summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fur.po
blob: 0561d0ac90db817fe1bfd0c399afc04193b5b8f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
# Friulian translation for gnome-keyring.
# Copyright (C) 2016 gnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254
#: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733
msgid "Unnamed"
msgstr "Cence non"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Inserìs la vecje password pal puarteclâfs «%s»"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl cambiâ la password pal puarteclâfs «%s». Inserìs la "
"vecje password di chel puarteclâfs."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
msgid "Continue"
msgstr "Continue"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Sielç une gnove password pal puarteclâfs «%s»"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl cambiâ la password pal puarteclâfs «%s». Sielç la gnove "
"password di doprâ par chel puarteclâfs."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Archiviâ lis password cence cifrâlis?"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Sielzint di doprâ une password vueide, lis propris password archiviadis no "
"vegnaran cifradis in mût sigûr. A saran acessibilis di ducj chei che a "
"puedin acedi ai tiei file."

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "La password origjinâl no jere juste"

#: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Cambi password puarteclâf"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl creâ un gnûf puarteclâfs clamât «%s». Sielç la password "
"di doprâ par chel puarteclâfs."

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Sielç la password pal gnûf puarteclâfs"

#: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Password dal gnûf puarteclâfs"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Archivi certificâts e clâfs"

#: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "Puarteclâfs di GNOME: component PKCS#11"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4
msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Servizi archivi segret"

#: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "Puarteclâfs di GNOME: servizi segret"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4
msgid "SSH Key Agent"
msgstr "Agjent clâfs SSH"

#: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Puarteclâfs di GNOME: agjent SSH"

#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: daemon/login/gkd-login.c:162
msgid "Login"
msgstr "Acès"

#. Get the label ready
#: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Password di sbloc par: %s"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
msgid "Unlock private key"
msgstr "Sbloche clâf privade"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Inserìs la password par sblocâ la clâf privade"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl acedi ae clâf privade «%s», ma cheste e je blocade"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "Sbloche in automatic cheste clâf al acès"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779
msgid "Unlock"
msgstr "Sbloche"

#: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "La password di sbloc no jere juste"

#: egg/dotlock.c:668
#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "no si è rivâts a creâ il file temporani «%s»: %s\n"

#: egg/dotlock.c:718
#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "erôr tal scrivi su `%s': %s\n"

#: egg/dotlock.c:782
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impussibil creâ `%s': %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#: egg/dotlock.c:1048
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "daûr a gjavâ il file di bloc (creât di %d)\n"

#: egg/dotlock.c:1084
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "in spiete dal bloc (tignût di %d%s) %s...\n"

#: egg/dotlock.c:1085
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(bloc muart?) "

#: egg/dotlock.c:1124
#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "bloc «%s» no creât: %s\n"

#: egg/dotlock.c:1150
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "in spiete dal bloc di %s...\n"

#: egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Component domini"

#: egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"

#: egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Direzion e-mail"

#: egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Date di nassite"

#: egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Lûc di nassite"

#: egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Gjenar"

#: egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Paîs di citadinance"

#: egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Paîs di residence"

#: egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Non comun"

#: egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Cognon"

#: egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Numar seriâl"

#: egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Paîs"

#: egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Localitât"

#: egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Stât"

#: egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Strade"

#: egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Organizazion"

#: egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unitât organizative"

#: egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Titul"

#: egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numar di telefon"

#: egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Non"

#: egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Iniziâi"

#: egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Gjenerazion dal cualificadôr"

#: egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Cualificadôr dal non di domini"

#: egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonim"

#: egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"

#: egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 cun RSA"

#: egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 cun RSA"

#: egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 cun RSA"

#: egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"

#: egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 cun DSA"

#. Extended Key Usages
#: egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazion servidôr"

#: egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Autenticazion client"

#: egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Firme codiç"

#: egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Protezion e-mail"

#: egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Marcadure temporâl"

#: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Certificât cence non"

#: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldn’t parse public SSH key"
msgstr "Impussibil analizâ la clâf publiche SSH"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sbloche puarteclâfs di acès"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"La password doprade par acedi al computer no corispuint plui cun chê dal "
"puarteclâfs di acès."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Il puarteclâfs di acès nol è stât sblocât cuant che si à fat l'acès a chest "
"computer."

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Sbloche puarteclâfs"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "Une aplicazion e vûl acedi al puarteclâfs «%s», ma al è blocât"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in"
msgstr "Sbloche in automatic chest puarteclâfs al acès"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Sbloche certificât"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock public key"
msgstr "Sbloche clâf publiche"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "Sbloche in automatic chest certificât al acès"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Sbloche in automatic al acès"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "Une aplicazion e vûl acedi al certificât «%s», ma al è blocât"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl acedi ae clâf publiche «%s», ma cheste e je blocade"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674
#, c-format
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Une aplicazion e vûl acedi a «%s», ma chest al è blocât"

#. Build up the prompt
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Sbloche archivi certificât/clâf"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr ""
"Une aplicazion e vûl acedi al archivi certificât/clâf «%s», ma chest al è "
"blocât"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131
msgid "New Password Required"
msgstr "Gnove password necessarie"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
msgid "New password required"
msgstr "Gnove password necessarie"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Par podê preparâ «%s» par archiviâ certificâts o clâfs, e covente une "
"password"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
msgid "Change Password"
msgstr "Cambie password"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#, c-format
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr "Par cambiâ la password di «%s», e covente la password origjinâl"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
msgid "Change password"
msgstr "Cambie password"

#: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#, c-format
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Inserìs une gnove password par «%s»"

#: tool/gkr-tool.c:100
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "ûs: gnome-keyring comant [opzions]\n"

#: tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "comants: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: tool/gkr-tool.c:106
msgid "          "
msgstr "         "

#~ msgid "Enter password to unlock your login keyring"
#~ msgstr "Inserìs la password par sblocâ il puarteclâfs di acès"

#~ msgid "Enter password to unlock"
#~ msgstr "Inserìs la password par sblocâ"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate"
#~ msgstr "Inserìs la password par sblocâ il certificât"

#~ msgid "Enter password to unlock the public key"
#~ msgstr "Inserìs la password par sblocâ la clâf publiche"

#~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
#~ msgstr "Inserìs la password par sblocâ l'archivi certificât/clâf"

#~ msgid "New password required for secure storage"
#~ msgstr "E covente une gnove password pal archivi sigûr"

#~ msgid "Original password for secure storage"
#~ msgstr "Password origjinâl pal archivi sigûr"

#~ msgid "Change password for secure storage"
#~ msgstr "Cambie la password pal archivi sigûr"

#~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
#~ msgstr "Inserìs la password dal puarteclâfs '%s' par sblocâlu"