summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: d520001b076b87cc896054c3817c2451029a5474 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
# Swedish messages for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 09:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-location.c:321
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "Flyttbar disk: %s"

#: ../common/gkr-location.c:323
msgid "Removable Disk"
msgstr "Flyttbar disk"

#: ../common/gkr-location.c:544
#: ../common/gkr-location.c:556
msgid "Home"
msgstr "Hem"

#: ../common/gkr-location.c:1105
#: ../common/gkr-location.c:1129
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "Disken eller enheten som den här filen finns på är inte tillgänglig"

#: ../common/gkr-location.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"

#: ../common/gkr-location.c:1171
#, c-format
msgid "Couldn't delete the file: %s"
msgstr "Kunde inte ta bort filen: %s"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i standardnyckelringen."

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"<object prop='name'/>\" i %s."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow access"
msgstr "Tillåt åtkomst"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "Tillåt åtkomst till nyckelringen för programmet?"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Programmet \"%s\" vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
#, c-format
msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "Ett okänt program vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
#, c-format
msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Ett okänt program vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "Ange lösenord för att låsa upp standardnyckelringen"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Ange lösenord för att låsa upp nyckelringen \"%s\""

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Lås upp nyckelringen"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "Lås automatiskt upp den här nyckelringen när jag loggar in."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
#, c-format
msgid "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Ett okänt program vill skapa en ny nyckelring med namnet \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
#, c-format
msgid "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Ett okänt program vill skapa en ny standardnyckelring. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Lösenord för ny nyckelring"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Välj lösenord för den nya nyckelringen"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
#, c-format
msgid "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Ett okänt program vill ändra lösenordet för nyckelringen \"%s\". Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
#, c-format
msgid "An unknown application wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "Ett okänt program vill ändra lösenordet för standardnyckelringen. Du måste välja det lösenord som du vill använda för den nyckelringen."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "Välj ett nytt lösenord för nyckelringen \"%s\"."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "Välj ett nytt lösenord för standardnyckelringen."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Ändra lösenord för nyckelring"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" (%s) vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "Programmet \"%s\" vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
#, c-format
msgid "An unknown application wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "Ett okänt program vill lagra ett lösenord, men det finns ingen standardnyckelring. För att skapa en måste du välja det lösenord som du vill använda för den."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "Skapa standardnyckelring"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "Välj lösenord för standardnyckelringen"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
msgstr "Detta alternativ aktiverar PKCS#11-komponenten i gnome-keyring-demonen. Den blir endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när användaren loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa kommandoradsflaggor skickas till demonen."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
msgstr "Detta alternativ aktiverar SSH-agenten i gnome-keyring-demonen. Den blir endast aktiverad när gnome-keyring-daemon startar, (alltså när användaren loggar in). Denna inställning kan åsidosättas när vissa kommandoradsflaggor skickas till demonen."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "Huruvida PKCS#11-komponenten i gnome-keyring är aktiverad."

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "Huruvida SSH-agenten i gnome-keyring är aktiverad."

#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon"
msgstr "GNOME-nyckelringsdemon"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Lås upp inloggningsnyckelring"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "Ange inloggningslösenordet för att låsa upp nyckelringen"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this computer."
msgstr "Din inloggningsnyckelring låstes inte upp automatiskt när du loggade in på denna dator."

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "Skapa nyckelring för inloggning"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "Ange ditt inloggningslösenord"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid "Your login keyring was not automatically created when you logged into this computer. It will now be created."
msgstr "Din inloggningsnyckelring skapades inte automatiskt när du loggade in på denna dator. Den kommer nu att skapas."

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "Upplåsningslösenord för nyckelringen %s"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "Lås upp privat nyckel"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Lås upp certifikat"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "Lås upp publik nyckel"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114
#: ../gcr/gcr-importer.c:360
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp privata nyckeln"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116
#: ../gcr/gcr-importer.c:362
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp publika nyckeln"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120
#: ../gcr/gcr-importer.c:364
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Ett program vill komma åt privata nyckeln \"%s\", men den är låst"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Ett program vill komma åt certifikatet \"%s\", men det är låst"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Ett program vill komma åt den publika nyckeln \"%s\", men den är låst"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Ett program vill komma åt \"%s\", men den är låst"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "Lås automatiskt upp den här privata nyckeln när jag loggar in."

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "Lås automatiskt upp det här certifikatet när jag loggar in."

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "Lås automatiskt upp den här publika nyckeln när jag loggar in."

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "Lås automatiskt upp denna när jag loggar in"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Lås upp certifikat/nyckellager"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp certifikatet/nyckellagret"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
msgstr "Ett program vill komma åt certifikatet/nyckellagret \"%s\", men det är låst"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
msgstr "Lås automatiskt upp säkerhetslagret när jag loggar in."

