diff options
author | Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> | 2008-01-15 15:14:46 +0000 |
---|---|---|
committer | Rodrigo Moya <rodrigo@src.gnome.org> | 2008-01-15 15:14:46 +0000 |
commit | 9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef (patch) | |
tree | 080c736d67f3002a5a0f9d228b05f5599186f7eb /po/be@latin.po | |
parent | 5a3e0d0252fe06c60694d72e1b7c43003ca0882b (diff) | |
download | gnome-settings-daemon-9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef.tar.gz |
Fixes #509651
2008-01-15 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>
Fixes #509651
* LINGUAS:
* *.po: added translations from gnome-control-center module.
svn path=/trunk/; revision=47
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 4381 |
1 files changed, 4381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 00000000..b71802d4 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,4381 @@ +# Biełaruski pierakład gnome-control-center +# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki +# Distributed under the terms of gnome-control-center's license. +# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007 +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:19+0200\n" +"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Vid aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "Vid aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Knopki aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665 +msgid "Select Image" +msgstr "Abiary vyjavu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667 +msgid "No Image" +msgstr "Biez vyjavy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100 +msgid "Images" +msgstr "Vyjavy" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +msgid "All Files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n" +"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Pra %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Pra mianie" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>E-mail</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Dom</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Kamunikatary</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Praca</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Telefon</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Sieciva</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Praca</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dras:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_systent:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Address" +msgstr "Adras" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "C_ity:" +msgstr "H_orad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "C_ompany:" +msgstr "_Firma:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "_Kalandar:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Źmiani _parol..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Źmiani pa_rol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" +msgstr "Źmiani parol" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "H_orad:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Co_untry:" +msgstr "K_raina:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Contact" +msgstr "Kantakt" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "_Kraina:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "Dziejny _parol:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Imia j proźvišča" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "_Paštovaja skrynka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Pašt_ovaja skrynka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "Personal Info" +msgstr "Persanalnyja źviestki" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli <b>Uviadzi parol znoŭ</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Abiary fatahrafiju" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "R_ehijon:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni <b>Aŭtaryzuj</" +"b>.\n" +"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i " +"klikni <b>Źmiani parol</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "User name:" +msgstr "Nazva karystalnika:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Web _log:" +msgstr "B_log:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Pra_ca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Faks na pracy:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Paštovy _indeks:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adras:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Aŭtaryzuj" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "_Addzieł:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Home page:" +msgstr "_Chatniaja staronka:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Home:" +msgstr "Do_m:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Kiraŭnik:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Mobile:" +msgstr "M_abilny telefon:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_New password:" +msgstr "_Novy parol:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Prafesija:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_State/Province:" +msgstr "Rehijo_n:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_Title:" +msgstr "P_asada:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Work:" +msgstr "_Praca:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Paštovy _indeks:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary " +"aŭtaryzacyju." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "Parol byŭ niapravilny." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Systemnaja pamyłka: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "Hety parol nadta karotki." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "Hety parol nadta prosty." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary." + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 +msgid "Checking password..." +msgstr "Pravierka parolu..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianić jaho." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Paroli roźniacca miž saboj." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +msgstr "<b>Technalohii dastupnaści</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Preferences</b>" +msgstr "<b>Nałady</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "_Dastupny ŭvachod" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Nałady technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja " +"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Začyni j vy_jdzi" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\"" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Dastupnaść _klavijatury" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "_Pažadanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Technalohii dastupnaści" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 +#, c-format +msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +msgstr "Pry ŭklučeńni vakna naładaŭ myšy adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 +#, c-format +msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +msgstr "Niemahčyma impartavać nałady AccessX z fajłu '%s'" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 +msgid "Import Feature Settings File" +msgstr "Impartuj fajł naładaŭ" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 +msgid "_Import" +msgstr "_Impartuj" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Dastupnaść klavijatury" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +msgstr "Vyznač nałady dastupnaści klavijatury" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Zdajecca, systema nia maje pašyreńnia XKB. Funkcyi dastupnaści klavijatury " +"nia buduć bieź jaho dziejničać." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +msgstr "<b>Uklučy spružyni_styja klavišy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +msgstr "<b>Uklučy pa_volnyja klavišy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +msgstr "<b>Uklučy _emulacyju myšy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Uklučy _paŭtareńnie klavišaŭ</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Uklučy _tryvałyja klavišy</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Features</b>" +msgstr "<b>Mahčymaści</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Toggle Keys</b>" +msgstr "<b>Klavišy pieraklučeńnia</b>" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Basic" +msgstr "Asnoŭnaje" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "Beep if key is re_jected" +msgstr "Hukavy syhnał pry adch_ileńni klavišy" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/adklučeńni mahčymaściaŭ z klavijaury" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgstr "Huk_avy syhnał, kali nacisnuć madyfikatar" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +msgstr "Hukavy syhnał pry zapaleńni indykatara j dva syhnały, kali tuchnie." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Beep when key is:" +msgstr "Hukavy syhnał pry klavišy:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Del_ay:" +msgstr "_Spaźnieńnie:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +msgstr "Čas pamiž naciskam klavišy j ru_cham kursora:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgstr "_Vyklučaj, kali adnačasova nacisnuć dźvie klavišy" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "E_nable Toggle Keys" +msgstr "Uklučy klavišy pi_eraklučeńnia" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Filters" +msgstr "Filtry" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgstr "_Ihnaruj padvojnyja naciski klavišaŭ ciaham:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Ihnaruj usie čarhovyja naciski adnoj i toj ža klavišy, kali jany adbuducca ŭ " +"padadzieny pramiežак čаsu." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +msgstr "Nałady dastupnaści klavijatury (AccessX)" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgstr "Ma_ksymalnaja chutkaść kursora:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Klavišy myšy" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Mouse _Preferences..." +msgstr "_Nałady myšy..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." +msgstr "" +"Pryjmaje naciski klavišaŭ, tolki kali jany zacisnutyja ciaham padadzienaha " +"času." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." +msgstr "" +"Daje mahčymaść adnačasova nacisnuć klavišy, naciskajučy pa čarzie klavišy " +"madyfikataraŭ." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +msgid "S_peed:" +msgstr "Ch_utkaść:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +msgstr "Č_as pryśpiešvańnia da maksymalnaj chutkaści:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +msgstr "Pieraŭtvary blok numarnych klavišaŭ u blok kiravańnia kursoram myšy." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "_Disable if unused for:" +msgstr "_Adklučy, kali nia ŭžyvajecca ciaham:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "_Enable keyboard accessibility features" +msgstr "_Uklučy dastupnaść klavijatury" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "_Import Feature Settings..." +msgstr "_Impartuj nałady mahčymaściaŭ..." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Only accept keys held for:" +msgstr "_Pryjmaj naciski klavišaŭ tolki praz:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "_accepted" +msgstr "_pryniaty" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "_pressed" +msgstr "_zacisnuty" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "_rejected" +msgstr "_adchileny" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "characters/second" +msgstr "znakaŭ za sekundu" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "milliseconds" +msgstr "milisekundaŭ" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "pixels/second" +msgstr "pikselaŭ za sekundu" + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "sekundaŭ" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Dadaj špaleru" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104 +msgid "All files" +msgstr "Usie fajły" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "Šryft moža być nadta vialikim" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." +msgstr[1] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." +msgstr[2] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." +msgstr[1] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." +msgstr[2] "" +"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho " +"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +msgid "Use previous font" +msgstr "Užyj papiaredni šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "Use selected font" +msgstr "Užyj zaznačany šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 +msgid "filename" +msgstr "nazva fajłu" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|" +"interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 +msgid "page" +msgstr "staronka" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[ŠPALERA...]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Zmoŭčany kursor" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 +msgid "Apply Background" +msgstr "Užyj fon" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 +msgid "Apply Font" +msgstr "Užyj šryft" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 +msgid "Custom" +msgstr "Admysłovy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "<b>C_olors</b>" +msgstr "<b>K_olery</b>" + +# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget. +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2 +msgid "<b>Hinting</b>" +msgstr "<b>Hinting</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgstr "<b>Paneli menu j pryładździa</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Pieradahlad</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "<b>Rendering</b>" +msgstr "<b>Vyjaŭleńnie</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Vyhładžvańnie</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgstr "<b>Čarhovaść subpikselaŭ</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "<b>_Wallpaper</b>" +msgstr "<b>_Špalera</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Nałady vyhladu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Background" +msgstr "Fon" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Best _shapes" +msgstr "_Najlepšyja kštałty" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Najlepšy _kantrast" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "_Źmiani..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ut" +msgstr "_Vytni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "" +"Centered\n" +"Fill screen\n" +"Scaled\n" +"Zoom\n" +"Tiled" +msgstr "" +"Centravany\n" +"Zapaŭnieńnie ekranu\n" +"Źmienieny pamier\n" +"Maštabavany\n" +"Pa susiedztvie" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Colors" +msgstr "Kolery" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Controls" +msgstr "Elementy kiravańnia" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Źmiani matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "D_etails..." +msgstr "_Detali..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Šryft dla _stała:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Edit" +msgstr "Redahuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Fonts" +msgstr "Šryfty" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "Go _to Fonts Folder" +msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Adcieńni _šeraha" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Interface" +msgstr "Interfejs" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Large" +msgstr "Vialiki" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "N_one" +msgstr "_Niama" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "New File" +msgstr "Novy fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Open File" +msgstr "Adčyni fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Pointer" +msgstr "Kursor" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "R_esolution:" +msgstr "Pa_miery:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Save File" +msgstr "Zapišy fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Za_pišy matyŭ jak..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 +msgid "Save _As..." +msgstr "Za_pišy jak..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 +msgid "Save _background image" +msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Adnastajny koler\n" +"Haryzantalny hradyjent\n" +"Vertykalny hradyjent" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Tekst nižej elementaŭ\n" +"Tekst pobač z elementami\n" +"Tolki ikony\n" +"Tolki tekst" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +msgid "Theme" +msgstr "Matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Kraj vakna" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dadaj..