summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be@latin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorRodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org>2008-01-15 15:14:46 +0000
committerRodrigo Moya <rodrigo@src.gnome.org>2008-01-15 15:14:46 +0000
commit9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef (patch)
tree080c736d67f3002a5a0f9d228b05f5599186f7eb /po/be@latin.po
parent5a3e0d0252fe06c60694d72e1b7c43003ca0882b (diff)
downloadgnome-settings-daemon-9e54b792d23bdb3ba02004085082691ea96669ef.tar.gz
Fixes #509651
2008-01-15 Rodrigo Moya <rodrigo@gnome-db.org> Fixes #509651 * LINGUAS: * *.po: added translations from gnome-control-center module. svn path=/trunk/; revision=47
Diffstat (limited to 'po/be@latin.po')
-rw-r--r--po/be@latin.po4381
1 files changed, 4381 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
new file mode 100644
index 00000000..b71802d4
--- /dev/null
+++ b/po/be@latin.po
@@ -0,0 +1,4381 @@
+# Biełaruski pierakład gnome-control-center
+# Copyright (C) 2007 Aleś Navicki
+# Distributed under the terms of gnome-control-center's license.
+# Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:19+0200\n"
+"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Abvodka vyjavy/etykietki"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Šyrynia abvodki etykiety j vyjavy ŭ vaknie dyjalohu aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Vid aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "Vid aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Knopki aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Knopki, bačnyja ŭ vaknie aściarohi"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Pakažy _bolej detalaŭ"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
+msgid "Select Image"
+msgstr "Abiary vyjavu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
+msgid "No Image"
+msgstr "Biez vyjavy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1100
+msgid "Images"
+msgstr "Vyjavy"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+msgid "All Files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Pry sprobie atrymańnia infarmacyi ab adrasnaj knizie adbyłasia pamyłka\n"
+"Server danych Evolution nia moža absłužyć pratakoł"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Niemahčyma adčynić adrasnuju knihu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr "Niaviadomaje ID aŭtaryzacyi, baza karystalnika moža być paškodžanaja"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Pra %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "About Me"
+msgstr "Pra mianie"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Naładžvaj asabistyja źviestki"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>E-mail</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Dom</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Kamunikatary</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Praca</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Telefon</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Sieciva</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Praca</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Źmiani parol</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dras:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_systent:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Address"
+msgstr "Adras"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "C_ity:"
+msgstr "H_orad:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "_Firma:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "_Kalandar:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Źmiani _parol..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Źmiani pa_rol"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change password"
+msgstr "Źmiani parol"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "H_orad:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "K_raina:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Contact"
+msgstr "Kantakt"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "_Kraina:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Dziejny _parol:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Full Name"
+msgstr "Imia j proźvišča"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "Do_m:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "_Paštovaja skrynka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Pašt_ovaja skrynka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Persanalnyja źviestki"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Uviadzi svoj parol jašče raz u poli <b>Uviadzi parol znoŭ</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Abiary fatahrafiju"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "R_ehijon:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Kab źmianić parol, uviadzi dziejny parol u poli nižej i klikni <b>Aŭtaryzuj</"
+"b>.\n"
+"Paśla aŭtaryzacyi ŭviadzi novy parol, uviadzi jaho znoŭ dziela veryfikacyi i "
+"klikni <b>Źmiani parol</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazva karystalnika:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "Web _log:"
+msgstr "B_log:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Pra_ca:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Faks na pracy:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adras:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Aŭtaryzuj"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Addzieł:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Home page:"
+msgstr "_Chatniaja staronka:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Home:"
+msgstr "Do_m:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Kiraŭnik:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "M_abilny telefon:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Novy parol:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Prafesija:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "_Uviadzi parol jašče raz:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "Rehijo_n:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_Title:"
+msgstr "P_asada:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Praca:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "Paštovy _indeks:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Praces naščadka niečakana zakončyŭsia"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Niamahčyma začynić kanał I/O backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Niemahčyma začynić kanał I/O backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Aŭtaryzacyja ŭdałasia!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Tvoj parol byŭ źmienieny paśla pačatkovaj aŭtaryzacyi! Kali łaska, paŭtary "
+"aŭtaryzacyju."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Parol byŭ niapravilny."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Tvoj parol byŭ źmienieny."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Systemnaja pamyłka: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Hety parol nadta karotki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Hety parol nadta prosty."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Novy parol nadta padobny da staroha."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "U novym paroli musiać być ličby albo admysłovyja znaki."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Novy parol taki ž, jak i stary."
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić padtrymku"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Adbyłasia systemnaja pamyłka"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Pravierka parolu..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Klikni na <b>Źmiani parol</b>, kab źmianić jaho."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Uviadzi parol u poli <b>Novy parol</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Paroli roźniacca miž saboj."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Technalohii dastupnaści</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Nałady</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "_Dastupny ŭvachod"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr "Nałady technalohii dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Źmieny dla ŭklučeńnia technalohij dastupnaści nie paŭpłyvajuć na dziejnyja "
+"nałady da nastupnaj tvajoj aŭtaryzacyi ŭ systemie."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Začyni j vy_jdzi"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Pažadanyja aplikacyi\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupny ŭvachod\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Pieraskoč da vakna \"Dastupnaść klavijatury\""
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Uklučy technalohii dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść _klavijatury"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Pažadanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technology"
+msgstr "Technalohii dastupnaści"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr "Uklučaj padtrymku technalohij dastupnaści GNOME pry aŭtaryzacyi"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+msgstr "Pry ŭklučeńni vakna naładaŭ myšy adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
+#, c-format
+msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+msgstr "Niemahčyma impartavać nałady AccessX z fajłu '%s'"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
+msgid "Import Feature Settings File"
+msgstr "Impartuj fajł naładaŭ"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
+msgid "_Import"
+msgstr "_Impartuj"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść klavijatury"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgstr "Vyznač nałady dastupnaści klavijatury"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Zdajecca, systema nia maje pašyreńnia XKB. Funkcyi dastupnaści klavijatury "
