summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 33a544b8c0a3d989579f7248b24c3e7b23e68db2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
# GNOME võtmerõnga eesti keele tõlge.
# Estonian translation of GNOME-keyring.
#
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
#
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"

#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Sisesta '%s' võtmerõnga vana parool"

#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Rakendus tahab muuta võtmerõnga '%s' parooli. Sisesta selle võtmerõnga vana "
"parool."

msgid "Continue"
msgstr "Jätka"

#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgstr "Määra võtmerõngale '%s' uus parool"

#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Rakendus tahab muuta võtmerõnga '%s' parooli. Määra selle võtmerõnga jaoks "
"uus parool."

msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Kas salvestada paroolid krüptimata kujul?"

msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
"files."
msgstr ""
"Tühja parooli valimise korral pole sul võimalik salvestatud paroole ohtult "
"kaitsta. Need jäävad avatuks igaühele, kel on sinu failidele ligipääs."

msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Algne parool ei ole korrektne"

msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Võtmerõnga parooli vahetamine"

#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Rakendus tahab luua uut võtmerõngast nimega '%s'. Määra selle võtmerõnga "
"jaoks parool."

msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Sisesta uue võtmerõnga parool"

msgid "New Keyring Password"
msgstr "Uue võtmerõnga parool"

msgid "GPG Password Agent"
msgstr "GPG-võtmete agent"

msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "GNOME võtmerõngas: GPG-agent"

msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Sertifikaadi- ja võtmehoidla"

msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component"
msgstr "GNOME võtmerõngas: PKCS#11 komponent"

msgid "Secret Storage Service"
msgstr "Saladuste hoidmise teenus"

msgid "GNOME Keyring: Secret Service"
msgstr "GNOME võtmerõngas: saladuste teenus"

msgid "SSH Key Agent"
msgstr "SSH-võtmete agent"

msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "GNOME võtmerõngas: SSH-agent"

msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"

#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-võti: %s"

msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Sisesta parool"

msgid "Unlock"
msgstr "Võta lukust lahti"

msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "See võti võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti"

# Kas see peaks olema "Sisselogimisel"?
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
msgid "Login"
msgstr "Sisselogimine"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
msgstr "Ajutise faili '%s' loomine nurjus: %s\n"

#, c-format
msgid "error writing to `%s': %s\n"
msgstr "viga faili '%s' kirjutamisel: %s\n"

#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "'%s' pole võimalik luua: %s\n"

#. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is
#. reused too fast or a new process with the same pid as the one
#. of the stale file tries to lock right at the same time as we.
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "seisma jäänud lukufaili eemaldamine (selle lõi %d)\n"

#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "luku järel ootamine (seda hoiab %d%s) %s...\n"

msgid "(deadlock?) "
msgstr "(ummik?)"

#, c-format
msgid "lock `%s' not made: %s\n"
msgstr "lukku '%s' polnud võimalik luua: %s\n"

#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "%s luku järel ootamine...\n"

msgid "Domain Component"
msgstr "Domeeni osa"

msgid "User ID"
msgstr "Kasutaja ID"

msgid "Email Address"
msgstr "E-posti aadress"

msgid "Date of Birth"
msgstr "Sünniaeg"

msgid "Place of Birth"
msgstr "Sünnikoht"

msgid "Gender"
msgstr "Sugu"

msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Koduriik"

msgid "Country of Residence"
msgstr "Asukohariik"

msgid "Common Name"
msgstr "Üldine nimi"

msgid "Surname"
msgstr "Perekonnanimi"

msgid "Serial Number"
msgstr "Seerianumber"

msgid "Country"
msgstr "Riik"

msgid "Locality"
msgstr "Paikkond"

msgid "State"
msgstr "Maakond"

msgid "Street"
msgstr "Tänav"

msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"

msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisatsiooni üksus"

msgid "Title"
msgstr "Tiitel"

msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoni number"

msgid "Given Name"
msgstr "Eesnimi"

msgid "Initials"
msgstr "Initsiaalid"

msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Põlvkonna eraldaja"

msgid "DN Qualifier"
msgstr "Eraldusnime (DN) eraldaja"

msgid "Pseudonym"
msgstr "Pseudonüüm"

msgid "RSA"
msgstr "RSA"

msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 koos RSA-ga"

msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 koos RSA-ga"

msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 koos RSA-ga"

msgid "DSA"
msgstr "DSA"

msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 koos DSA-ga"