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Šryft _aplikacyj:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "S_kapijuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Apisańnie:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Šryft _dakumentaŭ:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Fajł" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "_Poŭny" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "_Pali ŭvodu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "Za_instaluj..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "Siar_edni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monachromnaje" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nazva:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Novy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "_Niama" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "_Adčyni" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "Uk_lej" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "Vy_drukuj" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Vyjdzi" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapišy" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "_Zaznačanyja elementy:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "_Pamier:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "_Lohki" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "_Styl:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Padkazki:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "Vo_kny:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "punktaŭ na cal" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Vyhlad" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Źmiani vyhlad stała" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalatar matyvaŭ" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Pakunak matyvu GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Biez špalery" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s na %d %s\n" +"Kataloh: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "piksel" +msgstr[1] "pikseli" +msgstr[2] "pikselaŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki " +"treba skampilavać." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Pakiń dziejny matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Užyj novy matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621 +#, c-format +msgid "" +"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +"selected as the source location" +msgstr "" +"%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma " +"vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +msgid "Select Theme" +msgstr "Abiary matyŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Pakunki matyvaŭ" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Zamiani" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n" +"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. " +"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ " +"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 +msgid "Just apply settings and quit" +msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:344 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Kapijavańnie \"%s\"" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309 +msgid "Copying files" +msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221 +msgid "Parent Window" +msgstr "Baćkoŭskaje vakno" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 +msgid "From URI" +msgstr "Z URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI ciapier zabirajecca z" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236 +msgid "To URI" +msgstr "Da URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI ciapier pieradajecca da" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Častka zakončanaja" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Častka pieradačy zakončanaja" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252 +msgid "Current URI index" +msgstr "Indeks dziejnaha URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260 +msgid "Total URIs" +msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Poŭnaja kolkaść URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 +msgid "Connecting..." +msgstr "Spałučeńnie..." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +msgid "Key" +msgstr "Kluč" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +msgid "Callback" +msgstr "Advarotny vyklik" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym " +"klučom" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +msgid "Change set" +msgstr "Nabor źmienaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu " +"GConfa padčas prymianieńnia" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +msgid "UI Control" +msgstr "Kiravańnie UI" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara " +"ŭłaścivaściaŭ" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n" +"\n" +"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju " +"fonavuju vyjavu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n" +"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n" +"\n" +"Abiary inšy fajł vyjavy." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595 +msgid "Please select an image." +msgstr "Abiary vyjavu." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600 +msgid "_Select" +msgstr "_Abiary" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer" +msgstr "Bieły kursor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Bieły kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Vialiki kursor" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Vialiki kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Vialiki bieły kursor" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Pažadanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autostart the preferred AT" +msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual" +msgstr "Vizualny" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet." + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Kamunikatar</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Paštovy čytač</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Mobility</b>" +msgstr "<b>Mabilnaść</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgstr "<b>Multymedyja-player</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Emulatar terminału</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Videa-player</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Vizualny</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Web-hartač</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Accessibility" +msgstr "Dastupnaść" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "_Zahad:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Opcyja vy_kanańnia:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multymedyja" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Uruchom u t_erminale" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Systemа" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Muzyčny player Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Pošta Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Emulatar terminału Debiana" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Web-hartač Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Paštovy čytač Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminał GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus ź Lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Pošta Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Pošta Mozilla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Muzyčny player Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "NXterm" +msgstr "NXTerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Kamunikatar Netscape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca ź lupaj" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Muzyčny player Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Pošta SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "Standartny XTerminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Player filmaŭ Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Źmiani