+"nia buduć bieź jaho dziejničać."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+msgstr "<b>Uklučy spružyni_styja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+msgstr "<b>Uklučy pa_volnyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+msgstr "<b>Uklučy _emulacyju myšy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Uklučy _paŭtareńnie klavišaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Uklučy _tryvałyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Mahčymaści</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+msgstr "<b>Klavišy pieraklučeńnia</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Basic"
+msgstr "Asnoŭnaje"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "Beep if key is re_jected"
+msgstr "Hukavy syhnał pry adch_ileńni klavišy"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/adklučeńni mahčymaściaŭ z klavijaury"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr "Huk_avy syhnał, kali nacisnuć madyfikatar"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr "Hukavy syhnał pry zapaleńni indykatara j dva syhnały, kali tuchnie."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr "Hukavy syhnał pry klavišy:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Del_ay:"
+msgstr "_Spaźnieńnie:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr "Čas pamiž naciskam klavišy j ru_cham kursora:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr "_Vyklučaj, kali adnačasova nacisnuć dźvie klavišy"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr "Uklučy klavišy pi_eraklučeńnia"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtry"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr "_Ihnaruj padvojnyja naciski klavišaŭ ciaham:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Ihnaruj usie čarhovyja naciski adnoj i toj ža klavišy, kali jany adbuducca ŭ "
+"padadzieny pramiežак čаsu."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr "Nałady dastupnaści klavijatury (AccessX)"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr "Ma_ksymalnaja chutkaść kursora:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Klavišy myšy"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "_Nałady myšy..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Pryjmaje naciski klavišaŭ, tolki kali jany zacisnutyja ciaham padadzienaha "
+"času."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Daje mahčymaść adnačasova nacisnuć klavišy, naciskajučy pa čarzie klavišy "
+"madyfikataraŭ."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Ch_utkaść:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr "Č_as pryśpiešvańnia da maksymalnaj chutkaści:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr "Pieraŭtvary blok numarnych klavišaŭ u blok kiravańnia kursoram myšy."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr "_Adklučy, kali nia ŭžyvajecca ciaham:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr "_Uklučy dastupnaść klavijatury"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr "_Impartuj nałady mahčymaściaŭ..."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr "_Pryjmaj naciski klavišaŭ tolki praz:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Napišy tekst, kab pravieryć nałady:"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_accepted"
+msgstr "_pryniaty"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_pressed"
+msgstr "_zacisnuty"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_rejected"
+msgstr "_adchileny"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "characters/second"
+msgstr "znakaŭ za sekundu"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "milliseconds"
+msgstr "milisekundaŭ"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "pixels/second"
+msgstr "pikselaŭ za sekundu"
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Dadaj špaleru"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1104
+msgid "All files"
+msgstr "Usie fajły"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Šryft moža być nadta vialikim"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+msgstr[1] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+msgstr[2] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać pamier, mienšy za %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkt, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+msgstr[1] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punkty, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+msgstr[2] ""
+"Abrany šryft maje vyšyniu %d punktaŭ, i moža być ciažka efektyŭna jaho "
+"vykarystoŭvać u kamputary. Rekamendujecca abrać šryft mienšaha pamieru."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Užyj papiaredni šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Užyj zaznačany šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Akreśl nazvu fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
+msgid "filename"
+msgstr "nazva fajłu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Akreśl nazvu staronki, jakuju treba pakazać (theme|background|fonts|"
+"interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
+msgid "page"
+msgstr "staronka"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[ŠPALERA...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Zmoŭčany kursor"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Užyj fon"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Užyj šryft"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon i šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny fon."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Dziejny matyŭ raić peŭny šryft."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
+msgid "Custom"
+msgstr "Admysłovy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>K_olery</b>"
+
+# Mechanizm papraŭleńnia jakaści druku na aparatury ź nizkaj padzielnaj zdolnaściu. Adpaviednika niama, pakinuŭ jak jość. Prapanuju heta pryniać tak jak i widget.
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Hinting</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Paneli menu j pryładździa</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Pieradahlad</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Vyjaŭleńnie</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Vyhładžvańnie</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Čarhovaść subpikselaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Špalera</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Nałady vyhladu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Background"
+msgstr "Fon"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "_Najlepšyja kštałty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Najlepšy _kantrast"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "_Źmiani..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ut"
+msgstr "_Vytni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Fill screen\n"
+"Scaled\n"
+"Zoom\n"
+"Tiled"
+msgstr ""
+"Centravany\n"
+"Zapaŭnieńnie ekranu\n"
+"Źmienieny pamier\n"
+"Maštabavany\n"
+"Pa susiedztvie"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Źmiena matyvu kursora paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Colors"
+msgstr "Kolery"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Controls"
+msgstr "Elementy kiravańnia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Źmiani matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Detali..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Šryft dla _stała:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Edit"
+msgstr "Redahuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detali vyjaŭleńnia šryftoŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Fonts"
+msgstr "Šryfty"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "Go _to Fonts Folder"
+msgstr "Pierajdzi _da katalohu šryftoŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Adcieńni _šeraha"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Large"
+msgstr "Vialiki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "N_one"
+msgstr "_Niama"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "New File"
+msgstr "Novy fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "Open File"
+msgstr "Adčyni fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Adčyni vakno vybaru koleru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+msgid "Pointer"
+msgstr "Kursor"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "Pa_miery:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapišy fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Za_pišy matyŭ jak..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Za_pišy jak..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Zapišy _fonavuju vyjavu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Pakazvaj _ikony ŭ menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Mały"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Adnastajny koler\n"
+"Haryzantalny hradyjent\n"
+"Vertykalny hradyjent"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "_Subpikselnaje (ekrany LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Sub_pikselnaje vyhładžvańnie (ekrany LCD)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"Tekst nižej elementaŭ\n"
+"Tekst pobač z elementami\n"
+"Tolki ikony\n"
+"Tolki tekst"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Dziejny matyŭ elementaŭ kiravańnia nie absłuhoŭvaje schiemaŭ koleraŭ."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "Matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Podpisy dla knopak paneli pryładździa:"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "Window Border"
+msgstr "Kraj vakna"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dadaj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Šryft _aplikacyj:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Copy"
+msgstr "S_kapijuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Apisańnie:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Šryft _dakumentaŭ:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "_Źmianialnyja klavišy skarotaŭ menu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_File"
+msgstr "_Fajł"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Šryft s_tałaj šyryni:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Full"
+msgstr "_Poŭny"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Pali ŭvodu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Install..."
