summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAdi Roiban <adi@roiban.ro>2010-03-22 00:57:11 +0200
committerAdi Roiban <adi@roiban.ro>2010-03-22 00:57:11 +0200
commit3eee75d039caac556def3dbd9f6f95ea760106fb (patch)
tree5e5e24fc46caa7d8b516baef91aef9bf1dd67bfe /po/ro.po
parent88c1ff43564e1b2ab46f6c7986d1ae2ed6b27777 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-3eee75d039caac556def3dbd9f6f95ea760106fb.tar.gz
Update Romanian translation
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po506
1 files changed, 180 insertions, 326 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 0f85b9a1..b524b093 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,18 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"settings-daemon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:53+0300\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1
@@ -44,43 +42,24 @@ msgid "Mount paths to ignore"
msgstr "Căi de montare de ignorat"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
-msgstr ""
-"Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu "
-"liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această "
-"valoare, se va afișa o avertizare"
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+msgstr "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această valoare, se va afișa o avertizare"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai "
-"au puțin spațiu liber."
+msgstr "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai au puțin spațiu liber."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum "
-"nu vor apărea mai des decât acest interval."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
+msgstr "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum nu vor apărea mai des decât acest interval."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
-msgstr ""
-"Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa "
-"nici o avertizare"
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown"
+msgstr "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa nici o avertizare"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
-msgstr ""
-"Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un "
-"o nouă avertizare"
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning"
+msgstr "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un o nouă avertizare"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
@@ -91,160 +70,165 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#| msgid "Binding to raise the system volume."
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpadului."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Asociere pentru lansare calculator."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Asociere pentru lansare client email."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Asociere pentru player media."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Asociere pentru lansare unealtă de căutare."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Asociere pentru micșorare volum sistem."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Asociere pentru oprire sunet sistem."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Asociere pentru deschidere dosar Acasă."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Asociere pentru pauză redare."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Asociere pentru creștere volum sistem."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Asociere pentru oprire redare."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Scoate"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Dosar Acasă"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Lansare calculator"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Lansare client de mail"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Lansare fereastră de ajutor"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Lansare player multimedia"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Lansare navigator web"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Blocare ecran"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Închidere sesiune"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Piesa următoare"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Suspendă redarea"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Redare (sau redare/pauză)"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Piesa precedentă"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Oprire redare"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "Comută touchpadul"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Volum micșorat"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Oprire sunet"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Pas volum"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Pas volum ca procent."
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mărit"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Dacă să fie afișată în panou o iconiță de notificare cu informații legate de "
-"ecran."
+msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
+msgstr "Dacă să fie afișată în panou o iconiță de notificare cu informații legate de ecran."
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
@@ -267,59 +251,28 @@ msgid "RGBA order"
msgstr "Ordine RGBA"
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
-"antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru "
-"roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” "
-"pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."
+msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
+msgstr "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-"inch."
-msgstr ""
-"Rezoluția folosită pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea "
-"pixelilor, în puncte pe inci."
+msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
+msgstr "Rezoluția folosită pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea pixelilor, în puncte pe inci."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: "
-"„none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing "
-"standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar "
-"pentru ecranele LCD)."
+msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr "Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-"„none” pentru nici un indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru "
-"moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei "
-"literelor)."
+msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: „none” pentru nici un indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei literelor)."
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Allowed keys"
msgstr "Taste permise"
#: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
-"the list. This is useful for lockdown."
-msgstr ""
-"Dacă nu este gol, scurtăturile de tastatură vor fi ignorate atât timp cât "
-"directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru "
-"limitări."
+msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
+msgstr "Dacă nu este gol, scurtăturile de tastatură vor fi ignorate atât timp cât directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru limitări."
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1
msgid "Disable touchpad while typing"
@@ -334,39 +287,36 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activare clic maus cu touchpad"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Alegere metodă derulare touchpad"
+#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "Activează touchpadul"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
-msgstr ""
-"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - "
-"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete"
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr "Alegere metodă derulare touchpad"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-"
-"ului în timp ce tastați."
+msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+msgstr "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă "
-"selectată de cheia scroll_method"
+msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+msgstr "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-ului în timp ce tastați."
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea "
-"touchpad-ului."
+msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
+msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă selectată de cheia scroll_method"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea touchpad-ului."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#| "touchpad."
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate touchpadurile."
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -473,83 +423,56 @@ msgid "Screen reader"
msgstr "Cititor ecran"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-"caches."