pamiery ekranu" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Pamiery ekranu" + +#: ../capplets/display/main.c:29 +msgid "Normal" +msgstr "Narmalna" + +#: ../capplets/display/main.c:30 +msgid "Left" +msgstr "Leva" + +#: ../capplets/display/main.c:31 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertavana" + +#: ../capplets/display/main.c:32 +msgid "Right" +msgstr "Prava" + +#: ../capplets/display/main.c:374 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/main.c:514 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_Pamiery:" + +#: ../capplets/display/main.c:532 +msgid "Re_fresh rate:" +msgstr "C_hutkaść adnaŭleńnia:" + +#: ../capplets/display/main.c:550 +msgid "R_otation:" +msgstr "_Abaročvańnie:" + +#: ../capplets/display/main.c:569 +msgid "Default Settings" +msgstr "Zmoŭčanyja nałady" + +#: ../capplets/display/main.c:571 +#, c-format +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Nałady ekranu %d\n" + +#: ../capplets/display/main.c:592 +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu" + +#: ../capplets/display/main.c:627 +#, c-format +msgid "_Make default for this computer (%s) only" +msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)" + +#: ../capplets/display/main.c:644 +msgid "Options" +msgstr "Opcyi" + +#: ../capplets/display/main.c:664 +#, c-format +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +"settings will be restored." +msgid_plural "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr[0] "" +"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć " +"viernutyja papiarednija nałady." +msgstr[1] "" +"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " +"viernutyja papiarednija nałady." +msgstr[2] "" +"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć " +"viernutyja papiarednija nałady." + +#: ../capplets/display/main.c:704 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Zachavaj pamiery" + +#: ../capplets/display/main.c:708 +msgid "Do you want to keep this resolution?" +msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?" + +#: ../capplets/display/main.c:734 +msgid "Use _Previous Resolution" +msgstr "Užyj _papiarednija pamiery" + +#: ../capplets/display/main.c:735 +msgid "_Keep Resolution" +msgstr "_Zachavaj pamiery" + +#: ../capplets/display/main.c:883 +msgid "" +"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu padčas " +"pracy servera niemahčymyja." + +#: ../capplets/display/main.c:890 +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +"Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "" +"Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ " +"padčas pracy niemahčymyja." + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Huk" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +msgid "Desktop" +msgstr "Stoł" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Novy akseleratar..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Klaviša akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Madyfikatary akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Kod klavišy akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Režym akseleratara" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Typ akseleratara." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482 +msgid "Disabled" +msgstr "Nieaktyŭny" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Nieviadomaje dziejańnie>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, " +"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n" +"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" +msgstr "" +"Skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla:\n" +" \"%s\"\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Pry ŭstaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia " +"pamyłka: %s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %" +"s\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 +msgid "Action" +msgstr "Dziejańnie" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 +msgid "Shortcut" +msgstr "Skarot" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klavijaturnyja skaroty" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " +"accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni adpaviedny radok i ŭviadzi novy " +"akseleratar, albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić dziejny." + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta " +"absłuhoŭvaje deman)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "– Nałady klavijatury GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Bounce Keys</b>" +msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Mirhańnie kursora</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Ahulnaje</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Slow Keys</b>" +msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>_Tryvałyja klavišy</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "<b>B_lakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Chutka</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Doŭha</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Karotka</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "_Akseleracyja:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Abiary madel klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Abiary raskładku" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Spaźnieńnie:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "General" +msgstr "Ahulnaje" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Keyboard Accessibility Notifications" +msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcyi raskładki klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Nałady klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Madel klavijatury:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "Layout _Options..." +msgstr "_Opcyi raskładki..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +msgid "Layouts" +msgstr "Raskładki" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z " +"praciahłym pisańniem na klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Preview:" +msgstr "Pieradahlad:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "V_iarni zmoŭčanaje" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +msgid "Typing Break" +msgstr "Pierapynak u pisańni" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" +msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +msgstr "_Dazvol uklučać i vyklučać mahčymaści dastupnaści z dapamohaj klavijatury" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "_Praciahłaść pierapynku:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Čas:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Layouts:" +msgstr "_Raskładki:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Models:" +msgstr "_Madeli:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Notifications..." +msgstr "_Nahadvańni..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "Vybranyja _raskładki:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Simulate simultanous keypresses" +msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Chutkaść:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varyjanty:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Vytvorca:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "Praciahłaść času p_racy:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "gtk-close" +msgstr "gtk-close" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +msgid "gtk-help" +msgstr "gtk-help" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +msgid "minutes" +msgstr "chvilin" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieviadomy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +msgid "Default" +msgstr "Zmoŭčanaja" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301 +msgid "Layout" +msgstr "Raskładka" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Vytvorcy" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Madeli" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Klavijatura" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Abiary nałady klavijatury" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Location" +msgstr "Mova j pałažeńnie" + +#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your language and location preferences" +msgstr "Akreśl svaju movu j pałažeńnie" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1 +msgid "" +"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>" +msgstr "<i>Źmiena movy j pałažeńnie paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu.</i>" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2 +msgid "Localization Preferences" +msgstr "Nałady lakalnaści" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3 +msgid "Region:" +msgstr "Rehijon:" + +#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4 +msgid "Selected languages:" +msgstr "Vybranyja movy:" + +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 +#, c-format +msgid "%d millisecond" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d milisekunda" +msgstr[1] "%d milisekundy" +msgstr[2] "%d milisekundaŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Spaźnieńnie dvukliku</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Pieraciahvańnie j puščańnie</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Chutkaść</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Chutkaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Vysokaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Vialikaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nizkaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Pavolnaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Małaja</i>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Buttons" +msgstr "Knopki" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +msgid "Motion" +msgstr "Ruch" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nałady myšy" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Akseleracyja:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "_Left-handed mouse" +msgstr "Myš dla _leŭšunoŭ" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Čułaść:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "_Threshold:" +msgstr "P_arohavy zruch:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Spaźnieńnie:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Myš" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Abiary nałady myšy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Sietkavy proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spałučeńnie</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "<b>Śpis ihnaravanych hostaŭ</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>_Ručnaja kanfihuracyja proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "Advanced Configuration" +msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detali HTTP-proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "_HTTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Nałady sietkavaha proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Kanfihuracyja proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ocks-host:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "U_sername:" +msgstr "Nazva _karystalnika:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_Details" +msgstr "_Detali" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "_FTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parol:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami" + +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\"" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378 +msgid "Not connected" +msgstr "Nie padłučany" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 +msgid "Autodetect" +msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 +msgid "Test Sound" +msgstr "Pravier huk" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 +msgid "Silence" +msgstr "Cišynia" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "– Nałady huku GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +msgstr "<b>Aŭdyjakanferencyi</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +msgstr "<b>Zmoŭčanyja ściežki miksera</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Music and Movies</b>" +msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Sound Events</b>" +msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "Devices" +msgstr "Pryłady" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Uklučy prahramnaje miksavańnie hukaŭ (_ESD)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "Flash _entire screen" +msgstr "Mirhaj usim _ekranam" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Mirhaj zahałoŭkam _akna" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "_Hrańnie huku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie " +"klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ Shift " +"i Control." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Hrańnie huk_u:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Pierachop hu_ku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Nałady huku" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +msgid "Sounds" +msgstr "Huki" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "System Beep" +msgstr "Systemny syhnał" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Pravier" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Testavy łancuh (pipeline)" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Pryłada:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Enable system beep" +msgstr "Uklučy _systemny syhnał" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_Hraj systemnyja huki" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "_Hrańnie huku:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Vizualny systemny syhnał" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ" + +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +msgid "C_ontrol" +msgstr "C_ontrol" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +msgid "H_yper" +msgstr "H_yper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Pavodziny zahałoŭku vakna</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Vybar akna</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi " +"vakno:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Nałady voknaŭ" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Vokny" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Hučnaść" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463 +msgid "Slow Keys Alert" +msgstr "Aściaroha pavolnych klavišaŭ" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla funkcyi " +"pavolnych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466 +msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +msgstr "Ci chočaš uklučyć pavolnyja klavišy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467 +msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +msgstr "Ci chočaš vyklučyć pavolnyja klavišy?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +msgid "_Activate" +msgstr "_Uklučy" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Vyklučy" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "_Nie ŭklučaj" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "_Nie vyklučaj" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Aściaroha tryvałych klavišaŭ" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi " +"tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Ty nacisnuŭ adnačasova dźvie klavišy albo klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta " +"klavijaturny skarot funkcyi tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym " +"pracy klavijatury." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483 +msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +msgstr "Ci chočaš uklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484 +msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Ci chočaš vyklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +msgstr "" +"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" +"Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing cursors." +msgstr "" +"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n" +"Jon patrebny, kab mahčy źmianiać kursory." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "" +"Dziejańnie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoŭny\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353 +#, c-format +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418 +#, c-format +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Error while trying to run (%s)\n" +"which is linked to the key (%s)" +msgstr "" +"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n" +"źviazanuju z klavišaj (%s)" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of <b>%s</b>\n" +"- The result of <b>%s</b>" +msgstr "" +"Pamyłka ŭklučeńnia kanfihuracyi XKB.