summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: 64b1199de4145b2ee692b98d65f5a4eb2eedd69f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
# Thai translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-19 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-06 14:08+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: th\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับพวงกุญแจ '%s'"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"มีโปรแกรมต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจ '%s' กรุณาป้อนรหัสผ่านเดิมสำหรับพวงกุญแจนี้"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290
msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อไป"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่สำหรับพวงกุญแจ '%s'"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr "มีโปรแกรมต้องการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจ '%s' กรุณาตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจนี้"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "จะเก็บรหัสผ่านโดยไม่เข้ารหัสลับจริงหรือ?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"การใช้รหัสผ่านว่างเปล่า จะทำให้รหัสผ่านไม่มีการเข้ารหัสลับอย่างปลอดภัย "
"และใครก็ตามที่เข้าถึงแฟ้มของคุณได้ก็จะได้รหัสผ่านของคุณไป"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "รหัสผ่านเดิมไม่ถูกต้อง"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านพวงกุญแจ"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr "มีโปรแกรมต้องการสร้างพวงกุญแจใหม่ชื่อ '%s' กรุณาตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจนี้"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับพวงกุญแจใหม่"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "รหัสผ่านพวงกุญแจใหม่"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "เอเจนต์รหัสผ่าน GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "พวงกุญแจของ GNOME: เอเจนต์ GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "แหล่งใบรับรองและกุญแจ"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "พวงกุญแจของ GNOME: องค์ประกอบ PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "บริการเก็บข้อมูลลับ"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "พวงกุญแจของ GNOME: บริการเก็บข้อมูลลับ"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "เอเจนต์กุญแจ SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "พวงกุญแจของ GNOME: เอเจนต์ SSH"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "กุญแจ PGP: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "กรุณาป้อนวลีรหัสผ่าน"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799
msgid "Unlock"
msgstr "ปลดล็อค"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "ปลดล็อคกุญแจนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่เข้าระบบ"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
msgid "Login"
msgstr "เข้าระบบ"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราว `%s' ไม่สำเร็จ: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลง `%s': %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "สร้าง `%s' ไม่สำเร็จ: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "จะลบแฟ้มล็อคที่ค้างอยู่ (สร้างโดยโพรเซส %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "กำลังรอล็อคแฟ้ม (ถือครองโดยโพรเซส %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(อาจติดตาย) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "ไม่ได้ล็อค `%s': %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "กำลังรอล็อค %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "องค์ประกอบโดเมน"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ID ผู้ใช้"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "ที่อยู่อีเมล"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "วันเกิด"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "สถานที่เกิด"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "เพศ"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "สัญชาติ"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "ประเทศที่พำนัก"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "ชื่อสามัญ"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "นามสกุล"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "หมายเลขลำดับ"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "ประเทศ"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "ย่านที่อยู่"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "รัฐ"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "ถนน"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "องค์กร"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "หน่วยงานในองค์กร"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "หมายเลขโทรศัพท์"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "ชื่อ"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "ชื่อย่อ"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "คำระบุรุ่น"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN Qualifier"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "นามปากกา"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 โดยใช้ RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 โดยใช้ RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 โดยใช้ RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 โดยใช้ DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของแม่ข่าย"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "การยืนยันตัวบุคคลของลูกข่าย"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "การเซ็นกำกับโค้ด"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "การปกป้องอีเมล"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "การลงเวลา"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายใน select() ขณะอ่านข้อมูลจากโพรเซสลูก (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่คาดหมายใน waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:577
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "ใบรับรองไม่มีชื่อ"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:337
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจสาธารณะสำหรับ SSH"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับปลดล็อค: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจเข้าระบบ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคพวงกุญแจเข้าระบบของคุณ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr "รหัสผ่านที่คุณใช้เข้าระบบไม่ได้ตรงกับรหัสผ่านของพวงกุญแจเข้าระบบอีกต่อไป"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "พวงกุญแจเข้าระบบไม่ได้ถูกปลดล็อคเมื่อคุณเข้าระบบ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับปลดล็อคพวงกุญแจ '%s'"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการใช้พวงกุญแจ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "ปลดล็อคพวงกุญแจนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่เข้าระบบ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock private key"
msgstr "ปลดล็อคกุญแจส่วนตัว"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock certificate"
msgstr "ปลดล็อคใบรับรอง"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock public key"
msgstr "ปลดล็อคกุญแจสาธารณะ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจส่วนตัว"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคใบรับรอง"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจสาธารณะ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อค"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "ปลดล็อคกุญแจนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่เข้าระบบ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "ปลดล็อคใบรับรองนี้โดยอัตโนมัติทุกครั้งที่เข้าระบบ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "ปลดล็อคโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่เข้าระบบ"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้กุญแจส่วนตัว '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้ใบรับรอง '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้กุญแจสาธารณะ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับปลดล็อคไม่ถูกต้อง"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "ปลดล็อคแหล่งใบรับรอง/กุญแจ"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "ป้อนรหัสผ่านเพื่อปลดล็อคแหล่งใบรับรอง/กุญแจ"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr "มีโปรแกรมต้องการจะใช้แหล่งใบรับรอง/กุญแจ '%s' ซึ่งถูกล็อคอยู่"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "ต้องตั้งรหัสผ่าน"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "ต้องตั้งรหัสผ่านสำหรับแหล่งข้อมูลนิรภัย"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr "ในการเตรียม '%s' ให้เป็นแหล่งเก็บใบรับรองหรือกุญแจต่างๆ จะต้องตั้งรหัสผ่านด้วย"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279
msgid "Change Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "รหัสผ่านเดิมสำหรับแหล่งข้อมูลนิรภัย"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "ในการเปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับ '%s' จะต้องป้อนรหัสผ่านเดิมเสียก่อน"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับแหล่งข้อมูลนิรภัย"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านใหม่สำหรับ '%s'"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "วิธีใช้: gnome-keyring คำสั่ง [ตัวเลือก]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "คำสั่ง: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "      "

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านนี้ถ้าเครื่องไม่มีการใช้งานเป็นเวลา"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านนี้ในอีก"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านนี้เมื่อออกจากระบบ"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "เก็บแบบไม่ปลอดภัย"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "รหัสผ่านเป็นค่าว่างเปล่าไม่ได้"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "การเข้าใช้พวงกุญแจ"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "ปลดล็อคเพื่อเข้าใช้รหัสผ่านและรหัสลับต่างๆ"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "ความแน่นหนาของรหัสผ่าน"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "โ_ปรแกรม:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_ยืนยัน:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_รายละเอียด:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_ชื่อ:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "รหัสผ่านเ_ดิม:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"