summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: f330a9061424ccf43d7718d2a69f25738f8be00f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
# gnome-keyring ja.po.
# Copyright (C) 2003-2012, 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2012.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-28 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-13 23:00+0000\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "キーリング“%s”の元のパスワードを入力してください"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"アプリケーションが“%s”というキーリングのパスワードを変更しようとしています。"
"このキーリングの元のパスワードを指定してください。"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
msgid "Continue"
msgstr "続ける"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "キーリング“%s”の新しいパスワードを入力してください"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"アプリケーションが“%s”というキーリングのパスワードを変更しようとしています。"
"このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "元のパスワードが違います"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "キーリングのパスワードの変更"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"アプリケーションが“%s”という新しいキーリングを生成しようとしています。この"
"キーリングで使用するパスワードを指定してください。"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "新しいキーリングのパスワード指定"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "新しいキーリングのパスワード"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "証明書および鍵を格納するストレージ"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME キーリング: PKCS#11 コンポーネント"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "シークレットストレージサービス"

# FIXME: シークレットサービス、でいいか
#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME キーリング: シークレットサービス"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH 鍵エージェント"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME キーリング: SSH エージェント"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: daemon/login/gkd-login.c:162
msgid "Login"
msgstr "ログイン"

#. Get the label ready
#: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "パスワードのロックを解除: %s"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock private key"
msgstr "秘密鍵のロック解除"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵のロックを解除してください"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが秘密鍵“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかってい"
"ました。"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "ログイン中はいつでもこの鍵のロックを自動的に解除"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779
msgid "Unlock"
msgstr "ロックの解除"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "解除パスワードが間違っています"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "一時ファイル `%s' の作成に失敗しました: %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "`%s' への書き込みエラー: %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "`%s' を作成できません: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "stale したロックファイルを削除中 (%d により作成)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "ロックを待機中 (%d%s が保持) %s...\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(デッドロック?)"

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "`%s' のロックは実行されませんでした: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s のロックを待機中...\n"

# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "ドメインコンポーネント"

#: egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ユーザー ID"

#: egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "誕生日"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"

#: egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "性別"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "市民権を持つ国"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "住居のある国"

#: egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "一般名"

#: egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "あだ名"

#: egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "シリアル番号"

#: egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "国"

#: egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "地方"

#: egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "都道府県"

#: egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "番地"

#: egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "部署"

#: egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "役職"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "電話番号"

#: egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "クリスチャンネーム"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "イニシャル"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "世代修飾子"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 修飾子"

#: egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "仮名"

#: egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "RSA 付きの MD2"

#: egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "RSA 付きの MD5"

#: egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "RSA 付きの SHA1"

#: egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "DSA 付きの SHA1"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "サーバー証明書"

#: egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "クライアント証明書"

#: egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "コード署名"

#: egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "メールの保護"

#: egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "タイムスタンプ"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "名前なしの証明書"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "ログインのキーリングのロック解除"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"コンピューターへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングの"
"パスワードと一致しなくなっています。"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"コンピューターへのログイン時に、ログインキーリングがロックを解除しませんでし"
"た。"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "キーリングのロック解除"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションがキーリング“%s”へアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
"ていました。"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "ログイン中は常に、このキーリングのロックを自動的に解除する"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Unlock certificate"
msgstr "証明書のロック解除"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock public key"
msgstr "公開鍵のロック解除"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "ログイン中はいつでもこの証明書のロックを自動的に解除"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "ログイン中は自動的にロックを解除"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが証明書“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかってい"
"ました。"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが公開鍵“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかってい"
"ました。"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"アプリケーションが“%s”にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
"た。"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ (“%s”) にアクセスしようとしま"
"したが、ロックがかかっていました。"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "新しいパスワードが必要です"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required"
msgstr "新しいパスワードが必要です"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"“%s”を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "“%s”のパスワードを変更するには、元のパスワードが必要です"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "“%s”の新しいパスワードを入力してください"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "用法: gnome-keyring コマンド [オプション]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "コマンド: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "      "

#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "ログインキーリングのパスワードを入力してください"

#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "パスワードを入力して証明書のロックを解除してください"

#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "パスワードを入力して公開鍵のロックを解除してください"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
#~ msgstr "証明書/鍵のストレージのパスワードを入力してください"

#~ msgid "New password required for secure storage"
#~ msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"

#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "セキュアストレージの元のパスワード"

#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更"

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "GPG パスワードエージェント"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "GNOME キーリング: GPG エージェント"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "不明"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "PGP 鍵: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズを入力してください"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr "ログイン中はいつでもこの鍵のロックを自動的に解除"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr "select() が子プロセスからデータ読み込み中に予期しないエラー (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "waitpid() での予期しないエラー (%s)"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "キーリング '%s' のパスワードを入力してください"

#~ msgid "Forget this password if idle for"
#~ msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:"

#~ msgid "Forget this password after"
#~ msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:"

#~ msgid "Forget this password when I log out"
#~ msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる"

#~ msgid "Use Unsafe Storage"
#~ msgstr "安全ではないストレージを使う"

#~ msgid "Passwords do not match."
#~ msgstr "パスワードが一致しません。"

#~ msgid "Password cannot be blank"
#~ msgstr "パスワードを空にしないでください"

#~ msgid "Keyring Access"
#~ msgstr "キーリングへのアクセス"

#~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets"
#~ msgstr "パスワードや他の秘密鍵へのアクセスのロックを解除する"

#~ msgid "New password strength"
#~ msgstr "新しいパスワードの強度"

#~ msgid "_Application:"
#~ msgstr "アプリケーション(_A):"

#~ msgid "_Confirm:"
#~ msgstr "確認(_C):"

#~ msgid "_Details:"
#~ msgstr "詳細(_D):"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "名前(_N):"

#~ msgid "_Old Password:"
#~ msgstr "古いパスワード(_O):"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "パスワード(_P):"