-msgstr ""
-"Definiți ca „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de "
-"cache."
+msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
+msgstr "Definiți ca „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de cache."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"clipboard."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări clipboard."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"fundal."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fundal."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"fonturi."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fonturi."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"tastatură."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări tastatură."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări maus."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări maus."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste "
-"multimedia."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste multimedia."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-msgstr ""
-"Definiți ca „true” pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet."
+msgstr "Definiți ca „true” pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-"settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"tastatură de accesibilitate."
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări tastatură de accesibilitate."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"asocieri taste."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări asocieri taste."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze "
-"tastare."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze tastare."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări "
-"xrandr."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrandr."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-msgstr ""
-"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb."
+msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
@@ -576,28 +499,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
-"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi "
-"afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
-"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest "
-"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
-"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr ""
-"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest "
-"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
+msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
msgid "Toggle magnifier"
@@ -613,14 +524,11 @@ msgstr "Comută cititorul de ecran"
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Dacă funcționalitatea de accesibilitate a tastaturii „taste ce sar” este "
-"activată."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate a tastaturii „taste ce sar” este activată."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste maus” este activată."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste maus” este activată."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
@@ -636,15 +544,11 @@ msgstr "Dacă citirea ecranului este activată."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste încete” este "
-"activată."
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste încete” este activată."
#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste lipicioase” este "
-"activată. "
+msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste lipicioase” este activată. "
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
@@ -687,12 +591,8 @@ msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce "
-"activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
@@ -750,23 +650,13 @@ msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?"
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează "
-"„modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează „modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la "
-"rând. Aceste acțiuni inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul "
-"de funcționare al tastaturii."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceste acțiuni inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul de funcționare al tastaturii."
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
msgid "Sticky Keys Alert"
@@ -860,39 +750,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea "
-"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt "
-"disc sau partiție."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau "
-"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau "
-"partiție."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
+msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea "
-"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc "
-"extern."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
+msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau "
-"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
+msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern."
#. Set up all the window stuff here
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
@@ -939,12 +810,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse "
-"definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual."
+msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366
msgid "_Empty Trash"
@@ -985,7 +852,7 @@ msgstr "Tastatură"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Modul tastatură"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -1016,36 +883,34 @@ msgstr ""
"- Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n"
"- Rezultatul comenzii <b>%s</b>"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software."
msgstr ""
"Utilizați XFree 4.3.0.\n"
"Există probleme cunoscute în legătură cu configurații XKB complexe.\n"
-"Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau actualizați versiunea "
-"pachetului XFree."
+"Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau actualizați versiunea pachetului XFree."
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Aranjament de tastatură „%s”"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392
msgid "_Groups"
msgstr "_Grupuri"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Preferințe tastatură"
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Afișea_ză aranjamentul curent"
@@ -1077,15 +942,11 @@ msgstr "Fișiere î_ncărcate:"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Aranjament tastatură"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și "
-"validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
+msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
+msgstr "Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și validitatea comenzii pentru terminalul implicit."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -1094,14 +955,6 @@ msgstr ""
"Nu s-a putut executa comanda: %s\n"
"Asigurați-vă că aceasta este o comandă validă."
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Nu s-a reușit trecerea sistemului în modul „Adormire”.\n"
-"Verificați configurările sistemului."
-
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991
@@ -1140,18 +993,15 @@ msgstr "Taste media"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Modul taste media"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
-msgstr ""
-"Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul "
-"dumneavoastră."
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
+msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+msgstr "Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul dumneavoastră."
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferințe maus"
@@ -1179,86 +1029,84 @@ msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
msgid "Could not switch the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță"
+msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural ""
-"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă"
msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde"
msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "Ecranul arată bine?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "_Restaurează configurația anterioară"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "_Păstrează această configurație"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Rotirea nu este suportată</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Configurare preferințe ecran..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
msgid "Configure display settings"
msgstr "Configurare preferințe ecran"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare"
@@ -1288,8 +1136,14 @@ msgstr "Administrare de configurări X"
msgid "X Settings"
msgstr "Configurări X"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu s-a reușit trecerea sistemului în modul „Adormire”.\n"
+#~ "Verificați configurările sistemului."
#~ msgid "Binding to suspend the computer."
#~ msgstr "Asociere pentru suspendare calculator."
-
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspendă"
+