+msgstr "Za_instaluj..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Medium"
+msgstr "Siar_edni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monachromnaje"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nazva:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_New"
+msgstr "_Novy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_None"
+msgstr "_Niama"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Open"
+msgstr "_Adčyni"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Paste"
+msgstr "Uk_lej"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_Print"
+msgstr "Vy_drukuj"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Vyjdzi"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapišy"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Zaznačanyja elementy:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Pamier:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Lohki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Padkazki:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Šryft zahałoŭku vakna:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+msgid "_Windows:"
+msgstr "Vo_kny:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+msgid "dots per inch"
+msgstr "punktaŭ na cal"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Vyhlad"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Źmiani vyhlad stała"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instaluje pakunki matyvaŭ roznych častak asiarodździa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instalatar matyvaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Pakunak matyvu GNOME"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Biez špalery"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s na %d %s\n"
+"Kataloh: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "piksel"
+msgstr[1] "pikseli"
+msgstr[2] "pikselaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:171
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:221
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Niemahčyma zainstalavać matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:173
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "Pryłada %s nie zainstalavanaja."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:223
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Uźnikła prablema ŭ časie raspakoŭvańnia matyvu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:246
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "U časie instalavańnia zaznačanaha fajłu ŭźnikła pamyłka"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie padobny na pravilny matyŭ. Heta moža być prahramny matyŭ, jaki "
+"treba skampilavać."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "Matyŭ GNOME %s pravilna zainstalavany"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:347
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "Pamyłka instalacyi matyvu \"%s\"."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Matyŭ \"%s\" zainstalavany."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Ty chočaš užyć matyŭ ciapier ci pakinuć dziejny matyŭ?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:387
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Pakiń dziejny matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:389
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Užyj novy matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:491
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Niemahčyma stvaryć časovy kataloh"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:551
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Novyja matyvy paśpiachova zainstalavanyja."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:579
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Nie padadziena pałažeńnia fajłu matyvu, jaki treba zainstalavać"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:599
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niedastatkova dazvołu, kab zainstalavać matyŭ u:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%s źjaŭlajecca ściežkaj, dzie buduć zainstalavanyja fajły matyvu. Niemahčyma "
+"vybrać jaje ŭ jakaści pałažeńnia krynicy"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Abiary matyŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Pakunki matyvaŭ"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Matyŭ musić mieć nazvu"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Taki matyŭ užo isnuje. Chočaš zamianić jaho?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Zamiani"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:69
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Ci chočaš vydalić hety matyŭ?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:121
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Niemahčyma vydalić matyŭ"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Niemahčyma ŭklučyć kiraŭnika naładaŭ – \"gnome-settings-daemon\".\n"
+"Biaz spraŭnaha kiraŭnika naładaŭ GNOME peŭnyja nałady mohuć nia dziejničać. "
+"Heta moža śviedčyć ab prablemie z Bonobo albo ź inšym kiraŭnikom naładaŭ "
+"(napr. KDE), jaki kanfliktuje z kiraŭnikom GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić standartnuju ikonu '%s'\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
+msgid "Just apply settings and quit"
+msgstr "Prosta ŭžyj nałady j vyjdzi"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr "Atrymaj i zachoŭvaj sastarełyja nałady"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Padčas pakazu dapamohi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kapijavańnie fajłu: %u z %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Kapijavańnie \"%s\""
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
+msgid "Copying files"
+msgstr "Kapijavańnie fajłaŭ"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Baćkoŭskaje vakno"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Baćkoŭskaje vakno dla vakna dyjalohu"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
+msgid "From URI"
+msgstr "Z URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI ciapier zabirajecca z"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
+msgid "To URI"
+msgstr "Da URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI ciapier pieradajecca da"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Častka zakončanaja"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Častka pieradačy zakončanaja"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Indeks dziejnaha URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Indeks dziejnaha URI (ličačy ad 1)"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Poŭnaja kolkaść URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Spałučeńnie..."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+msgid "Key"
+msgstr "Kluč"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Kluč GConfa, da jakoha dałučany hety redaktar ułaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+msgid "Callback"
+msgstr "Advarotny vyklik"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja, kali budzie źmienienaja vartaść, źviazanaja z hetym "
+"klučom"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+msgid "Change set"
+msgstr "Nabor źmienaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Nabor źmienaŭ GConfa, u jakim źmieščanyja źviestki, dasyłanyja klijentu "
+"GConfa padčas prymianieńnia"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii na widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z GConfa na widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Vyklikanaja funkcyja kanversii z widgetu"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Funkcyja, vyklikanaja pierad kanversijaj źviestak z widgetu na GConf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+msgid "UI Control"
+msgstr "Kiravańnie UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Abjekt, jaki kantraluje ŭłaścivaść (zvyčajna widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Źviestki abjektu redaktara ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Asablivyja źviestki, vymahanyja admysłovym redaktaram ułaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja dziela vyzvaleńnia źviestak redaktara ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Funkcyja, vyklikanaja pierad vyzvaleńniem źviestak ad abjektu redaktara "
+"ŭłaścivaściaŭ"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Niemahčyma znajści fajł \"%s\".\n"
+"\n"
+"Pierakanajsia, što fajł isnuje, i pasprabuj znoŭ, albo abiary inšuju "
+"fonavuju vyjavu."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Ja nia viedaju, jak adčynić fajł \"%s\".\n"
+"Mahčyma, što vyjavy hetaha typu nie absłuhoŭvajucca.\n"
+"\n"
+"Abiary inšy fajł vyjavy."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Abiary vyjavu."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "_Abiary"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Zmoŭčany kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Bieły kursor"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Bieły kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Vialiki kursor"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Vialiki kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Vialiki bieły kursor – dziejny"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Vialiki bieły kursor"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Pažadanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Abiary zmoŭčanyja aplikacyi"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autostart the preferred AT"
+msgstr "Aŭtamatyčna ŭklučaj vymahanyja technalohii"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizualny"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Pry zapisie kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić hałoŭny interfejs."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Upeŭnisia, ci pravilna zainstalavany hety aplet."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Prahladalnik hrafiki</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Kamunikatar</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Paštovy čytač</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Mabilnaść</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Multymedyja-player</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulatar terminału</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Tekstavy redaktar</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Videa-player</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Vizualny</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Web-hartač</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Dastupnaść"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Va ŭsich miescach %s buduć zamienienyja na dziejnuju spasyłku"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Zahad:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Opcyja vy_kanańnia:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multymedyja"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novaj _kartcy"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki ŭ novym _аknie"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Adčyniaj spasyłki sa _zmoŭčanymi naładami hartača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Uruchom pry _ŭvachodzie"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Uruchom u t_erminale"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "System"
+msgstr "Systemа"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Vykanaj pry ŭruchamleńni"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Pošta Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Zmoŭčany hartač Debiana"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Emulatar terminału Debiana"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Web-hartač Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Paštovy čytač Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Lupa GNOME biez ekrannaha čytača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Ekrannaja _klavijatura GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminał GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus ź Lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Pošta Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Lupa KDE biez ekrannaha čytača"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Ekranny čy_tač Linuksa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Ekranny čytač Linuksa ź Lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Pošta Mozilla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXTerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Kamunikatar Netscape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca ź lupaj"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Muzyčny player Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Pošta SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "Standartny XTerminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Player filmaŭ Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Źmiani pamiery ekranu"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Pamiery ekranu"
+
+#: ../capplets/display/main.c:29
+msgid "Normal"
+msgstr "Narmalna"
+
+#: ../capplets/display/main.c:30
+msgid "Left"
+msgstr "Leva"
+
+#: ../capplets/display/main.c:31
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertavana"
+
+#: ../capplets/display/main.c:32
+msgid "Right"
+msgstr "Prava"
+
+#: ../capplets/display/main.c:374
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/main.c:514
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_Pamiery:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:532
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr "C_hutkaść adnaŭleńnia:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:550
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_Abaročvańnie:"
+
+#: ../capplets/display/main.c:569
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Zmoŭčanyja nałady"
+
+#: ../capplets/display/main.c:571
+#, c-format
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Nałady ekranu %d\n"
+
+#: ../capplets/display/main.c:592
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Nałady pamieraŭ ekranu"
+
+#: ../capplets/display/main.c:627
+#, c-format
+msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+msgstr "_Zrabi zmoŭčanym tolki dla hetaha kamputara (%s)"
+
+#: ../capplets/display/main.c:644
+msgid "Options"
+msgstr "Opcyi"
+
+#: ../capplets/display/main.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+"settings will be restored."
