summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 47180de97ff23113bfa1522bddc1eca48fa0c9e9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
# Brazilian Portuguese translation of GNOME Keyring.
# Copyright (C) 2020 the GNOME Keyring authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2004-2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007.
# Hugo Doria <hugodoria@gmail.com>, 2007-2008.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2008.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009, 2010.
# Michel Recondo <mrecondo@gmail.com>, 2009.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Felipe Vieira Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2011.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 15:19-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Informe a senha antiga para o chaveiro “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Um aplicativo deseja alterar a senha do chaveiro “%s”. Informe a senha "
"antiga para ele."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Escolha uma nova senha para o chaveiro “%s”"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Um aplicativo quer alterar a senha do chaveiro “%s”. Escolha uma nova senha "
"para ele."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Armazenar senhas sem criptografia?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Escolhendo usar uma senha em branco, suas senhas armazenadas não estarão "
"seguramente criptografadas. Elas estarão acessíveis para qualquer pessoa com "
"acesso a seus arquivos."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "A senha original estava incorreta"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Alterar senha do chaveiro"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Um aplicativo quer criar um novo chaveiro chamado “%s”. Escolha uma senha "
"para ele."

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Escolha uma senha para o novo chaveiro"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Senha do novo chaveiro"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Certificados e armazenamento de chaves"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Chaveiro do GNOME: Componente PKCS#11"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Serviço de armazenamento secreto"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Chaveiro do GNOME: Serviço secreto"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agente de chaves SSH"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Chaveiro do GNOME: Agente SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: daemon/login/gkd-login.c:162
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. Get the label ready
#: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Senha de desbloqueio para: %s"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock private key"
msgstr "Desbloquear chave privada"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave privada"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Um aplicativo deseja acesso à chave privada “%s”, mas ela está bloqueada"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear automaticamente esta chave sempre que eu estiver autenticado"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "A senha de desbloqueio está incorreta"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "falha ao criar arquivo temporário “%s”: %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "erro ao escrever em “%s”: %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "não foi possível criar “%s”: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "removendo arquivo de bloqueio antigo (criado por %d)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "esperando para bloquear (em espera por %d%s) %s…\n"

# A maioria das pessoas entende este termo como seu nome original: Deadlock.
#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(deadlock?) "

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "bloqueio de “%s” não foi feito: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "aguardando para bloquear %s…\n"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Componente do domínio"

#: egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID do usuário"

#: egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de nascimento"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Local de nascimento"

#: egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "País de origem"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "País de residência"

#: egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Nome completo"

#: egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"

#: egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"

#: egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "País"

#: egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"

#: egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Rua"

#: egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organização"

#: egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade organizacional"

#: egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telefone"

#: egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniciais"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Qualificador de geração"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Qualificador DN"

#: egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudônimo"

#: egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 com RSA"

#: egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 com DSA"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticação de servidor"

#: egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticação de cliente"

#: egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Assinatura de código"

#: egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Proteção de e-mails"

#: egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Carimbo de data/hora"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificado sem nome"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "Não foi possível analisar a chave pública do SSH"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Desbloquear chaveiro de sessão"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
#| msgid "Server Authentication"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"A senha que você usa para iniciar a sessão no seu computador não corresponde "
"mais à de seu chaveiro de sessão."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Seu chaveiro de sessão não foi desbloqueado automaticamente quando você "
"iniciou a sessão neste computador."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Desbloquear chaveiro"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "Um aplicativo quer acesso ao chaveiro “%s”, mas ele está bloqueado"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear automaticamente este chaveiro sempre que eu estiver com a sessão "
"iniciada"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Desbloquear certificado"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock public key"
msgstr "Desbloquear chave pública"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr ""
"Desbloquear automaticamente este certificado sempre que eu estiver iniciado "
"a sessão"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Desbloquear automaticamente sempre que eu estiver iniciado a sessão"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Um aplicativo deseja acesso ao certificado “%s”, mas ele está bloqueado"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Um aplicativo deseja acesso a chave pública “%s”, mas ela está bloqueada"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Um aplicativo deseja acesso ao “%s”, mas ele está bloqueado"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Desbloquear o armazenamento de certificados e chaves"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Um aplicativo deseja acesso ao armazenamento de certificados e chaves “%s”, "
"mas ele está bloqueado"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "Nova senha requerida"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
#| msgid "New Password Required"
msgid "New password required"
msgstr "Nova senha necessária"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Para preparar “%s” para o armazenamento de certificados ou chaves, é "
"necessária uma senha"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar senha"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "Para alterar a senha para “%s”, a senha original é requisitada"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
#| msgid "Change Password"
msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Digite uma nova senha para “%s”"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "utilização: gnome-keyring comando [opções]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "comandos: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

# Não pode exceder 50 caracteres.
# https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pt_BR/issues/9
#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "Senha para desbloquear o chaveiro de sessão"

#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "Digite a senha para desbloquear"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "Digite a senha para desbloquear o certificado"

#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave pública"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
#~ msgstr ""
#~ "Digite a senha para desbloquear o armazenamento de certificados e chaves"

#~ msgid "New password required for secure storage"
#~ msgstr "Nova senha requerida para o armazenamento seguro"

#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "Senha original para o armazenamento seguro"

#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "Altere a senha requerida para o armazenamento seguro"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "Digite a senha do chaveiro \"%s\" para desbloqueá-lo"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Chaveiro do GNOME: Agente GPG"

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Agente de senha GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Chave PGP: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Insira a palavra-passe"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Desbloquear automaticamente esta chave sempre que eu estiver iniciado a "
#~ "sessão"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "Esquecer esta senha se ociosa por"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "Esquecer esta senha após"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "Esquecer esta senha quando eu encerrar minha sessão"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Usar armazenamento não seguro"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "As senhas são diferentes."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "A senha não pode ser vazia"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "Acesso ao chaveiro"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "Desbloquear acesso a senhas e outros segredos"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Força da nova senha"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Aplicativo:"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "C_onfirmar:"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "_Detalhes:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "Senha an_tiga:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"