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
msgid "New Password Required"
msgstr "Nytt lösenord krävs"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Nytt lösenord krävs för säker lagring"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
#, c-format
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
msgstr "Ett lösenord krävs för att förbereda \"%s\" för lagring av certifikat eller nycklar"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:245
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Lagra lösenord okrypterade?"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:246
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
msgstr "Genom att välja att använda ett blankt lösenord kommer dina lagrade lösenord inte att vara krypterade på ett säkert sätt. De kommer att vara åtkomliga för alla som har tillgång till dina filer."

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:253
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "Använd osäker lagring"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:481
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:494
msgid "_Old password:"
msgstr "_Gammalt lösenord:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:514
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:536
msgid "_Confirm password:"
msgstr "_Bekräfta lösenordet:"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:556
msgid "New password strength"
msgstr "Styrka för nytt lösenord"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:614
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämde inte överens."

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:630
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Lösenord får inte vara blanka"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:681
msgid "_Deny"
msgstr "_Neka"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:693
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:697
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndra"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:701
msgid "Allow _Once"
msgstr "Tillåt _denna gång"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:705
msgid "_Always Allow"
msgstr "Tillåt _alltid"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Domänkomponent"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "Användar-id"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Födelsedag"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Födelseort"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Kön"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Nationalitet"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Bostadsland"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Common Name"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Förnamn"

#: ../egg/egg-oid.c:69
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Län"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Gata"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Avdelning"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Tilltalsnamn"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Genereringskvalificerare"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN-kvalificerare"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonym"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 med RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 med DSA"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
msgstr "<i>Inte en del av certifikatet</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>okänt</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Inte en del av certifikatet>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Utfärdat av</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Utfärdat till</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>Detta certifikat har verifierats för följande användning:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Giltighet</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Common Name (CN)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certifikat för e-postmottagare"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certifikat för e-postsignering"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
msgid "Expires On"
msgstr "Går ut den"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
msgid "Issued On"
msgstr "Utfärdat den"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-fingeravtryck"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organisation (O)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Avdelning (OU)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-fingeravtryck"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL-klientcertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL-servercertifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
msgid "Extension"
msgstr "Utökning"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
msgid "Identifier"
msgstr "Identifierare"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
msgid "Critical"
msgstr "Kritiskt"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
msgid "Subject Name"
msgstr "Subject-namn"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
msgid "Issuer Name"
msgstr "Utfärdarens namn"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
msgid "Issued Certificate"
msgstr "Utfärdat certifikat"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
msgid "Not Valid Before"
msgstr "Inte giltigt före"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
msgid "Not Valid After"
msgstr "Inte giltigt efter"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "Signaturalgoritm"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
msgid "Signature Parameters"
msgstr "Signaturparametrar"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
msgid "Public Key Info"
msgstr "Information om publik nyckel"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
msgid "Key Algorithm"
msgstr "Nyckelalgoritm"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
msgid "Key Parameters"
msgstr "Nyckelparametrar"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
msgid "Key Size"
msgstr "Nyckelstorlek"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390
#: ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
msgstr "Publik nyckel"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtryck"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>Importera certifikat och nycklar</span>"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "Importera till:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../gcr/gcr-importer.c:162
#: ../gcr/gcr-parser.c:1573
#: ../gp11/gp11-misc.c:114
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Åtgärden avbröts"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "Ingen plats tillgänglig att importera till"

#: ../gcr/gcr-importer.c:328
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "Importera certifikat/nycklar"

#: ../gcr/gcr-importer.c:335
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "Välj en plats att lagra de importerade certifikaten/nycklarna till."

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "Den privata nyckeln måste låsas upp för att kunna importeras"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "Certifikatet måste låsas upp för att kunna importeras"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "Datat måste låsas upp för att kunna importeras"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "Den privata nyckeln \"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "Certifikatet \"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "\"%s\" måste låsas upp för att kunna importeras"

#: ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
msgstr "Privat nyckel"

#: ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "Data är okänt eller stöds inte."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "Kunde inte tolka ogiltigt eller skadat data."

