 msgid "Enable xrdb plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15 msgid "Enable xsettings plugin" msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xsettings" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งคลิปบอร์ด" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งพื้นหลังพื้นโต๊ะ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแบบอักษร" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งแป้นพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเมาส์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งปุ่มสั่งการสื่อ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22 msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเสียง" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " "settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25 msgid "" "Set to True to enable the plugin to manage the default text editor setting." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้งโปรแกรมแก้ไขข้อความปริยาย" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrandr" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการค่าตั้ง xrdb" -#: data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 +#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงถ้าต้องการเปิดใช้ปลั๊กอินจัดการ xsettings" -#: gnome-settings-daemon/main.c:47 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:49 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ไม่ต้องเปิดเป็นดีมอน" -#: gnome-settings-daemon/main.c:48 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "ชื่อส่วนหน้าของคีย์ GConf ที่จะใช้อ่านค่าตั้งปลั๊กอิน" -#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Accessibility keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับแป้นพิมพ์" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:393 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: %s" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:445 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:446 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "จะเลิกใช้การพิมพ์แบบช้าหรือไม่?" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:449 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -421,39 +421,39 @@ msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ค้างไว้แปดวินาที นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การพิมพ์แบบช้า " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't activate" msgstr "ไ_ม่เริ่มใช้" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:456 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508 msgid "Do_n't deactivate" msgstr "ไ_ม่เลิกใช้" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Activate" msgstr "เ_ริ่มใช้" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:459 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:511 msgid "_Deactivate" msgstr "เ_ลิกใช้" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "เริ่มใช้การพิมพ์แบบช้า" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:495 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "จะเริ่มใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:496 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "จะเลิกใช้การค้างปุ่มกดหรือไม่?" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:499 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "" "คุณเพิ่งกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณเรียกใช้การค้างปุ่มกด " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:501 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -470,43 +470,43 @@ msgstr "" "คุณเพิ่งกดสองปุ่มพร้อมกัน หรือกดปุ่ม Shift ห้าครั้งต่อเนื่องกัน นี่เป็นสัญญาณสำหรับปิดการค้างปุ่มกด " "ซึ่งจะมีผลต่อการทำงานของแป้นพิมพ์" -#: plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:515 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "เลิกใช้การค้างปุ่มกด" -#: plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" -#: plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Background plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการพื้นหลัง" -#: plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "คลิปบอร์ด" -#: plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Clipboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการคลิปบอร์ด" -#: plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Dummy" msgstr "หุ่น" -#: plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Dummy plugin" msgstr "ปลั๊กอินหุ่น" -#: plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" -#: plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Font plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการแบบอักษร" -#: plugins/font/gsd-font-manager.c:208 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:208 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนชุดรูปแบบตัวชี้ของเมาส์" -#: plugins/font/gsd-font-manager.c:231 +#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:231 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -524,37 +524,37 @@ msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ \"%s\"\n" "ซึ่งจำเป็นสำหรับการเปลี่ยนตัวชี้" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:195 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดการกระทำซ้ำซ้อนกัน\n" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:202 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) มีการกำหนดปุ่มซ้ำซ้อนกัน\n" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:211 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ไม่สมบูรณ์\n" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:239 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ผิดรูปแบบ\n" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:292 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." msgstr "ดูเหมือนมีโปรแกรมอื่นใช้ปุ่ม '%u' อยู่" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:365 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "การกำหนดปุ่มลัด (%s) ถูกใช้ไปแล้ว\n" -#: plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 +#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:502 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -563,51 +563,51 @@ msgstr "" "เกิดความผิดพลาดขณะเรียกทำงาน (%s)\n" "ซึ่งเชื่อมโยงกับปุ่ม (%s)" -#: plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keybindings" msgstr "ปุ่มลัด" -#: plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keybindings plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มลัด" -#: plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" -#: plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการแป้นพิมพ์" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "แฟ้มที่_มี:" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2 msgid "Do _not show this warning again." msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงคำเตือนนี้อีก" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" msgstr "โหลดแฟ้ม modmap" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" msgstr "คุณต้องการโหลดแฟ้ม modmap หรือไม่?" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" msgstr "โห_ลด" -#: plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6 msgid "_Loaded files:" msgstr "แ_ฟ้มที่โหลด:" -#: plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 +#: ../plugins/media-keys/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "ความดัง" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถอ่านค่าเทอร์มินัลปริยาย กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้กำหนดคำสั่งเทอร์มินัลปริยายไว้ " "โดยกำหนดเป็นโปรแกรมที่เรียกใช้ได้" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -624,7 +624,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเรียกใช้คำสั่ง: %s\n" "กรุณาตรวจดูคำสั่งว่าเป็นคำสั่งที่ถูกต้องหรือไม่" -#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -632,37 +632,37 @@ msgstr "" "สั่งให้เครืองหลับไม่สำเร็จ\n" "โปรดตรวจดูว่าติดตั้งและปรับแต่งเครื่องไว้ถูกต้อง" -#: plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Media keys" msgstr "ปุ่มสั่งการสื่อ" -#: plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Media keys plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการปุ่มสั่งการสื่อ" -#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:566 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์" -#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:568 msgid "" "Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your " "system." msgstr "การใช้สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับเมาส์ ต้องติดตั้งดีมอน mousetweaks ในระบบด้วย" -#: plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ค่าตั้งสำหรับเมาส์" -#: plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" -#: plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Mouse plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเมาส์" -#: plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:151 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -677,56 +677,56 @@ msgstr "" "\n" "โปรแกรมรักษาหน้าจอจะไม่ทำงานในวาระนี้" -#: plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 +#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:160 msgid "_Do not show this message again" msgstr "ไ_ม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก" -#: plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Screensaver plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการโปรแกรมรักษาหน้าจอ" -#: plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 +#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:164 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกแฟ้มเสียง %s เป็นตัวอย่างเสียง %s" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44 msgid "Login" msgstr "เข้าระบบ" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45 msgid "Logout" msgstr "ออกจากระบบ" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46 msgid "Boing" msgstr "แจ้งเพื่อทราบ" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47 msgid "Siren" msgstr "ผิดพลาด" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48 msgid "Clink" msgstr "คลิก" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49 msgid "Beep" msgstr "โผล่" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:50 msgid "No sound" msgstr "ไม่ใช้เสียง" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:132 msgid "Sound not set for this event." msgstr "ไม่ได้กำหนดเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไว้" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:141 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." @@ -734,74 +734,74 @@ msgstr "" "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ\n" "ถ้าคุณต้องการชุดเสียงปริยาย กรุณาติดตั้ง gnome-audio" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:152 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "หาแฟ้มเสียงสำหรับเหตุการณ์นี้ไม่พบ" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:183 msgid "Select Sound File" msgstr "เลือกแฟ้มเสียง" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:210 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "แฟ้ม %s ไม่ใช่แฟ้ม wav ที่ใช้การได้" -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:271 msgid "Select sound file..." msgstr "เลือกแฟ้มเสียง..." -#: plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 +#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:373 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" -#: plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "เสียง" -#: plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Sound plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเสียง" -#: plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Typing Break" msgstr "เวลาพักพิมพ์" -#: plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Typing break plugin" msgstr "ปลั๊กอินจัดการเวลาพักพิมพ์" -#: plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Set up screen size and rotation settings" msgstr "ตั้งค่าความละเอียดของจอภาพและการหมุนภาพบนจอ" -#: plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 -#: plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:258 +#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:327 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "ไม่ทราบตำแหน่งโฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้" -#: plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage the X resource database" msgstr "จัดการฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" -#: plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Resource Database" msgstr "ฐานข้อมูลทรัพยากรของ X" -#: plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 +#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:551 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "คีย์ GConf %s ถูกกำหนดเป็นชนิด %s แต่ควรจะเป็น %s\n" -#: plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Manage X Settings" msgstr "จัดการค่าตั้งของ X" -#: plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "X Settings" msgstr "ค่าตั้งของ X" |