# Brazilian Portuguese translation of GNOME Keyring. # Copyright (C) 2020 the GNOME Keyring authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Guilherme de S. Pastore , 2004-2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. # Vladimir Melo , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. # Enrico Nicoletto , 2008. # Daniel S. Koda , 2009, 2010. # Michel Recondo , 2009. # Fabrício Godoy , 2009. # André Gondim , 2009. # Felipe Vieira Borges , 2010. # Rodrigo Padula de Oliveira , 2011. # Gabriel Speckhahn , 2011. # Enrico Nicoletto , 2012. # Rafael Fontenelle , 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 15:19-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Informe a senha antiga para o chaveiro “%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Um aplicativo deseja alterar a senha do chaveiro “%s”. Informe a senha " "antiga para ele." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Escolha uma nova senha para o chaveiro “%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Um aplicativo quer alterar a senha do chaveiro “%s”. Escolha uma nova senha " "para ele." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Armazenar senhas sem criptografia?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Escolhendo usar uma senha em branco, suas senhas armazenadas não estarão " "seguramente criptografadas. Elas estarão acessíveis para qualquer pessoa com " "acesso a seus arquivos." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "A senha original estava incorreta" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Alterar senha do chaveiro" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Um aplicativo quer criar um novo chaveiro chamado “%s”. Escolha uma senha " "para ele." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Escolha uma senha para o novo chaveiro" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Senha do novo chaveiro" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Certificados e armazenamento de chaves" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Chaveiro do GNOME: Componente PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Serviço de armazenamento secreto" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Chaveiro do GNOME: Serviço secreto" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agente de chaves SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Chaveiro do GNOME: Agente SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Login" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Senha de desbloqueio para: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquear chave privada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Um aplicativo deseja acesso à chave privada “%s”, mas ela está bloqueada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear automaticamente esta chave sempre que eu estiver autenticado" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "A senha de desbloqueio está incorreta" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "falha ao criar arquivo temporário “%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever em “%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "não foi possível criar “%s”: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "removendo arquivo de bloqueio antigo (criado por %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "esperando para bloquear (em espera por %d%s) %s…\n" # A maioria das pessoas entende este termo como seu nome original: Deadlock. #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(deadlock?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "bloqueio de “%s” não foi feito: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "aguardando para bloquear %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente do domínio" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID do usuário" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de nascimento" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Local de nascimento" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de origem" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residência" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nome completo" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localidade" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estado" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rua" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organização" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidade organizacional" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Título" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telefone" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciais" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de geração" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudônimo" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 com RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 com RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 com RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 com DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticação de servidor" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticação de cliente" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Assinatura de código" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Proteção de e-mails" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Carimbo de data/hora" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificado sem nome" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Não foi possível analisar a chave pública do SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desbloquear chaveiro de sessão" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 #| msgid "Server Authentication" msgid "Authentication required" msgstr "Autenticação necessária" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "A senha que você usa para iniciar a sessão no seu computador não corresponde " "mais à de seu chaveiro de sessão." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Seu chaveiro de sessão não foi desbloqueado automaticamente quando você " "iniciou a sessão neste computador." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desbloquear chaveiro" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Um aplicativo quer acesso ao chaveiro “%s”, mas ele está bloqueado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear automaticamente este chaveiro sempre que eu estiver com a sessão " "iniciada" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desbloquear certificado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloquear chave pública" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear automaticamente este certificado sempre que eu estiver iniciado " "a sessão" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Desbloquear automaticamente sempre que eu estiver iniciado a sessão" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Um aplicativo deseja acesso ao certificado “%s”, mas ele está bloqueado" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Um aplicativo deseja acesso a chave pública “%s”, mas ela está bloqueada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Um aplicativo deseja acesso ao “%s”, mas ele está bloqueado" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desbloquear o armazenamento de certificados e chaves" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Um aplicativo deseja acesso ao armazenamento de certificados e chaves “%s”, " "mas ele está bloqueado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nova senha requerida" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #| msgid "New Password Required" msgid "New password required" msgstr "Nova senha necessária" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Para preparar “%s” para o armazenamento de certificados ou chaves, é " "necessária uma senha" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Para alterar a senha para “%s”, a senha original é requisitada" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Digite uma nova senha para “%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilização: gnome-keyring comando [opções]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "comandos: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " # Não pode exceder 50 caracteres. # https://gitlab.gnome.org/Teams/Translation/pt_BR/issues/9 #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Senha para desbloquear o chaveiro de sessão" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Digite a senha para desbloquear" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Digite a senha para desbloquear o certificado" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Digite a senha para desbloquear a chave pública" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Digite a senha para desbloquear o armazenamento de certificados e chaves" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Nova senha requerida para o armazenamento seguro" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Senha original para o armazenamento seguro" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Altere a senha requerida para o armazenamento seguro" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Digite a senha do chaveiro \"%s\" para desbloqueá-lo" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Chaveiro do GNOME: Agente GPG" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agente de senha GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Chave PGP: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Insira a palavra-passe" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "" #~ "Desbloquear automaticamente esta chave sempre que eu estiver iniciado a " #~ "sessão" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Esquecer esta senha se ociosa por" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Esquecer esta senha após" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Esquecer esta senha quando eu encerrar minha sessão" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Usar armazenamento não seguro" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "As senhas são diferentes." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "A senha não pode ser vazia" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Acesso ao chaveiro" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Desbloquear acesso a senhas e outros segredos" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Força da nova senha" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Aplicativo:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "C_onfirmar:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detalhes:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "Senha an_tiga:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Senha:"