#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
msgid "The data is locked"
msgstr "Data är låst"

#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Slut på minne"

#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "Angivet plats-id är inte giltigt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Internal error"
msgstr "Internt fel"

#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The operation failed"
msgstr "Åtgärden misslyckades"

#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ogiltiga argument"

#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "Modulen kan inte skapa nödvändiga trådar"

#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "Modulen kan inte låsa data korrekt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The field is read-only"
msgstr "Fältet är skrivskyddat"

#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Fältet är känsligt och kan inte visas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "Fältet är ogiltigt eller finns inte"

#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Ogiltigt värde för fält"

#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "Data är inte giltigt eller känns inte igen"

#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The data is too long"
msgstr "Data är för långt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Ett fel inträffade på enheten"

#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "Insufficient memory available on device"
msgstr "Slut på minne på enhet"

#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "Enheten togs bort eller kopplades från"

#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Krypterat data är inte giltigt eller känns inte igen"

#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Krypterat data är för långt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Denna åtgärd stöds inte"

#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Nyckeln saknas eller är ogiltig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "Nyckeln har felaktig storlek"

#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "Nyckeln är av fel typ"

#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "No key is needed"
msgstr "Ingen nyckel behövs"

#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The key is different than before"
msgstr "Nyckeln har ändrats sedan sist"

#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "A key is needed"
msgstr "En nyckel behövs"

#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "Cannot include the key in digest"
msgstr "Kan inte inkludera nyckeln i sammandrag"

#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Denna åtgärd kan inte genomföras med denna nyckel"

#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "Nyckeln kan inte radbrytas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Kan inte exportera denna nyckel"

#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "Krypteringsmekanismen är ogiltig eller känns inte igen"

#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "Krypteringsmekanismen har ett ogiltigt argument"

#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "Objektet saknas eller är ogiltigt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "En annan åtgärd pågår för tillfället"

#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Ingen åtgärd pågår för tillfället"

#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "Lösenordet eller PIN-koden är felaktig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "Lösenordet eller PIN-koden är ogiltig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "Lösenordet eller PIN-koden har ogiltig längd"

#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "Lösenordet eller PIN-koden har gått ut"

#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "Lösenordet eller PIN-koden är låst"

#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The session is closed"
msgstr "Sessionen är stängd"

#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "För många sessioner är aktiva"

#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "The session is invalid"
msgstr "Sessionen är ogiltig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The session is read-only"
msgstr "Sessionen är skrivskyddad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "An open session exists"
msgstr "En öppen session finns"

#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "A read-only session exists"
msgstr "En skrivskyddad session finns"

#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "An administrator session exists"
msgstr "En administratörssession finns"

#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "Signaturen är felaktig eller skadad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "Signaturen känns inte igen eller är skadad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Vissa nödvändiga fält saknas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Vissa fält har ogiltiga värden"

#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "Enheten finns inte eller är frånkopplad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "Enheten är ogiltig eller känns inte igen"

#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "The device is write protected"
msgstr "Enheten är skrivskyddad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Kan inte importera därför att nyckeln är ogiltig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Kan inte importera därför att nyckeln har felaktig storlek"

#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Kan inte importera därför att nyckeln har felaktig typ"

#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "You are already logged in"
msgstr "Du är redan inloggad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "No user has logged in"
msgstr "Ingen användare har loggat in"

#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "Användarens lösenord eller PIN-kod har inte angivits"

#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "Användaren är av en ogiltig typ"

#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "En annan användare är redan inloggad"

#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "Too many users of different types logged in"
msgstr "För många användare av olika typer är inloggade"

#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Kan inte importera en ogiltig nyckel"

#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Kan inte importera en nyckel med felaktig storlek"

#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Kan inte exportera därför att nyckeln är ogiltig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Kan inte exportera nyckeln därför att den har felaktig storlek"

#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Kan inte exportera nyckeln därför att den har felaktig typ"

#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Kunde inte initiera slumptalsgeneratorn"

#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "No random number generator available"
msgstr "Ingen slumptalsgenerator finns tillgänglig"

#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "Krypteringsmekanismen har en ogiltig parameter"

#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket utrymme för att lagra resultatet"

#: ../gp11/gp11-misc.c:259
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "Sparat tillstånd är ogiltigt"

#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "Informationen är känslig och kan inte visas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:263
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Tillståndet kan inte sparas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:265
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "Modulen har inte initierats"

#: ../gp11/gp11-misc.c:267
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "Modulen har redan initierats"

#: ../gp11/gp11-misc.c:269
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Kan inte låsa data"

#: ../gp11/gp11-misc.c:271
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Data kan inte låsas"

#: ../gp11/gp11-misc.c:273
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "Signaturbegäran avvisades av användaren"

#: ../gp11/gp11-misc.c:277
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
msgid "Access Denied"
msgstr "Åtkomst nekad"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "Programmet gnome-keyring-daemon kör inte."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "Fel vid kommunikation med gnome-keyring-daemon"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "En nyckelring med det namnet finns redan"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "Programmeringsfel: Programmet skickade ogiltigt data."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
msgid "No matching results"
msgstr "Inga matchande resultat"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "En nyckelring med det namnet finns inte."

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "Nyckelringen har redan låsts upp."