\n" +"Heta moža vynikać ź niekalkich akaličnaściaŭ:\n" +"– pamyłka biblijateki libxklavier\n" +"– pamyłka servera X Window (pryładździe xkbcomp, xmodmap)\n" +"– server X ź niazhodnaj implementacyjaj libxkbfile\n" +"\n" +"Źviestki pra versiju servera X Window:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Kali ty chočaš paviedamić pra hetuju pamyłku, dałučy da rapartu:\n" +"– vyjście <b>%s</b>\n" +"– vyjście <b>%s</b>" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" +"Ty ŭžyvaješ XFree 4.3.0.\n" +"Składanyja kanfihuracyi XKB nie ŭpieršyniu vyklikajuć prablemy.\n" +"Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju " +"XFree." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187 +msgid "" +"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " +"set and points to a valid application." +msgstr "" +"Niemahčyma atrymać zmoŭčany terminał. Pravier, ci akreśleny zahad dla tvajho " +"zmoŭčanaha terminału i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't execute command: %s\n" +"Verify that this is a valid command." +msgstr "" +"Niemahčyma vykanać zahad: %s\n" +"Pravier, ci heta pravilny zahad." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230 +msgid "" +"Couldn't put the machine to sleep.\n" +"Verify that the machine is correctly configured." +msgstr "" +"Niemahčyma ŭsypić kamputar.\n" +"Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190 +#, c-format +msgid "" +"There was an error starting up the screensaver:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Screensaver functionality will not work in this session." +msgstr "" +"Adbyłasia pamyłka pry ŭklučeńni źbierahalnika ekranu:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Padčas hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduć niedastupnyja." + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleńnia" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +msgstr "Niemahčyma zahruzić hukavy fajł %s u jakaści sempła %s" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "Niemahčyma vyznačyć chatni kataloh karystalnika" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303 +#, c-format +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +msgstr "Kluč GConfa %s byŭ vyznačany jak typ %s, ale jaho čakany typ byŭ %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Das_tupnyja fajły:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aściarohi." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Zahruzu fajły modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Ci chočaš zahruzić fajł(y) modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "_Zahruzi" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Zahr_užanyja fajły:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "Pamyłka pry stvareńni kanvejera syhnałaŭ." + +#: ../libbackground/applier.c:255 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../libbackground/applier.c:256 +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla hałoŭnaha vakna servera, albo " +"BG_APPLIER_PREVIEW dla pieradahladu" + +#: ../libbackground/applier.c:263 +msgid "Preview Width" +msgstr "Šyrynia pieradahladu" + +#: ../libbackground/applier.c:264 +msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +msgstr "Šyrynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja šyrynia: 64." + +#: ../libbackground/applier.c:271 +msgid "Preview Height" +msgstr "Vyšynia pieradahladu" + +#: ../libbackground/applier.c:272 +msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +msgstr "Vyšynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja vyšynia: 48." + +#: ../libbackground/applier.c:279 +msgid "Screen" +msgstr "Ekran" + +#: ../libbackground/applier.c:280 +msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +msgstr "Ekran, na jakim maje być narysavany BGApplier" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:369 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Uklučy %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:388 +msgid "Help" +msgstr "Dapamoha" + +#: ../libslab/application-tile.c:435 +msgid "Upgrade" +msgstr "Aktualizuj" + +#: ../libslab/application-tile.c:450 +msgid "Uninstall" +msgstr "Adinstaluj" + +#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Vydal z ulubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Dadaj da ŭlubionych" + +#: ../libslab/application-tile.c:864 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ" + +#: ../libslab/application-tile.c:866 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ" + +#: ../libslab/app-shell.c:750 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaŭ.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ.</span>" + +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Inšaje" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Novy raźlikovy arkuš" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038 +msgid "New Document" +msgstr "Novy dakument" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088 +msgid "Home" +msgstr "Dom" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104 +msgid "File System" +msgstr "Fajłavaja systemа" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108 +msgid "Network Servers" +msgstr "Sietkavyja servery" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +msgid "Search" +msgstr "Šukaj" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:170 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Adčyni</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Źmiani nazvu..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Vyšli da..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu" + +#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641 +msgid "Delete" +msgstr "Vydal" + +#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy." + +#: ../libslab/document-tile.c:155 +msgid "Edited %m/%d/%Y" +msgstr "Źmienieny %d.%m.%Y" + +#: ../libslab/document-tile.c:195 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Adčyni pry dapamozie \"%s\"</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 +#, c-format +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\"" + +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373 +#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\"" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Znajdzi ciapier" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Adčyni %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Login" +msgstr "Aŭtaryzuj" + +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Logout" +msgstr "Vyjdzi" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Siren" +msgstr "Syrena" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Clink" +msgstr "Klik" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "Beep" +msgstr "Zvanočak" + +#: ../libsounds/sound-view.c:50 +msgid "No sound" +msgstr "Biaz huku" + +#: ../libsounds/sound-view.c:132 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei." + +#: ../libsounds/sound-view.c:141 +msgid "" +"The sound file for this event does not exist.\n" +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." +msgstr "" +"Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n" +"Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"." + +#: ../libsounds/sound-view.c:152 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje." + +#: ../libsounds/sound-view.c:183 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Abiary hukavy fajł" + +#: ../libsounds/sound-view.c:203 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam" + +#: ../libsounds/sound-view.c:264 +msgid "Select sound file..." +msgstr "Abiary hukavy fajł..." + +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemnyja huki" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksymalizuj" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392 +msgid "Roll up" +msgstr "Razharni" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393 +msgid "None" +msgstr "Niama" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Kali ŭklučana, nałady absłuhoŭvańnia dla typaŭ text/plain i text/* buduć " +"synchranizavacca miž saboj." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "Synchranizuj absłuhoŭvańnie text/plain i text/*" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +msgid "E-mail's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot E-mail." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +msgid "Eject" +msgstr "Vysuń" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +msgid "Eject's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot vysoŭvańnia nośbita." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +msgid "Home folder" +msgstr "Chatni kataloh" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Uruchom kalkulatar" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +msgid "Launch calculator's shortcut" +msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia kalkulatara" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Uruchom hartač dapamohi" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia hartača dapamohi." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Uruchom web-hartač" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Klaviša ŭruchamleńnia web-hartača." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +msgid "Lock screen" +msgstr "Blakuj ekran" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot blakavańnia ekranu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +msgid "Log out" +msgstr "Vyjdzi" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot vychadu." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +msgid "Media player" +msgstr "Medyja-player" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +msgid "Media player key's shortcut." +msgstr "Klavišny skarot medyja-playera." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +msgid "Next track key's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj ściežki." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +msgid "Pause" +msgstr "Prypyni" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +msgid "Pause key's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot prypynieńnia." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot hrańnia (albo hrańnia/prypynieńnia)." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +msgid "Previous track key's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj ściežki." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +msgid "Search's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot pošuku." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +msgid "Skip to next track" +msgstr "Pieraskoč da nastupnaj ściežki" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +msgid "Skip to previous track" +msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj ściežki" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +msgid "Sleep" +msgstr "Zaśni" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +msgid "Sleep's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot usypleńnia." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +msgid "Stop playback key" +msgstr "Klaviša spynieńnia hrańnia" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +msgid "Stop playback key's shortcut." +msgstr "Klavišny skarot spynieńnia hrańnia." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +msgid "Volume down" +msgstr "Cišej" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +msgid "Volume down's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot ścišeńnia." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +msgid "Volume mute" +msgstr "Abiazhuč" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +msgid "Volume mute's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot abiazhučvańnia." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +msgid "Volume step" +msgstr "Krok hučnaści" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +msgid "Volume step as percentage of volume." +msgstr "Pracentny krok hučnaści." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +msgid "Volume up" +msgstr "Hučniej" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +msgid "Volume up's shortcut." +msgstr "Klavijaturny skarot pavieličeńnia hučnaści." + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +msgstr "Pakazvaj akno dyjalohu pry pamyłkach uklučeńnia źbierahalnika ekranu" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run screensaver at login" +msgstr "Uklučaj źbierahalnik ekranu pry ŭvachodzie" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Pakazvaj pamyłki pry ŭklučeńni" + +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start screensaver" +msgstr "Uklučy źbierahalnik ekranu" + +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Hrupy" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Typovyja zadačy" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centar kiravańnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" +msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" +msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla startu" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed" +msgstr "Akreślivaje ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed" +msgstr "" +"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", " +"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-" +"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" +msgstr "" +"Kali ŭklučana, centar kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj " +"zadačy\"." + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:188 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "A_dterminuj pierapynak" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:244 +msgid "Take a break!" +msgstr "Zrabi pierapynak!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: ../typing-break/drwright.c:128 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Nałady" + +#: ../typing-break/drwright.c:129 +msgid "/_About" +msgstr "/_Pra" + +#: ../typing-break/drwright.c:131 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/Z_rabi pierapynak" + +#: ../typing-break/drwright.c:500 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku" +msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku" +msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku" + +#: ../typing-break/drwright.c:504 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu" + +#: ../typing-break/drwright.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj " +"pamyłki: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:610 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Napisaŭ Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:611 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:620 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram." + +#: ../typing-break/drwright.c:622 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Łacinka.org\n" +"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.prg>Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail." +"com>" + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Uklučy debugavy kod" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Manitor pracy klavijatury" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać " +"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, " +"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", " +"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +msgid "Sets the default application font" +msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1." + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType" + +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 +msgid "Name:" +msgstr "Nazva:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 +msgid "Size:" +msgstr "Pamier:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +msgid "Version:" +msgstr "Versija:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 +msgid "Copyright:" +msgstr "Aŭtarskija pravy:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 +msgid "Description:" +msgstr "Apisańnie:" + +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Prahladalnik šryftoŭ" + +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Pieradahlad šryftoŭ" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244 +msgid "SIZE" +msgstr "PAMIER" + +# #FIXME Vychadny ci vyjścievy? +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ" + +#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262 +#, c-format +msgid "Error parsing arguments: %s\n" +msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Užyć novy šryft?