+msgid_plural ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr[0] ""
+"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundy, buduć "
+"viernutyja papiarednija nałady."
+msgstr[1] ""
+"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
+"viernutyja papiarednija nałady."
+msgstr[2] ""
+"Testavańnie novych naładaŭ. Kali nie adkažaš ciaham %d sekundaŭ, buduć "
+"viernutyja papiarednija nałady."
+
+#: ../capplets/display/main.c:704
+msgid "Keep Resolution"
+msgstr "Zachavaj pamiery"
+
+#: ../capplets/display/main.c:708
+msgid "Do you want to keep this resolution?"
+msgstr "Ty chočaš zachavać hetyja pamiery?"
+
+#: ../capplets/display/main.c:734
+msgid "Use _Previous Resolution"
+msgstr "Užyj _papiarednija pamiery"
+
+#: ../capplets/display/main.c:735
+msgid "_Keep Resolution"
+msgstr "_Zachavaj pamiery"
+
+#: ../capplets/display/main.c:883
+msgid ""
+"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Server X nie absłuhoŭvaje pašyreńnia XRandR. Źmieny pamieraŭ ekranu padčas "
+"pracy servera niemahčymyja."
+
+#: ../capplets/display/main.c:890
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Versija pašyreńnia XRandR nia zhodnaja z hetaj prahramaj. Źmieny pamieraŭ "
+"padčas pracy niemahčymyja."
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Huk"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Stoł"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Novy akseleratar..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Klaviša akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Madyfikatary akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Kod klavišy akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Režym akseleratara"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ akseleratara."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
+msgid "Disabled"
+msgstr "Nieaktyŭny"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Nieviadomaje dziejańnie>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Skarot \"%s\" nielha vykarystać, bo nia budzie mahčymaści pisać, "
+"vykarystoŭvajučy hetuju klavišu.\n"
+"Pasprabuj u spałučeńni z takimi klavišami, jak Control, Alt albo Shift.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Skarot \"%s\" užo vykarystoŭvajecca dla:\n"
+" \"%s\"\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Pry ŭstaŭleńni novaha akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia "
+"pamyłka: %s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+"Pry ačystcy akseleratara ŭ bazie źviestak kanfihuracyi adbyłasia pamyłka: %"
+"s\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
+msgid "Action"
+msgstr "Dziejańnie"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skarot"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Klavijaturnyja skaroty"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
+"accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Kab źmianić klavišu skarotu, klikni adpaviedny radok i ŭviadzi novy "
+"akseleratar, albo naciśni klavišu \"Backspace\", kab vyčyścić dziejny."
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Pryviažy klavijaturnyja skaroty da zahadaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Tolki ŭžyj nałady j vyjdzi (tolki dziela zhodnaści, ciapier heta "
+"absłuhoŭvaje deman)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Adčyni staronku ŭłaścivaściaŭ pierapynku ŭ pisańni na klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Pačynaj staronku, pakazvajučy nałady dastupnaści"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "– Nałady klavijatury GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Spružynistyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Mirhańnie kursora</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Ahulnaje</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Paŭtor klavišaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Pavolnyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>_Tryvałyja klavišy</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr "<b>B_lakuj ekran, kab prymusić zrabić pierapynak padčas pisańnia</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Chutka</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Doŭha</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Karotka</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pavolna</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Dazvol adter_minoŭku pierapynkaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr "Hukavy _syhnał pry ŭklučeńni/vyklučeńni mahčymaściaŭ dastupnaści"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnuty _madyfikatar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša _pieraklučeńnia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali nacisnutaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali p_ryniataja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Hukavy syhnał, kali adch_ilenaja klaviša"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Pravier, ci možna adterminoŭvać pierapynki"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Abiary madel klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Abiary raskładku"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Kursor _mirhaje ŭ tekstavych paloch"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Chutkaść mirhańnia kursora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Spaźnieńnie:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Vyklučaj tryvałyja klavišy, kali razam nacisnutyja dźvie klavišy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Praciahłaść pierapynku, kali zabaronienaje pisańnie"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Praciahłaść pracy pierad vymušanym pierapynkam"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "General"
+msgstr "Ahulnaje"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "_Paŭtor nacisku klavišy pry jaje ŭtrymańni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
+msgstr "Nahadvańni ad dastupnaj klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opcyi raskładki klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Nałady klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Madel klavijatury:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "_Opcyi raskładki..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "Layouts"
+msgstr "Raskładki"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Blakuj ekran paśla akreślenaha času, kab papiaredzić traŭmy, źviazanyja z "
+"praciahłym pisańniem na klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "Preview:"
+msgstr "Pieradahlad:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Chutkaść paŭtoru klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "V_iarni zmoŭčanaje"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Asobnaja _raskładka dla kožnaha vakna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Pierapynak u pisańni"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
+msgstr "_Dazvol kiravać kursoram z dapamohaj klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
+msgstr "_Dazvol uklučać i vyklučać mahčymaści dastupnaści z dapamohaj klavijatury"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "_Praciahłaść pierapynku:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Čas:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Ihnaruj chutkija paŭtornyja naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+msgid "_Layouts:"
+msgstr "_Raskładki:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Madeli:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+msgid "_Notifications..."
