diff options
-rw-r--r-- | po/ro.po | 506 |
1 files changed, 180 insertions, 326 deletions
@@ -9,18 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:53+0300\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-11 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 00:56+0200\n" +"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n" "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../data/50-accessibility.xml.in.h:1 @@ -44,43 +42,24 @@ msgid "Mount paths to ignore" msgstr "Căi de montare de ignorat" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " -"the percentage free space drops below this, a warning will be shown" -msgstr "" -"Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu " -"liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această " -"valoare, se va afișa o avertizare" +msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown" +msgstr "Procentul pragului de spațiu liber pentru avertizarea inițială de spațiu liber redus pe disc. Dacă procentul spațiului liber scade sub această valoare, se va afișa o avertizare" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" -"Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai " -"au puțin spațiu liber." +msgstr "Specifică o listă de căi pentru montare ce vor fi ignorate atunci când mai au puțin spațiu liber." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " -"more often than this period." -msgstr "" -"Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum " -"nu vor apărea mai des decât acest interval." +msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period." +msgstr "Specifică un interval de timp în minute. Avertizări repetate pentru un volum nu vor apărea mai des decât acest interval." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " -"warning will be shown" -msgstr "" -"Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa " -"nici o avertizare" +msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown" +msgstr "Specifică o valoare în GB. Dacă spațiul liber este mai mare, nu se va afișa nici o avertizare" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " -"issuing a subsequent warning" -msgstr "" -"Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un " -"o nouă avertizare" +msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning" +msgstr "Specifică procentajul de reducere a spațiului liber înainte de a trimite un o nouă avertizare" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" @@ -91,160 +70,165 @@ msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "Asociere pentru scoatere disc optic." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#| msgid "Binding to raise the system volume." +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "Asociere pentru activarea sau dezactivarea touchpadului." + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "Asociere pentru lansare calculator." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "Asociere pentru lansare client email." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "Asociere pentru pornirea programului de ajutor." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "Asociere pentru player media." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "Asociere pentru lansare unealtă de căutare." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "Asociere pentru pornirea navigatorului Web." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "Asociere pentru blocarea ecranului." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "Asociere pentru ieșirea din sesiune." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "Asociere pentru micșorare volum sistem." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "Asociere pentru oprire sunet sistem." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "Asociere pentru deschidere dosar Acasă." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "Asociere pentru pauză redare." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "Asociere pentru creștere volum sistem." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa următoare." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "Asociere pentru salt la piesa precedentă." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "Asociere pentru pornire redare (sau comutare redare/pauză)." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "Asociere pentru oprire redare." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "Scoate" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Home folder" msgstr "Dosar Acasă" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Launch calculator" msgstr "Lansare calculator" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Launch email client" msgstr "Lansare client de mail" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Launch help browser" msgstr "Lansare fereastră de ajutor" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Launch media player" msgstr "Lansare player multimedia" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Launch web browser" msgstr "Lansare navigator web" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Lock screen" msgstr "Blocare ecran" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Log out" msgstr "Închidere sesiune" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Next track" msgstr "Piesa următoare" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Pause playback" msgstr "Suspendă redarea" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Redare (sau redare/pauză)" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Previous track" msgstr "Piesa precedentă" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Search" msgstr "Căutare" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Stop playback" msgstr "Oprire redare" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "Comută touchpadul" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" msgstr "Volum micșorat" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume mute" msgstr "Oprire sunet" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step" msgstr "Pas volum" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "Pas volum ca procent." -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up" msgstr "Volum mărit" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If a notification icon with display related things should be shown in the " -"panel." -msgstr "" -"Dacă să fie afișată în panou o iconiță de notificare cu informații legate de " -"ecran." +msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel." +msgstr "Dacă să fie afișată în panou o iconiță de notificare cu informații legate de ecran." #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2 msgid "Show Displays in Notification Area" @@ -267,59 +251,28 @@ msgid "RGBA order" msgstr "Ordine RGBA" #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " -"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " -"on bottom." -msgstr "" -"Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când " -"antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru " -"roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” " -"pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos." +msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom." +msgstr "Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când antialiasing-ul este setat pe „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, „vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per " -"inch." -msgstr "" -"Rezoluția folosită pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea " -"pixelilor, în puncte pe inci." +msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch." +msgstr "Rezoluția folosită pentru conversia dimeniunii fontului în dimensiunea pixelilor, în puncte pe inci." