summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 8c92e496740236be410e507b4ecd8eff53892318 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
# Vietnamese translation of GNOME Keyring.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho GNOME Keyring.
# Copyright © 2015 GNOME i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2008,2011-2012.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Nguyen Vu Hung <vuhung16plus@gmail.com>, 2011.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-30 19:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-01 07:47+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa đặt tên"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Nhập mật khẩu cũ cho chùm chìa khóa “%s”"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Một ứng dụng muốn thay đổi mật khẩu cho chùm chìa khóa “%s”. Nhập mật khẩu "
"cũ của nó."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1163
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1276
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1311
msgid "Continue"
msgstr "Tiếp tục"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Hãy chọn một mật khẩu mới cho chùm chìa khóa “%s”"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Một ứng dụng muốn thay đổi mật khẫu cho chùm chìa khóa “%s”. Hãy chọn mật "
"khẩu cần sử dụng với nó."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lưu mật khẩu không mã hóa không?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Dùng một mật khẩu trắng thì mật khẩu đã lưu sẽ không được mã hóa an toàn. "
"Mọi người đều có thể truy cập vào tập tin của bạn."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Bạn đã gõ sai mật khẩu gốc"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Đổi mật khẩu chùm chìa khóa"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Một ứng dụng muốn tạo một chùm chìa khóa mới tên “%s”. Hãy chọn mật khẩu mà "
"bạn muốn áp dụng cho nó."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Hãy chọn mật khẩu cho chùm chìa khóa mới"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Mật khẩu chùm chìa khóa mới"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Lưu trữ Chứng nhận và khóa"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Chùm chìa khóa GNOME: thành phần PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Dịch vụ lưu trữ bảo mật"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Chùm chìa khóa GNOME: dịch vụ bảo mật"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Đại diện khóa SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Chùm chìa khóa GNOME: Đại diện SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm “%s”: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "gặp lỗi khi ghi vào “%s”: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "Không thể tạo “%s”: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "xóa bỏ tập tin khóa đã hỏng (được tạo bởi %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "đang chờ khóa (được giữ bởi %d%s) %s…\n"

# http://vi.wikipedia.org/wiki/Deadlock
# deadlock (Khóa chết) Là trạng thái xảy ra trong môi trường đa nhiệm (Muti-Threading) khi hai hoặc nhiều tiến trình đi vào vòng lặp chờ tài nguyên mãi mãi.
#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(khóa chết?)"

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "khóa “%s” chưa được tạo: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "chờ khóa %s…\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Thành phần tên miền"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Mã số người dùng"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Thư điện tử"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Ngày sinh"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Nơi sinh"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Giới tính"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Quốc gia cấp công dân"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Quốc gia ở"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Tên chung"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Họ"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Số thứ tự"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Quốc gia"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Vùng"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Tỉnh"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Đường"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Tổ chức"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Đơn vị tổ chức"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Tước hiệu"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Số điện thoại"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Tên hay gọi"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Tên viết tắt"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Hạn định phát sinh"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Hạn định tên miền"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Biệt hiệu"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 với mã hóa RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 với mã hóa RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 với mã hóa RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 với mã hóa DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Xác thực máy chủ"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Xác thực máy khách"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Ký mã"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Bảo vệ thư"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Dấu vết thời gian"

#: ../egg/egg-spawn.c:272
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Gặp lỗi bất thường trong “select()” khi đọc dữ liệu từ một tiến trình con "
"(%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:319
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gặp lỗi bất thường trong “waitpid()” (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Chứng nhận không tên"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của khóa công SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Mật khẩu gỡ khóa cho: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Gỡ khóa chùm chìa khóa đăng nhập"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Nhập mật khẩu để gỡ khóa chùm chìa khóa đăng nhập"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Bạn đang sử dụng một mật khẩu để đăng nhập vào máy tính mà không còn tương "
"ứng với mật khẩu của chùm chìa khóa đăng nhập."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Chùm chìa khóa đăng nhập đã không được gỡ khóa khi bạn đăng nhập vào máy "
"tính này."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "Mở khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Mở khóa chùm chìa khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho chùm chìa khóa “%s” để mở chùm chìa khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Một ứng dụng muốn dùng chùm chìa khóa “%s”, nhưng nó đang bị khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Tự động gỡ khóa chùm chìa khóa này khi nào tôi đã đăng nhập"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "Mở khóa riêng"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Mở chứng nhận"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "Mở khóa công khai"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Nhập mật khẩu để mở khóa riêng"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Nhập mật khẩu để mở chứng nhận"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Nhập mật khẩu để mở khóa công khai"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Nhập mật khẩu để gỡ khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Tự động gỡ khóa khóa này khi nào tôi đã đăng nhập"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Tự động gỡ khóa chứng nhận này khi nào tôi đã đăng nhập"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1160
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1309
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Tự động mở khóa khi tôi đăng nhập"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn dùng khóa riêng “%s”, nhưng nó đang bị khóa"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn dùng chứng nhận “%s”, nhưng nó đang bị khóa"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn dùng khóa công khai “%s”, nhưng nó đang bị khóa"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Ứng dụng muốn dùng “%s”, nhưng nó đang bị khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Bạn đã gõ sai mật khẩu gỡ khóa"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Mở khóa lưu trữ chứng nhận/khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Nhập mật khẩu để mở khóa kho lưu chứng nhận/khóa"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Một ứng dụng muốn dùng kho lưu chứng nhận/khóa “%s”, nhưng nó vẫn đang bị "
"khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New Password Required"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1152
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Yêu cầu mật khẩu mới để lưu trữ bảo mật"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1154
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "Cần có mật khẩu để chuẩn bị “%s” để lưu trữ chứng nhận hay khóa"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change Password"
msgstr "Đổi mật khẩu"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Mật khẩu gốc để lưu trữ bảo mật"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "Cần mật khẩu gốc để đổi mật khẩu cho “%s”"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1301
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Thay đổi mật khẩu mới để lưu trữ bảo mật"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1303
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Nhập mật khẩu mới cho “%s”"

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "cách dùng: gnome-keyring lệnh [các tùy chọn]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "lệnh: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "      "

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agent cho mật khẩu GPG"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Chùm chìa khóa GNOME: Đại diện GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Không biết"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Nhập mật mã"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "Tự động gỡ khóa khóa này khi nào tôi đã đăng nhập"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Khóa PGP: %s"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Quên mật khẩu này nếu không dùng trong"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Quên mật khẩu sau"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Quên mật khẩu sau khi đăng xuất"

#~ msgid "Error loading PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "Lỗi nạp môđun PKCS#11: %s"

#~ msgid "Invalid PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "Môđun PKCS#11 không hợp lệ: %s"

#~ msgid "Couldn't setup PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "Không thể nạp môđun PKCS#11: %s"

#~ msgid "Couldn't initialize PKCS#11 module: %s"
#~ msgstr "Không thể khởi động môđun PKCS#11: %s"

#~ msgid "Couldn't initialize registered PKCS#11 modules: %s"
#~ msgstr "Không thể khởi động môđun PKCS#11 đã đăng ký: %s"