+msgstr "_Nahadvańni..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "_Pryjmaj tolki daŭhija naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Vybranyja _raskładki:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+msgid "_Simulate simultanous keypresses"
+msgstr "_Imituj adnačasovyja naciski klavišaŭ"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Chutkaść:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varyjanty:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Vytvorca:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "Praciahłaść času p_racy:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+msgid "gtk-close"
+msgstr "gtk-close"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+msgid "gtk-help"
+msgstr "gtk-help"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+msgid "minutes"
+msgstr "chvilin"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieviadomy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:307
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
+msgid "Default"
+msgstr "Zmoŭčanaja"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:301
+msgid "Layout"
+msgstr "Raskładka"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+msgid "Vendors"
+msgstr "Vytvorcy"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+msgid "Models"
+msgstr "Madeli"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klavijatura"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Abiary nałady klavijatury"
+
+#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Location"
+msgstr "Mova j pałažeńnie"
+
+#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your language and location preferences"
+msgstr "Akreśl svaju movu j pałažeńnie"
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1
+msgid ""
+"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+msgstr "<i>Źmiena movy j pałažeńnie paŭpłyvaje paśla nastupnaha ŭvachodu.</i>"
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2
+msgid "Localization Preferences"
+msgstr "Nałady lakalnaści"
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3
+msgid "Region:"
+msgstr "Rehijon:"
+
+#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4
+msgid "Selected languages:"
+msgstr "Vybranyja movy:"
+
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
+#, c-format
+msgid "%d millisecond"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d milisekunda"
+msgstr[1] "%d milisekundy"
+msgstr[2] "%d milisekundaŭ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr "<b>Spaźnieńnie dvukliku</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Pieraciahvańnie j puščańnie</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Aryjentacyja myšy</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Chutkaść</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Chutkaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Vysokaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Vialikaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Nizkaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Pavolnaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Małaja</i>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knopki"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "Motion"
+msgstr "Ruch"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nałady myšy"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Akseleracyja:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "Myš dla _leŭšunoŭ"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Čułaść:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "P_arohavy zruch:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Spaźnieńnie:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Myš"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Abiary nałady myšy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Sietkavy proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Abiary nałady sietkavaha proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>_Pramoje internetnaje spałučeńnie</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Śpis ihnaravanych hostaŭ</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Autamatyčnaja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>_Ručnaja kanfihuracyja proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Užyvaj aŭtaryzacyju</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Pašyranaja kanfihuracyja"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL aŭtamatyčnaj kanfihuracyi:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detali HTTP-proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "_HTTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Nałady sietkavaha proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Kanfihuracyja proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ocks-host:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "U_sername:"
+msgstr "Nazva _karystalnika:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Details"
+msgstr "_Detali"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "_FTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Parol:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "_Biaśpiečny HTTP-proxy:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Užyj adzin i toj ža proxy dla ŭsich pratakołaŭ"
+
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "Uklučy huk i źviazvaj huki z padziejami"
+
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Niemahčyma skanstrujavać testavy łancuh dla \"%s\""
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
+msgid "Not connected"
+msgstr "Nie padłučany"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Pravier huk"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
+msgid "Silence"
+msgstr "Cišynia"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "– Nałady huku GNOME"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>Aŭdyjakanferencyi</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr "<b>Zmoŭčanyja ściežki miksera</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>Muzyka j filmy</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>Hukavyja padziei</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "Klikni \"OK\", kab skončyć."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "Devices"
+msgstr "Pryłady"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "Uklučy prahramnaje miksavańnie hukaŭ (_ESD)"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+msgid "Flash _entire screen"
+msgstr "Mirhaj usim _ekranam"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Mirhaj zahałoŭkam _akna"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "_Hrańnie huku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"Abiary pryładu j ściežki, jakija majuć absłuhoŭvacca pry dapamozie "
+"klavijatury. Kali treba, abiary niekalki ściežak z dapamohaj klavišaŭ Shift "
+"i Control."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "Hrańnie huk_u:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "Pierachop hu_ku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Nałady huku"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+msgid "Sounds"
+msgstr "Huki"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "System Beep"
+msgstr "Systemny syhnał"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Pravier"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Testavy łancuh (pipeline)"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Pryłada:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "Uklučy _systemny syhnał"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_Hraj systemnyja huki"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "_Hrańnie huku:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "_Vizualny systemny syhnał"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Niemahčyma ŭruchomić kanfihuracyjnuju aplikacyju dla kiraŭnika voknaŭ"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (albo \"klaviša Windows\")"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>Klaviša ruchu</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>Pavodziny zahałoŭku vakna</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Vybar akna</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"Kab pierasunuć akno, naciśni j prytrymaj hetuju klavišu, a potym schapi "
+"vakno:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Nałady voknaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "Ap_eracyja paśla dvukliku zahałoŭku:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "Ča_s pierad vysoŭvańniem:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Vysoŭvaj abranyja vokny praź niekatory čas"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Zaznačaj vokny paśla raźmiaščeńnia nad imi kursora"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Kanfihuruj ułaścivaści voknaŭ"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Vokny"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+msgid "Volume"
+msgstr "Hučnaść"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
+msgid "Slow Keys Alert"
+msgstr "Aściaroha pavolnych klavišaŭ"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ty pratrymaŭ klavišu Shift 8 sekundaŭ. Heta klavijaturny skarot dla funkcyi "
+"pavolnych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
+msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+msgstr "Ci chočaš uklučyć pavolnyja klavišy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
+msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+msgstr "Ci chočaš vyklučyć pavolnyja klavišy?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Uklučy"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Vyklučy"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "_Nie ŭklučaj"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "_Nie vyklučaj"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Aściaroha tryvałych klavišaŭ"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Ty nacisnuŭ klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta klavijaturny skarot funkcyi "
+"tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym pracy klavijatury."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Ty nacisnuŭ adnačasova dźvie klavišy albo klavišu Shift 5 razoŭ zapar. Heta "
+"klavijaturny skarot funkcyi tryvałych klavišaŭ, jakaja ŭpłyvaje na režym "
+"pracy klavijatury."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
+msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+msgstr "Ci chočaš uklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
+msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Ci chočaš vyklučyć funkcyju tryvałych klavišaŭ?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+msgstr ""
+"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n"
+"Jon patrebny dziela źmieny matyvu kursora."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+"Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\".\n"
+"Jon patrebny, kab mahčy źmianiać kursory."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr ""
+"Dziejańnie dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Poviaź dla klavijaturnaha skarotu (%s) akreślenaje niekalki razoŭ\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapoŭny\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Klavijaturny skarot (%s) niapravilny\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Vierahodna, inšaja aplikacyja maje dostup da klavišy \"%u\"."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Klavijaturny skarot (%s) užo ŭžyvajecca\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+"Adbyłasia pamyłka pry sprobie ŭruchomić (%s),\n"
+"źviazanuju z klavišaj (%s)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Pamyłka ŭklučeńnia kanfihuracyi XKB.\n"
+"Heta moža vynikać ź niekalkich akaličnaściaŭ:\n"
+"– pamyłka biblijateki libxklavier\n"
+"– pamyłka servera X Window (pryładździe xkbcomp, xmodmap)\n"
+"– server X ź niazhodnaj implementacyjaj libxkbfile\n"
+"\n"
+"Źviestki pra versiju servera X Window:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Kali ty chočaš paviedamić pra hetuju pamyłku, dałučy da rapartu:\n"
+"– vyjście <b>%s</b>\n"
+"– vyjście <b>%s</b>"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"Ty ŭžyvaješ XFree 4.3.0.\n"
+"Składanyja kanfihuracyi XKB nie ŭpieršyniu vyklikajuć prablemy.\n"
+"Pasprabuj vykarystać praściejšuju kanfihuracyju albo praściejšuju versiju "
+"XFree."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:187
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Niemahčyma atrymać zmoŭčany terminał. Pravier, ci akreśleny zahad dla tvajho "
+"zmoŭčanaha terminału i ci jon źviartajecca da pravilnaj aplikacyi."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't execute command: %s\n"
+"Verify that this is a valid command."
