summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
blob: 0aca6c647d3ed6423365a8d5e3f331013c0b47b8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
# translation of gnome-keyring.HEAD.mk.po to Macedonian
# Macedonian translation for gnome-keyring
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2008.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Jovan N\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименуван"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Внесете ја старата лозинка за привезокот „%s“"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94
#, c-format
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the old password for it."
msgstr "Некоја апликација сака да ја смени лозинката за приврзокот „%s“. Внесете ја старата лозинка."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Изберете нова лозинка за приврзокот „%s“"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the new password you want to use for it."
msgstr "Некоја апликација сака да ја смени лозинката за привезокот „%s“. Треба да изберете лозинка која што сакате да ја користите."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Да ги зачувувам лозинките не-енкриптирани?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
msgstr "Со избирање на празна лозинка, Вашите зачувани лозинки нема да бидат енкриптирани. Тие ќе му бидат достапни на секој кој што има пристап до Вашите датотеки."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Старата лозинка беше грешна"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Смени ја лозинката за привезокот"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#, c-format
msgid "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the password you want to use for it."
msgstr "Некоја апликација сака да креира нов приврзок кој што ќе се вика „%s“. Треба да ја изберете лозинката која што сакате да ја користите."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Изберете лозинка за новиот привезок"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Нова лозинка за привезок"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Приврзок за GNOME: GPG агент"

#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агент за лозинки за GPG"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Склад на клучеви и сертификати"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Приврзок на GNOME: PKCS#11 компонента"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Приврзок на GNOME: таен сервис"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Сервис за склад на тајни"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Приврзок на GNOME: SSH агент"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Агент за SSH клучеви"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP клуч: %s"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Внесете тајна фраза"

#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој клуч кога ќе сум најавен"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
msgid "Login"
msgstr "Најава"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "не успеав да ја креирам привремената датотека „%s“: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "грешка при запишувањето во „%s“: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "не можев да го креирам „%s“: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "ја отстранувам старата датотека за заклучување (креирана од %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "чекам клуч (го држи %d%s) %s...\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(застој?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "клучот „%s“ не беше креиран: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "чекам клуч %s...\n"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "Компонента на домен"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "ID на корисник"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса за е-пошта"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "Датум на раѓање"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "Место на раѓање"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "Пол"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Државјанство"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "Држава на престој"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "Име"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "Презиме"

#: ../egg/egg-oid.c:69
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериски број"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "Локал"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "Држава"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "Организација"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Организациска единица"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "Титула"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефоснки број"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "Име"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Квалификатор за генерирање"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN квалификатор"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:101
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 со RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 со DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Server Authentication"
msgstr "Автентикација на сервер"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Client Authentication"
msgstr "Автентикација на клиент"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Code Signing"
msgstr "Потпишување на код"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Email Protection"
msgstr "Заштита на е-пошта"

#: ../egg/egg-oid.c:111
msgid "Time Stamping"
msgstr "Ставање временски ознаки"

#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во select() при читање на податоци од детето процес (%s)"

#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекувана грешка во waitpid() (%s)"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Неименуван сертификат"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Не можам да го парсирам јавниот SSH клуч"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Лозинка за отклучување за: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Отклучи привезок за најава."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на Вашиот приврзок за најава"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login keyring."
msgstr "Лозинката која ја користите за најава на Вашиот компјутер веќе не се совпаѓа со таа што се користи од приврзокот за најава."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr "Вашиот приврзок не беше автоматски отклучен кога се најавивте."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Отклучи привезок"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на привезокот „%s“"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Некоја апликација бара пристап до приврзокот „%s“, но тој е заклучен"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој приврзок кога ќе се најавам"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637
msgid "Unlock private key"
msgstr "Отклучи приватен клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Отклучи сертификат"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641
msgid "Unlock public key"
msgstr "Отклучи јавен клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643
msgid "Unlock"
msgstr "Отклучи"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на приватниот клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на сертификатот"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на јавниот клуч"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој клуч кога ќе се најавам"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи го овој сертификат кога ќе се најавам"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "Автоматски отклучи кога ќе се најавам"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до приватниот клуч %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до сертификатот %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до јавниот клуч %s, но тој е заклучен"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Апликација бара пристап до %s, но тој е заклучен."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Лозинката за отклучување не беше точна"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Отклучи го складот на сертификати/клучеви"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Внесете лозинка за отклучување на складот на сертификати/клучеви"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
msgstr "Некоја апликација бара пристап до складот на сертификати/клучеви %s, но тој е заклучен."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124
msgid "New Password Required"
msgstr "Потребна е нова лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Потребна е нова лозинка за заштита на складирани податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127
#, c-format
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
msgstr "За да го подготвам „%s“ за склад на сертификати и клучеви, потребна е лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Change Password"
msgstr "Смени ја лозинката"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Оригинална лозинка за заштита на складираните податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "За да ја сменам лозинката на „%s“, потребна е старата лозинка"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Промени ја лозинката за заштита на складираните податоци"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Изберете нова лозинка за привезокот „%s“"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "користење: gnome-keyring команда [опции]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:104
msgid "commands: "
msgstr "команди:"

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
msgid "          "
msgstr "        "

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "Користи несигурен склад"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "Лозинката не може да биде празна"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "Нова јачина на лозинка"

#, fuzzy
#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "_Локација:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "_Потврди лозинка:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "_Стара лозинка:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Лозинка:"