summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gd.po
blob: 51de7af0efb164a16f46c0c6cdcc05d68853dc39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Gaelic; Scottish translation for gnome-keyring
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product"
"=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 16:41+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-19 08:01+0000\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752
msgid "Unnamed"
msgstr "Gun ainm"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Cuir a-steach an seann fhacal-faire airson an dul-iuchrach “%s”"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Tha aplacaid airson am facal-faire aig an dul-iuchrach “%s” atharrachadh. "
"Cuir an seann fhacal-faire air a shon a-steach."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310
msgid "Continue"
msgstr "Lean air adhart"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Tagh facal-faire ùr airson an dul-iuchrach “%s”"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Tha aplacaid airson am facal-faire aig an dul-iuchrach “%s” atharrachadh. "
"Tagh am facal-faire ùr air a shon."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "A bheil thu airson nam faclan-faire a stòradh gun chrioptachadh?"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Ma thaghas tu facal-faire bàn, cha dèid na faclan-faire agad a chrioptachadh "
"is chan e stòras sàbhailte a tha sin. ’S urrainn do dhuine sam bith "
"inntrigeadh a dhèanamh dhaibh aig a bheil cothrom air na faidhlichean agad."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Cha robh am facal-faire tùsail ceart"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Atharraich facal-faire an dul-iuchrach"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Tha aplacaid ag iarraidh dul-iuchrach ùr a chruthachadh air am bi “%s”. Tagh "
"am facal-faire a bu mhath leat cleachdadh air a shon."

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Tagh facal-faire ùr airson an dul-iuchrach ùir"

#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Facal-faire an dul-iuchrach ùir"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Teisteanas agus stòras na h-iuchrach"

#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Dul-iuchrach GNOME: Co-phàirt PKCS#11"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Seirbheis stòrais dhìomhair"

#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Dul-iuchrach GNOME: Seirbheis dhìomhair"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Àidseant iuchair SSH"

#: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Dul-iuchrach: Àidseant SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"

#: ../egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "dh’fhàillig cruthachadh an fhaidhle shealaich “%s”: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "mearachd a’ sgrìobhadh ann an “%s”: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "cha ghabh “%s” a chruthachadh: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: ../egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "a’ toirt air falbh an stale lockfile (air a chruthachadh le %d)\n"

#: ../egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "a’ feitheamh ris a’ ghlas (’ga chumail le %d%s) %s…\n"

#: ../egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ana-gèill?) "

#: ../egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "cha deach a’ ghlas “%s”a dhèanamh: %s\n"

#: ../egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "a’ feitheamh ris a’ ghlas %s…\n"

#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Co-phàirt àrainne-lìn"

#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID a’ chleachdaiche"

#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Seòladh puist-d"

#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Latha-breith"

#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Àite-breith"

#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Gnè"

#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Dùthaich na saoranachd"

#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Dùthaich na còmhnaidhe"

#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Ainm coitcheann"

#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Sloinneadh"

#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "An àireamh shreathach"

#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Dùthaich"

#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Ionad"

#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Siorrachd/Còigeamh/Stàit"

#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Sràid"

#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Buidheann"

#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Aonad a’ bhuidhinn"

#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Tiotal"

#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Àireamh fòn"

#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Ainm"

#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Tùs-litrichean"

#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Comharra a’ ghinealaich"

#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN Qualifier"

#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Ainm-brèige"

#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 le RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 le RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 le RSA"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 le DSA"

#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Dearbhadh an fhrithealaiche"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Dearbhadh a’ chliant"

#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Soidhneadh a’ chòd"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Dìon puist-d"

#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Stampadh ama"

#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Teisteanas gun ainm"

#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an iuchair SSH phoblach a pharsadh"

#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Thoir a' ghlas far an fhacail-fhaire airson: %s"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Thoir a’ ghlas o dhul-iuchrach a’ chlàraidh a-steach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr ""
"Cuir a-steach am facal-faire gus a’ ghlas a thoirt far dul-iuchrach a’ "
"chlàraidh a-steach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Chan eil am facal-faire a chleachdas tu gus clàradh a-steach air a’ "
"choimpiutair agad co-ionnan ri dul-iuchrach a’ chlàraidh a-steach tuilleadh."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Cha deach a’ ghlas a thoirt far dul-iuchrach a’ chlàraidh a-steach nuair a "
"chlàraich thu a-steach air a’ choimpiutair agad."