+msgstr ""
+"Niemahčyma vykanać zahad: %s\n"
+"Pravier, ci heta pravilny zahad."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:230
+msgid ""
+"Couldn't put the machine to sleep.\n"
+"Verify that the machine is correctly configured."
+msgstr ""
+"Niemahčyma ŭsypić kamputar.\n"
+"Pravier, ci pravilna skanfihuravany kamputar."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+"Adbyłasia pamyłka pry ŭklučeńni źbierahalnika ekranu:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Padčas hetaj sesii funkcyi źbierahalnika ekranu buduć niedastupnyja."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaha paviedamleńnia"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr "Niemahčyma zahruzić hukavy fajł %s u jakaści sempła %s"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr "Niemahčyma vyznačyć chatni kataloh karystalnika"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr "Kluč GConfa %s byŭ vyznačany jak typ %s, ale jaho čakany typ byŭ %s\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Das_tupnyja fajły:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Nie pakazvaj bolej hetaj aściarohi."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Zahruzu fajły modmap"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Ci chočaš zahruzić fajł(y) modmap?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "_Zahruzi"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Zahr_užanyja fajły:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr "Pamyłka pry stvareńni kanvejera syhnałaŭ."
+
+#: ../libbackground/applier.c:255
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: ../libbackground/applier.c:256
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Typ bg_applier: BG_APPLIER_ROOT dla hałoŭnaha vakna servera, albo "
+"BG_APPLIER_PREVIEW dla pieradahladu"
+
+#: ../libbackground/applier.c:263
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Šyrynia pieradahladu"
+
+#: ../libbackground/applier.c:264
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr "Šyrynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja šyrynia: 64."
+
+#: ../libbackground/applier.c:271
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Vyšynia pieradahladu"
+
+#: ../libbackground/applier.c:272
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr "Vyšynia knopki, kali na joj pieradahlad. Zmoŭčanaja vyšynia: 48."
+
+#: ../libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Ekran"
+
+#: ../libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr "Ekran, na jakim maje być narysavany BGApplier"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:369
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Uklučy %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:388
+msgid "Help"
+msgstr "Dapamoha"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:435
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Aktualizuj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:450
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Adinstaluj"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Vydal z ulubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Dadaj da ŭlubionych"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:864
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Vydal sa startavych prahramaŭ"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:866
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Dadaj da startavych prahramaŭ"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Niama adpaviednikaŭ.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Filter \"<b>%s</b>\" nie pasuje ni da adnaho z elementaŭ.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:900
+msgid "Other"
+msgstr "Inšaje"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Novy raźlikovy arkuš"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
+msgid "New Document"
+msgstr "Novy dakument"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
+msgid "File System"
+msgstr "Fajłavaja systemа"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sietkavyja servery"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+msgid "Search"
+msgstr "Šukaj"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Adčyni</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Źmiani nazvu..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Vyšli da..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Pieraniasi ŭ śmietnicu"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "Delete"
+msgstr "Vydal"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Ty sapraŭdy chočaš nazaŭždy vydalić \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Vydaleny elementy budzie stračany nazaŭždy."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:155
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr "Źmienieny %d.%m.%Y"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Adčyni pry dapamozie \"%s\"</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Adčyni pry dapamozie zmoŭčanaj aplikacyi"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Adčyni ŭ kiraŭniku fajłaŭ"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "Niečakany atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "Atrybut \"%s\" dla elementu \"%s\" nia znojdzieny"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Niečakany tag \"%s\", čakaŭsia tag \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Niečakany tag \"%s\" unutry \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "U katalohach danych nia znojdzieny pravilny fajł zakładak"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" užo isnuje"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Zakładka dla URI \"%s\" nia znojdzienaja"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Typ MIME nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Pryvatny ściažok nie akreśleny ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Hrupy nie akreślenyja ŭ zakładcy dla URI \"%s\""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr ""
+"Aplikacyja z nazvaj \"%s\" nie zaheristravanaja dla zakładki dla \"%s\""
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Znajdzi ciapier"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Adčyni %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Vydal z systemnych elementaŭ"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Login"
+msgstr "Aŭtaryzuj"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Logout"
+msgstr "Vyjdzi"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Boing"
+msgstr "Boing"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Siren"
+msgstr "Syrena"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Clink"
+msgstr "Klik"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
+msgid "Beep"
+msgstr "Zvanočak"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:50
+msgid "No sound"
+msgstr "Biaz huku"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:132
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Nie akreśleny huk dla hetaj padziei."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:141
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
+msgstr ""
+"Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje.\n"
+"Zainstaluj nabor zmoŭčanych hukaŭ z pakunku \"gnome-audio\"."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:152
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Hukavoha fajłu dla hetaj padziei nie isnuje."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:183
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Abiary hukavy fajł"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Fajł %s nie źjaŭlajecca pravilnym wav-fajłam"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:264
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Abiary hukavy fajł..."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemnyja huki"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Kiraŭnik voknaŭ \"%s\" nie zarehistravaŭ pryładu kanfihuracyi\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksymalizuj"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
+msgid "Roll up"
+msgstr "Razharni"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
+msgid "None"
+msgstr "Niama"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, nałady absłuhoŭvańnia dla typaŭ text/plain i text/* buduć "
+"synchranizavacca miž saboj."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Synchranizuj absłuhoŭvańnie text/plain i text/*"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "E-mail's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot E-mail."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+msgid "Eject"
+msgstr "Vysuń"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+msgid "Eject's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot vysoŭvańnia nośbita."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+msgid "Home folder"
+msgstr "Chatni kataloh"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+msgid "Home folder's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot chatniaha katalohu."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Uruchom kalkulatar"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+msgid "Launch calculator's shortcut"
+msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia kalkulatara"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Uruchom hartač dapamohi"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+msgid "Launch help browser's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot uruchamleńnia hartača dapamohi."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Uruchom web-hartač"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+msgid "Launch web browser's shortcut."