#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Namnlöst certifikat"

#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Kunde inte tolka publik SSH-nyckel"

#~ msgid ""
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
#~ msgstr ""
#~ "En lista över sökvägar till PKCS#11-moduler att läsa in. Inga moduler "
#~ "listas för närvarande som standard eftersom detta fortfarande är en "
#~ "experimentell funktion. Denna används av seahorse och andra program som "
#~ "känner till PKCS#11."
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
#~ msgstr "PKCS#11-moduler"
#~ msgid "Import private key"
#~ msgstr "Importera privat nyckel"
#~ msgid "Import certificate"
#~ msgstr "Importera certifikat"
#~ msgid "Import public key"
#~ msgstr "Importera publik nyckel"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Systemet vill importera publika nyckeln \"%s\", men den är låst"
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Systemet vill importera certifikatet \"%s\", men det är låst"
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Systemet vill importera publika nyckeln \"%s\", men den är låst"
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
#~ msgstr "Systemet vill importera \"%s\", men den är låst"
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
#~ msgstr "Skapa lagringsplats för nyckelinformation"
#~ msgid "Choose password to protect storage"
#~ msgstr "Välj ett lösenord för att skydda lagringsplatsen"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
#~ "will be locked."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet vill lagra information om dina nycklar och certifikat. För att "
#~ "skydda denna information måste du välja ett lösenord att låsa "
#~ "informationen med."
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
#~ msgstr "Lås upp lagringsplats för nyckelinformation"
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
#~ msgstr "Ange lösenordet för att låsa upp lagringsplatsen"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
#~ "but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet vill komma åt information om dina nycklar och certifikat, men "
#~ "den är låst."
#~ msgid "Trust Association"
#~ msgstr "Tillitsassociering"
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
#~ msgstr "Kan inte ta bort \"%s\" därför att den är bunden till andra objekt."
#~ msgid "Lock private key"
#~ msgstr "Lås privat nyckel"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Lås"
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
#~ msgstr "Ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln"
#~ msgid "Enter password to protect storage"
#~ msgstr "Ange ett lösenord för att skydda lagringsplatsen"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
#~ "a password to lock it with."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet vill lagra den privata nyckeln \"%s\" på din disk. Ange ett "
#~ "lösenord att låsa den med."
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
#~ "lock it with."
#~ msgstr ""
#~ "Systemet vill lagra \"%s\" på din disk. Ange ett lösenord att låsa den "
#~ "med."
#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
#~ msgstr "Filen är okänd eller stöds inte."
#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
#~ msgstr "Kunde inte tolka ogiltig eller skadad fil."
#~ msgid "Couldn't encode secure shell public key."
#~ msgstr "Kunde inte koda publik Secure Shell-nyckel."
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa privat Secure Shell-nyckel: %s"
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
#~ msgstr "Ogiltig privat Secure Shell-nyckel på: %s"
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
#~ msgstr "Kunde inte kryptera SSH-nyckeln för att lagra den."
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
#~ msgstr "Kunde inte koda SSH-nyckeln för att lagra den."
#~ msgid "Unlock password for '%s'"
#~ msgstr "Lösenord för att låsa upp \"%s\""
#~ msgid "Unlock %s"
#~ msgstr "Lås upp %s"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "nyckel"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "Gamla lösenord får inte vara blanka."
#~ msgid "Must be run from gnome-keyring\n"
#~ msgstr "Måste köras från gnome-keyring\n"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt program vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
#~ "nyckelring."
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
#~ "nyckelring."
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt program vill komma åt lösenordet för \"%s\" i en okänd "
#~ "nyckelring."
#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
#~ msgstr "Du måste ange typen av begäran att köra\n"
#~ msgid "Unknown request type\n"
#~ msgstr "Okänd begäranstyp\n"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt standardnyckelringen, men den är "
#~ "låst."
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" (%s) vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Programmet \"%s\" vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt program vill komma åt standardnyckelringen, men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt program vill komma åt nyckelringen \"%s\", men den är låst."
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked."
#~ msgstr ""
#~ "Ett okänt program vill komma åt en okänd nyckelring, men den är låst."
#~ msgid "The application '%s' (%s)"
#~ msgstr "Programmet \"%s\" (%s)"
#~ msgid "The application '%s'"
#~ msgstr "Programmet \"%s\""
#~ msgid "The application %s"
#~ msgstr "Programmet %s"
#~ msgid "the default keyring"
#~ msgstr "standardnyckelringen"
#~ msgid "the keyring '%s'"
#~ msgstr "nyckelringen \"%s\""
#~ msgid "an unknown keyring"
#~ msgstr "en okänd nyckelring"
#~ msgid "Allow application access to keyring"
#~ msgstr "Tillåt åtkomst till nyckelringen för programmet"
#~ msgid "You must specify the type of request to run"
#~ msgstr "Du måste ange typen av begäran att köra"
#~ msgid "Unknown request type"
#~ msgstr "Okänd begäranstyp"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Namn:"