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " -"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." -msgstr "" -"Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: " -"„none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing " -"standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar " -"pentru ecranele LCD)." +msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "Tipul de antialiasing folosint la randarea fonturilor. Valori posibile sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe subpixeli (doar pentru ecranele LCD)." #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full" -"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." -msgstr "" -"Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: " -"„none” pentru nici un indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru " -"moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei " -"literelor)." +msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "Tipul de indiciu folosit la afișarea fonturilor. Valorile posibile sunt: „none” pentru nici un indiciu, „slight” pentru cel de bază, „medium” pentru moderat și „full” pentru maxim (poate cauza distorsionarea formei literelor)." #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Allowed keys" msgstr "Taste permise" #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "" -"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in " -"the list. This is useful for lockdown." -msgstr "" -"Dacă nu este gol, scurtăturile de tastatură vor fi ignorate atât timp cât " -"directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru " -"limitări." +msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown." +msgstr "Dacă nu este gol, scurtăturile de tastatură vor fi ignorate atât timp cât directorul lor GConf nu este în listă. Acest lucru este folosit pentru limitări." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:1 msgid "Disable touchpad while typing" @@ -334,39 +287,36 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "Activare clic maus cu touchpad" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 -msgid "Select the touchpad scroll method" -msgstr "Alegere metodă derulare touchpad" +#| msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgid "Enable touchpad" +msgstr "Activează touchpadul" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " -"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" -msgstr "" -"Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - " -"dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete" +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Alegere metodă derulare touchpad" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " -"while typing." -msgstr "" -"Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-" -"ului în timp ce tastați." +msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" +msgstr "Alegere metoda de derulare touchpad. Valorile suportate sunt: 0 - dezactivat, 1 - derulare la margini, 2 - derulare cu două degete" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " -"with the scroll_method key." -msgstr "" -"Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă " -"selectată de cheia scroll_method" +msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing." +msgstr "Definiți ca „TRUE” dacă aveți probleme cu atingerea accidentală a touchpad-ului în timp ce tastați." #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" -"Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea " -"touchpad-ului." +msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key." +msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a permite derularea orizontală prin aceeași metodă selectată de cheia scroll_method" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 +msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a putea trimite clicuri de maus prin atingerea touchpad-ului." + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +#| msgid "" +#| "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the " +#| "touchpad." +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "Definiți ca „TRUE” pentru a activa toate touchpadurile." #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -473,83 +423,56 @@ msgid "Screen reader" msgstr "Cititor ecran" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file " -"caches." -msgstr "" -"Definiți ca „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de " -"cache." +msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches." +msgstr "Definiți ca „true” pentru a activa modulul de menaj să șteargă fișierele de cache." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"clipboard." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări clipboard." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"fundal." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fundal." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"fonturi." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări fonturi." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"tastatură." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări tastatură." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări maus." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări maus." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste " -"multimedia." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări taste multimedia." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches." -msgstr "" -"Definiți ca „true” pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet." +msgstr "Definiți ca „true” pentru a activa modulul de administrare mostre de sunet." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard " -"settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"tastatură de accesibilitate." +msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări tastatură de accesibilitate." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"asocieri taste." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări asocieri taste." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze " -"tastare." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări pauze tastare." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări " -"xrandr." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrandr." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings." -msgstr "" -"Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb." +msgstr "Definiți ca „True” pentru a activa modulul de administrare configurări xrdb." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings." @@ -576,28 +499,16 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name " -"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi " -"afișat în dialogul preferințelor de tastatură." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea lupei. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. " -"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest " -"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea tastaturii pe ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -msgid "" -"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " -"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." -msgstr "" -"Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest " -"nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." +msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." +msgstr "Numele scurtăturii de tastatură pentru comutarea cititorului de ecran. Acest nume va fi afișat în dialogul preferințelor de tastatură." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" @@ -613,14 +524,11 @@ msgstr "Comută cititorul de ecran" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Dacă funcționalitatea de accesibilitate a tastaturii „taste ce sar” este " -"activată." +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate a tastaturii „taste ce sar” este activată." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste maus” este activată." +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste maus” este activată." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." @@ -636,15 +544,11 @@ msgstr "Dacă citirea ecranului este activată." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste încete” este " -"activată." +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste încete” este activată." #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." -msgstr "" -"Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste lipicioase” este " -"activată. " +msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate tastatură „taste lipicioase” este activată. " #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" @@ -687,12 +591,8 @@ msgstr "Doriți să dezactivați „tastele încete”?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce " -"activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Ați ținut tasta Shift apăsată timp de opt secunde. Aceasta este tasta ce activează „tastele încete” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685 @@ -750,23 +650,13 @@ msgstr "Doriți să dezactivați modificatorii persistenți?" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează " -"„modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceasta este combinația ce activează „modificatorii persistenți” și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la " -"rând. Aceste acțiuni inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul " -"de funcționare al tastaturii." +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Ați apăsat două taste în același timp sau ați apăsat Shift de cinci ori la rând. Aceste acțiuni inactivează „modificatorii persistenți și schimbă modul de funcționare al tastaturii." #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756 msgid "Sticky Keys Alert" @@ -860,39 +750,20 @@ msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "Acest calculator mai are doar %s spațiu liber pe disc." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " -"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt " -"disc sau partiție." +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition." +msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to another disk or partition." -msgstr "" -"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " -"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau " -"partiție." +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition." +msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un alt disc sau partiție." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 -msgid "" -"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " -"or files, or moving files to an external disk." -msgstr "" -"Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea " -"programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc " -"extern." +msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk." +msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin golirea coșului de gunoi, ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 -msgid "" -"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " -"moving files to an external disk." -msgstr "" -"Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau " -"fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." +msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk." +msgstr "Puteți obține mai mult spațiu liber prin ștergerea programelor sau fișierelor nefolosite sau prin mutarea fișierelor pe un disc extern." #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 @@ -939,12 +810,8 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Goliți cu totul coșul de gunoi?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 -msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "" -"Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse " -"definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual." +msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." +msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele vor fi șterse definitiv. De asemenea puteți să ștergeți elementele și individual." #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" @@ -985,7 +852,7 @@ msgstr "Tastatură" msgid "Keyboard plugin" msgstr "Modul tastatură" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:114 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -1016,36 +883,34 @@ msgstr "" "- Rezultatul comenzii <b>%s</b>\n" "- Rezultatul comenzii <b>%s</b>" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:128 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree software." msgstr "" "Utilizați XFree 4.3.0.\n" "Există probleme cunoscute în legătură cu configurații XKB complexe.\n" -"Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau actualizați versiunea " -"pachetului XFree." +"Încercați să utilizați o configurație mai simplă sau actualizați versiunea pachetului XFree." -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:269 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Aranjament de tastatură „%s”" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:392 msgid "_Groups" msgstr "_Grupuri" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:399 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "_Preferințe tastatură" -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:405 msgid "Show Current _Layout" msgstr "Afișea_ză aranjamentul curent" @@ -1077,15 +942,11 @@ msgstr "Fișiere î_ncărcate:" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Aranjament tastatură" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:198 -msgid "" -"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " -"set and points to a valid application." -msgstr "" -"Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și " -"validitatea comenzii pentru terminalul implicit." +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195 +msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application." +msgstr "Nu s-a putut obține terminalul implicit. Asigurați-vă de definirea și validitatea comenzii pentru terminalul implicit." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:238 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -1094,14 +955,6 @@ msgstr "" "Nu s-a putut executa comanda: %s\n" "Asigurați-vă că aceasta este o comandă validă." -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:254 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"Nu s-a reușit trecerea sistemului în modul „Adormire”.\n" -"Verificați configurările sistemului." - #. translators: #. * The device has been disabled #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:991 @@ -1140,18 +993,15 @@ msgstr "Taste media" msgid "Media keys plugin" msgstr "Modul taste media" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:882 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Nu s-au putut activa facilitățile pentru accesibilitatea mausului" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 -msgid "" -"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." -msgstr "" -"Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul " -"dumneavoastră." +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884 +msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." +msgstr "Accesibilitățile mausului necesită instalarea mousetweaks în sistemul dumneavoastră." -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:840 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" @@ -1179,86 +1029,84 @@ msgstr "Definire dimensiune și rotire ecran" msgid "XRandR" msgstr "XRandR" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222 msgid "Could not switch the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut comuta configurația monitorului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" -msgstr "" -"Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" +msgstr "Nu s-a putut restaura configurația ecranului dintr-o copie de siguranță" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" -msgid_plural "" -"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" +msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secundă" msgstr[1] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d secunde" msgstr[2] "Ecranul va fi restaurat la configurația anterioară în %d de secunde" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341 msgid "Does the display look OK?" msgstr "Ecranul arată bine?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "_Restaurează configurația anterioară" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "_Păstrează această configurație" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "Configurația aleasă pentru ecrane nu a putut fi aplicată" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "Nu s-a putut reîncărca informația ecranului: %s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "Se încearcă oricum comutarea configurării monitorului." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679 msgid "<i>Rotation not supported</i>" msgstr "<i>Rotirea nu este suportată</i>" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752 msgid "Left" msgstr "Stânga" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753 msgid "Right" msgstr "Dreapta" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "_Configurare preferințe ecran..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915 msgid "Configure display settings" msgstr "Configurare preferințe ecran" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut aplica configurația stocată pentru monitoare" @@ -1288,8 +1136,14 @@ msgstr "Administrare de configurări X" msgid "X Settings" msgstr "Configurări X" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "Nu s-a reușit trecerea sistemului în modul „Adormire”.\n" +#~ "Verificați configurările sistemului." #~ msgid "Binding to suspend the computer." #~ msgstr "Asociere pentru suspendare calculator." - #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "Suspendă" + |