+msgstr "Klaviša ŭruchamleńnia web-hartača."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Blakuj ekran"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+msgid "Lock screen's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot blakavańnia ekranu."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Log out"
+msgstr "Vyjdzi"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Log out's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot vychadu."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+msgid "Media player"
+msgstr "Medyja-player"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "Klavišny skarot medyja-playera."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+msgid "Next track key's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot nastupnaj ściežki."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+msgid "Pause"
+msgstr "Prypyni"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+msgid "Pause key's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot prypynieńnia."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Hraj (albo hraj/prypyni)"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot hrańnia (albo hrańnia/prypynieńnia)."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+msgid "Previous track key's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot papiaredniaj ściežki."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+msgid "Search's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot pošuku."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+msgid "Skip to next track"
+msgstr "Pieraskoč da nastupnaj ściežki"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+msgid "Skip to previous track"
+msgstr "Pieraskoč da papiaredniaj ściežki"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+msgid "Sleep"
+msgstr "Zaśni"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+msgid "Sleep's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot usypleńnia."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+msgid "Stop playback key"
+msgstr "Klaviša spynieńnia hrańnia"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+msgid "Stop playback key's shortcut."
+msgstr "Klavišny skarot spynieńnia hrańnia."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+msgid "Volume down"
+msgstr "Cišej"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume down's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot ścišeńnia."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Abiazhuč"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+msgid "Volume mute's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot abiazhučvańnia."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+msgid "Volume step"
+msgstr "Krok hučnaści"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+msgid "Volume step as percentage of volume."
+msgstr "Pracentny krok hučnaści."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+msgid "Volume up"
+msgstr "Hučniej"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+msgid "Volume up's shortcut."
+msgstr "Klavijaturny skarot pavieličeńnia hučnaści."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+msgstr "Pakazvaj akno dyjalohu pry pamyłkach uklučeńnia źbierahalnika ekranu"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run screensaver at login"
+msgstr "Uklučaj źbierahalnik ekranu pry ŭvachodzie"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Pakazvaj pamyłki pry ŭklučeńni"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start screensaver"
+msgstr "Uklučy źbierahalnik ekranu"
+
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "nia znojdzieny kluč [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Hrupy"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Typovyja zadačy"
+
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centar kiravańnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Začyni centar kiravańnia paśla aktyvizacyi zadačy"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla dadańnia albo vydaleńnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla pakazu dapamohi"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla startu"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Vyjdzi z abałonki paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla pakazu dapamohi"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla startu"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
+msgstr "Akreślivaje ci začyniać abałonku paśla dadavańnia albo vydaleńnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+"Akreślivaje, ci začyniać abałonku paśla aktualizacyi albo adinstalavańnia"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nazvy zadačaŭ i adpaviednyja fajły .desktop"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"Nazva bačnaj u centry kiravańnia zadačy, paśla jakoj staić separatar \";\", "
+"a potym nazva adpaviednaha fajłu .desktop, kab uruchomić dla hetaj zadačy."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Źmiani matyŭ;gtk-theme-selector.desktop,Abiary zmoŭčanyja aplikacyi;default-"
+"applications.desktop,Dadaj drukarku;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr ""
+"Kali ŭklučana, centar kiravańnia budzie začynieny pry ŭklučeńni \"Typovaj "
+"zadačy\"."
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Pryłada kanfihuracyi GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "A_dterminuj pierapynak"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Zrabi pierapynak!"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: ../typing-break/drwright.c:128
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Nałady"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:129
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Pra"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:131
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/Z_rabi pierapynak"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:500
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d chvilina da pierapynku"
+msgstr[1] "%d chviliny da pierapynku"
+msgstr[2] "%d chvilin da pierapynku"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:504
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Da nastupnaha pierapynku mienš za chvilinu"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:591
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Niemahčyma pakazać akno ŭłaścivaściaŭ pierapynkaŭ u pisańni z-za nastupnaj "
+"pamyłki: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:610
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Napisaŭ Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:611
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Aŭtarskaja hrafika ad Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:620
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Prahrama nahadvańnia ab pierapynkach padčas pracy z kamputaram."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:622
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Łacinka.org\n"
+"Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.prg>Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail."
+"com>"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Uklučy debugavy kod"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nie praviaraj, ci isnuje abšar nahadvańnia"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Manitor pracy klavijatury"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"Manitor pracy klavijatury vykarystoŭvaje abšar nahadvańniaŭ, kab pakazvać "
+"infarmacyju. Zdajecca, takoha abšaru niama na paneli. Jaho možna dadać, "
+"kliknuŭšy pravaj klavišaj myšy na paneli, potym abraŭšy \"Dadaj da paneli\", "
+"zaznačyŭšy \"Abšar nahadvańnia\" i kliknuŭšy \"Dadaj\"."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "Zrabi šryftom aplikacyi"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "Abiraje zmoŭčany šryft aplikacyi"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć hieneravacca minijatury dla šryftoŭ Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1."
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ OpenType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ PCF"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ TrueType"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "Ci treba stvarać minijatury dla šryftoŭ Type1"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "Kiń źluku ŭściaž łaščyć. ŃŁŬŚŠČŹŽ 0123456789"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazva:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Pamier:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Versija:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Aŭtarskija pravy:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Apisańnie:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "užyćcio: %s fajł_šryftu\n"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Prahladalnik šryftoŭ"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "Pieradahlad šryftoŭ"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Tekst minijatury (zmoŭčana: Aa)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Pamier šryftu (zmoŭčana: 64)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "SIZE"
+msgstr "PAMIER"
+
+# #FIXME Vychadny ci vyjścievy?
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FAJŁ-ŠRYFTU VYCHADNY-FAJŁ"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Pamyłka padčas razboru arhumentaŭ: %s\n"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Užyć novy šryft?</span>"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+msgid "Do _not apply font"
+msgstr "_Nie ŭžyvaj šryft"
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr "Abrany matyŭ raić novy šryft. Pieradahlad šryftu pakazany nižej."
+
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid "_Apply font"
+msgstr "Užyj _šryft"
+
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
+msgid "Themes"
+msgstr "Matyvy"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Apisańnie"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+msgid "Control theme"
+msgstr "Matyŭ elementaŭ kiravańnia"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Matyŭ kraju vakna"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Matyŭ ikonaŭ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr "Kali ŭklučana, buduć stvaracca minijatury dla matyvaŭ."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych "
+"matyvaŭ."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr "Akreśl dla hetaha kluča zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ."