#. Extended Key Usages
msgid "Server Authentication"
msgstr "Serveri autentimine"

msgid "Client Authentication"
msgstr "Kliendi autentimine"

msgid "Code Signing"
msgstr "Koodi allkirjastamine"

msgid "Email Protection"
msgstr "E-kirjade kaitse"

msgid "Time Stamping"
msgstr "Ajatempli lisamine"

#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ootamatu viga alamprotsessilt andmete lugemisel funktsiooniga select() (%s)"

#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ootamatu viga waitpid() funktsioonis (%s)"

msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Nimetu sertifikaat"

msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Avalikku SSH võtit pole võimalik analüüsida"

#. Get the label ready
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Luku avamise parool võtmerõngale: %s"

msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Sisselogimise võtmerõnga lukust lahtivõtmine"

msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr "Sisesta sisselogimise võtmerõnga luku avamise parool"

msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
msgstr ""
"Sinu arvutisse sisselogimiseks kasutatud parool ei ühti enam sinu "
"sisselogimise võtmerõnga parooliga."

msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Sisselogimise võtmerõngast ei võetud automaatselt lukust lahti, kui sa "
"sellesse arvutisse sisse logisid."

msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Võtmerõnga avamine"

#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Sisesta parool võtmerõnga '%s' avamiseks"

#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "Rakendus tahab kasutada võtmerõngast '%s', kuid see on lukus"

msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "See võtmerõngas võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti"

msgid "Unlock private key"
msgstr "Võta salajane võti lukust lahti"

msgid "Unlock certificate"
msgstr "Võta sertifikaat lukust lahti"

msgid "Unlock public key"
msgstr "Võta avalik võti lukust lahti"

msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Sisesta salajase võtme luku avamise parool"

msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Sisesta sertifikaadi luku avamise parool"

msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Sisesta avaliku võtme luku avamise parool"

msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Sisesta luku avamise parool"

msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "See võti võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti"

msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "See sertifikaat võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti"

msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
msgstr "See võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "Rakendus tahab kasutada salajast võtit '%s', kuid see on lukus"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "Rakendus tahab kasutada sertifikaati '%s', kuid see on lukus"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "Rakendus tahab kasutada avalikku võtit '%s', kuid see on lukus"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "Rakendus tahab kasutada '%s', kuid see on lukus"

msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Lukust lahtivõtmise parool ei ole korrektne"

#. Build up the prompt
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Võta sertifikaadi-/võtmehoidla lukust lahti"

msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Sisesta sertifikaadi-/võtmehoidla luku avamise parool"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"locked"
msgstr ""
"Rakendus tahab kasutada sertifikaadi-/võtmehoidlat '%s', kuid see on lukus"

msgid "New Password Required"
msgstr "Vajalik uus parool"

msgid "New password required for secure storage"
msgstr "Turvahoidla jaoks on vaja uut parooli"

#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"'%s' sertide ja võtmete hoidmise jaoks ettevalmistamiseks on vaja parooli"

msgid "Change Password"
msgstr "Parooli vahetamine"

msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Turvalise hoidla endine parool"

#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgstr "'%s' parooli muutmiseks on vaja endist parooli"

msgid "Change password for secure storage"
msgstr "Turvalise hoidla parooli vahetamine"

#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Sisesta '%s' uus parool"

#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "kasutamine: gnome-keyring käsk [valikud]\n"

msgid "commands: "
msgstr "käsud: "

#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
msgid "          "
msgstr "       "