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798
msgid "Unlock"
msgstr "Thoir a’ ghlas dheth"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Thoir a’ ghlas far an dul-iuchrach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire gus a’ ghlas a thoirt dheth"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air an dul-iuchrach “%s” ach tha e "
"glaiste"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr ""
"Thoir a’ ghlas far an dul-iuchrach seo gu fèin-obrachail uair sam bith a "
"bhios mi clàraichte a-staigh"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock private key"
msgstr "Thoir a’ ghlas far na h-iuchrach phrìobhaideach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Thoir a’ ghlas far an teisteanais"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "Unlock public key"
msgstr "Thoir a’ ghlas far na h-iuchrach phoblach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr ""
"Cuir a-steach am facal-faire gus a’ ghlas a thoirt far na h-iuchrach "
"phrìobhaideach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire gus a’ ghlas a thoirt far an teisteanais"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr ""
"Cuir a-steach am facal-faire gus a’ ghlas a thoirt far na h-iuchrach "
"phoblach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr ""
"Thoir a’ ghlas far na h-iuchrach seo gu fèin-obrachail uair sam bith a bhios "
"mi clàraichte a-staigh"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr ""
"Thoir a’ ghlas far an teisteanais seo gu fèin-obrachail uair sam bith a "
"bhios mi clàraichte a-staigh"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr ""
"Thoir a’ ghlas dheth gu fèin-obrachail uair sam bith a bhios mi clàraichte "
"a-staigh"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air an iuchair phrìobhaideach “%s” ach "
"tha e glaiste"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air an teisteanas “%s” ach tha e "
"glaiste"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air an iuchair phoblach “%s” ach tha e "
"glaiste"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air “%s” ach tha e glaiste"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Bha thu airson a’ ghlas a thoirt dheth ach bha am facal-faire cearr"

#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Thoir a’ ghlas far stòras nan teisteanasan/iuchraichean"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr ""
"Cuir am facal-faire a-steach gus a’ ghlas a thoirt far stòras nan "
"teisteanasan/iuchraichean"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Tha aplacaid airson cothrom fhaighinn air stòras nan "
"teisteanasan/iuchraichean “%s” ach tha e glaiste"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150
msgid "New Password Required"
msgstr "Tha feum air facal-faire ùr"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Tha feum air facal-faire ùr gus a stòradh gu tèarainte"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Mar ullachadh a chum stòradh theisteanasan no iuchraichean, feumaidh “%s” "
"facal-faire"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299
msgid "Change Password"
msgstr "Atharraich am facal-faire"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Am facal-faire tùsail airson an stòrais thèarainte"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr ""
"Gus am facal-faire airson “%s” atharrachadh, feumaidh tu am facal-faire "
"tùsail a chur a-steach"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Atharraich am facal-faire airson an stòrais thrèarainte"

#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr airson “%s”"

#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "cleachdadh: gnome-keyring command [options]\n"

#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "àitheantan: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "          "

#~ msgid "GPG Password Agent"
#~ msgstr "Àidseant facal-faire GPG"

#~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
#~ msgstr "Dul-iuchrach GNOME: Àidseant GPG"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Chan eil fhios"

#~ msgid "PGP Key: %s"
#~ msgstr "Iuchair PGP: %s"

#~ msgid "Enter Passphrase"
#~ msgstr "Cuir an abairt-fhaire a-steach"

#~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
#~ msgstr ""
#~ "Thoir a' ghlas far na h-iuchrach seo gu fèin-obrachail gach turas a "
#~ "chlàraicheas mi a-steach"

#~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Mearachd ris nach robh dùil ann an select() a' leughadh dàta o phròiseas "
#~ "a' phàiste (%s)"

#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
#~ msgstr "Mearachd ris nach robh dùil ann an waitpid() (%s)"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr ""
#~ "Cuir a-steach am facal-faire airson an dul-iuchrach \"%s\" gus a' ghlas a "
#~ "thoirt dheth"