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr "Zahad, kab stvarać minijatury dla matyvaŭ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr "Ci stvarać minijatury dla zainstalavanych matyvaŭ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr "Ci stvarać minijatury dla matyvaŭ"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABCĆDEFGH"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FAJŁ]"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Užyj matyŭ"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Viartaje zmoŭčany matyŭ"
+
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "Pry ŭruchamleńni pryłady klavijatury adbyłasia pamyłka: %s"
+
+#~ msgid "_Accessibility"
+#~ msgstr "_Dastupnaść"
+
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_Dastupnaść..."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.4"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.5"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 1.6"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.0"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.2"
+
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "Paštovy čytač Evolution 2.4"
+
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "Tekstavy hartač Links"
+
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "Tekstavy hartač Lynx"
+
+#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "Prostaja ekrannaja _klavijatura"
+
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "Tekstavy hartač W3M"
+
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_Zachavaj pamiery"
+
+#~ msgid "Choose..."
+#~ msgstr "Abiary..."
+
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "Naturalnaja klavijatura Microsoft"
+
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+#~ msgstr "Hety matyŭ źjaŭlajecca ruchavikom. Jaho treba skampilavać."
+
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny"
+
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "Matyŭ u farmacie, jaki nie absłuhoŭvajecca."
+
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "Farmat fajłu niapravilny."
+
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "_Nie pakazvaj bolš hetaj aściarohi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nałady klavijatury X adroźnivajucca ad dziejnych naładaŭ klavijatury "
+#~ "GNOME.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Čakałasia %s, ale znojdzienyja nastupnyja nałady: %s.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Jakimi naładami ty chočaš karystacca?"
+
+#~ msgid "Use X settings"
+#~ msgstr "Užyj nałady X"
+
+#~ msgid "Keep GNOME settings"
+#~ msgstr "Pakiń nałady GNOME"
+
+#~ msgid "<b>Applications</b>"
+#~ msgstr "<b>Aplikacyi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>Padtrymka</b>"
+
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "Uklučaj hetyja technalohii dastupnaści pry kožnaj aŭtaryzacyi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niama zainstalavanych technalohij dastupnaści ŭ systemie. Kab mahčy "
+#~ "karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak \"gok\", kab "
+#~ "karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak \"orca\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. "
+#~ "Kab mahčy karystacca ekrannaj klavijaturaj, treba zainstalavać pakunak "
+#~ "\"gok\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nia ŭsie mahčymyja technalohii dastupnaści zainstalavanyja ŭ systemie. "
+#~ "Kab mahčy karystacca lupaj i ekrannym čytačom, treba zainstalavać pakunak "
+#~ "\"orca\"."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
+#~ msgstr "Źmiani nałady fonu stała"
+
+#~ msgid "Desktop Background"
+#~ msgstr "Fon stała"
+
+#~ msgid "Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "Nałady fonu stała"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "Dadaj šp_aleru"
+
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Zakonč"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Vydal"
+
+#~ msgid "Centered"
+#~ msgstr "Centravany"
+
+#~ msgid "Fill Screen"
+#~ msgstr "Zapaŭnieńnie ekranu"
+
+#~ msgid "Scaled"
+#~ msgstr "Źmienieny pamier"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Maštabavany"
+
+#~ msgid "Tiled"
+#~ msgstr "Pa susiedztvie"
+
+#~ msgid "Solid Color"
+#~ msgstr "Adnastajny koler"
+
+#~ msgid "Horizontal Gradient"
+#~ msgstr "Haryzantalny hradyjent"
+
+#~ msgid "Vertical Gradient"
+#~ msgstr "Vertykalny hradyjent"
+
+#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
+#~ msgstr "– Nałady fonu stała"
+
+#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
+#~ msgstr "%s, %d %s na %d %s"
+
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "Abiary šryfty, užyvanyja ŭ asiarodździ"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Kiravańnie voknami"
+
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "Dastupnyja _raskładki:"
+
+#~ msgid "Unknown Pointer"
+#~ msgstr "Nieviadomy kursor"
+
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "Zmoŭčany kursor, pastaŭleny z X"
+
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "Zmoŭčany invertavany kursor"
+
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "Vialiki varyjant zvyčajnaha kursora"
+
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "Vialiki varyjant biełaha kursora"
+
+#~ msgid "Pointer Theme"
+#~ msgstr "Matyŭ kursora"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Raspałažy kursor</b>"
+
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "Padśviatlaj _kursor pry nacisnutaj klavišy Ctrl"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Siaredni"
+
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "Pamier kursora:"
+
+#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#~ msgstr "Matyŭ paśpiachova vydaleny. Abiary inšy matyŭ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "U systemie nia znojdziena matyvaŭ. Heta aznačaje, što chutčej za ŭsio "
+#~ "\"Nałady matyvu\" niapravilna zainstalavanyja, albo nie zainstalavany "
+#~ "pakunak \"gnome-themes\"."
+
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr ""
+#~ "Padadzienaje niapravilnaje pałažeńnie matyvu, jaki treba zainstalavać"
+
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "Ty možaš zapisać hety matyŭ, nacisnuŭšy klavišu \"Zapišy matyŭ.\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niemahčyma znajści schiemy zmoŭčanaha matyvu ŭ systemie. Heta aznačaje, "
+#~ "što vierahodna Metacity nie zainstalavany, albo što GConf niapravilna "
+#~ "skanfihuravany."
+
+#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Abiary matyvy roznych častak asiarodździa"
+
+#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
+#~ msgstr "<b>U ciabie niama dazvołu, kab źmianiać nałady matyvaŭ</b>"
+
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "Detali matyvu"
+
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "Hety matyŭ nia raić ani peŭnaha šryftu, ani peŭnaha fonu."
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "Hety matyŭ raić peŭny šryft i fon:"
+
+#~ msgid "_Install Theme..."
+#~ msgstr "Za_instaluj matyŭ..."
+
+#~ msgid "_Revert"
+#~ msgstr "_Viarni"
+
+#~ msgid "_Save Theme..."
+#~ msgstr "_Zapišy matyŭ..."
+
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "dreva vybaru matyvu"
+
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "Dapasuj vyhlad panelaŭ pryładździa j menu ŭ aplikacyjach"
+
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Pavodziny j vyhlad</b>"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tolki ikony"
+
+#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+#~ msgstr "Nałady panelaŭ menu j pryładździa"
+
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst pad ikonami"
+
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst pobač z ikonami"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tolki tekst"
+
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "A_dčaplalnyja paneli pryładździa"