</span>" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +msgid "Do _not apply font" +msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft" + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +msgid "" +"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +"shown below." +msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej." + +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "_Apply font" +msgstr "Užyj _šryft" + +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485 +msgid "Themes" +msgstr "Matyvy" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Apisańnie" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +msgid "Control theme" +msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +msgid "Window border theme" +msgstr "Matyŭ kraju vakna" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +msgid "Icon theme" +msgstr "Matyŭ ikonaŭ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych " +"matyvaŭ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ." + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABCĆDEFGH" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84 +msgid "[FILE]" +msgstr "[FAJŁ]" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +msgid "Apply theme" +msgstr "Užyj matyŭ" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sets the default theme" +msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ" + +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni pryłady klavijatury adbyłasia pamyłka: %s" + +#~ msgid "_Accessibility" +#~ msgstr "_Dastupnaść" + +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Dastupnaść..." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.4" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.5" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.6" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.0" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.2" + +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.4" + +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Tekstavy hartač Links" + +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Tekstavy hartač Lynx" + +#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "Prostaja ekrannaja _klavijatura" + +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Tekstavy hartač W3M" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Zachavaj pamiery" + +#~ msgid "Choose..." +#~ msgstr "Abiary..." + +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "Naturalnaja klavijatura Microsoft" + +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it." +#~ msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać." + +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny" + +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca." + +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny." + +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi" + +#~ msgid "" +#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury " +#~ "GNOME.</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n" +#~ "\n" +#~ "Jakimi naładami ty chočaš karystacca?" + +#~ msgid "Use X settings" +#~ msgstr "Užyj nałady X" + +#~ msgid "Keep GNOME settings" +#~ msgstr "Pakiń nałady GNOME" + +#~ msgid "<b>Applications</b>" +#~ msgstr "<b>Aplikacyi</b>" + +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Padtrymka</b>" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Uklučaj hetyja technalohii dastupnaści pry kožnaj aŭtaryzacyi:" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Niama zainstalavanych technalohij dastupnaści ŭ systemie. Kab mahčy " +#~ "karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak \"gok\", kab " +#~ "karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak \"orca\"." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. " +#~ "Kab mahčy karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak " +#~ "\"gok\"." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. " +#~ "Kab mahčy karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak " +#~ "\"orca\"." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "Change your Desktop Background settings" +#~ msgstr "Źmiani nałady fonu stała" + +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "Fon stała" + +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Nałady fonu stała" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Dadaj šp_aleru" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Zakonč" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Vydal" + +#~ msgid "Centered" +#~ msgstr "Centravany" + +#~ msgid "Fill Screen" +#~ msgstr "Zapaŭnieńnie ekranu" + +#~ msgid "Scaled" +#~ msgstr "Źmienieny pamier" + +#~ msgid "Zoom" +#~ msgstr "Maštabavany" + +#~ msgid "Tiled" +#~ msgstr "Pa susiedztvie" + +#~ msgid "Solid Color" +#~ msgstr "Adnastajny koler" + +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Haryzantalny hradyjent" + +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Vertykalny hradyjent" + +#~ msgid "- Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "– Nałady fonu stała" + +#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" +#~ msgstr "%s, %d %s na %d %s" + +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Abiary šryfty, užyvanyja ŭ asiarodździ" + +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Kiravańnie voknami" + +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "Dastupnyja _raskładki:" + +#~ msgid "Unknown Pointer" +#~ msgstr "Nieviadomy kursor" + +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "Zmoŭčany kursor, pastaŭleny z X" + +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "Zmoŭčany invertavany kursor" + +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "Vialiki varyjant zvyčajnaha kursora" + +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "Vialiki varyjant biełaha kursora" + +#~ msgid "Pointer Theme" +#~ msgstr "Matyŭ kursora" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Raspałažy kursor</b>" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Padśviatlaj _kursor pry nacisnutaj klavišy Ctrl" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Siaredni" + +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "Pamier kursora:" + +#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#~ msgstr "Matyŭ paśpiachova vydaleny. Abiary inšy matyŭ." + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "U systemie nia znojdziena matyvaŭ. Heta aznačaje, što chutčej za ŭsio " +#~ "\"Nałady matyvu\" niapravilna zainstalavanyja, albo nie zainstalavany " +#~ "pakunak \"gnome-themes\"." + +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "" +#~ "Padadzienaje niapravilnaje pałažeńnie matyvu, jaki treba zainstalavać" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Ty možaš zapisać hety matyŭ, nacisnuŭšy klavišu \"Zapišy matyŭ.\"" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Niemahčyma znajści schiemy zmoŭčanaha matyvu ŭ systemie. Heta aznačaje, " +#~ "što vierahodna Metacity nie zainstalavany, albo što GConf niapravilna " +#~ "skanfihuravany." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Abiary matyvy roznych častak asiarodździa" + +#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" +#~ msgstr "<b>U ciabie niama dazvołu, kab źmianiać nałady matyvaŭ</b>" + +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "Detali matyvu" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Hety matyŭ nia raić ani peŭnaha šryftu, ani peŭnaha fonu." + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Hety matyŭ raić peŭny šryft i fon:" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Za_instaluj matyŭ..." + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Viarni" + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Zapišy matyŭ..." + +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "dreva vybaru matyvu" + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Dapasuj vyhlad panelaŭ pryładździa j menu ŭ aplikacyjach" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Pavodziny j vyhlad</b>" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tolki ikony" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Nałady panelaŭ menu j pryładździa" + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Tekst pad ikonami" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Tekst pobač z ikonami" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Tolki tekst" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "A_dčaplalnyja paneli pryładździa" |