# GNOME võtmerõnga eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME-keyring. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Ivar Smolin , 2005–2011. # Priit Laes , 2005, 2006, 2009. # Mattias Põldaru , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-09 11:08+0200\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Sisesta '%s' võtmerõnga vana parool" #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Rakendus tahab muuta võtmerõnga '%s' parooli. Sisesta selle võtmerõnga vana " "parool." msgid "Continue" msgstr "Jätka" #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Määra võtmerõngale '%s' uus parool" #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Rakendus tahab muuta võtmerõnga '%s' parooli. Määra selle võtmerõnga jaoks " "uus parool." msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Kas salvestada paroolid krüptimata kujul?" msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Tühja parooli valimise korral pole sul võimalik salvestatud paroole ohtult " "kaitsta. Need jäävad avatuks igaühele, kel on sinu failidele ligipääs." msgid "The original password was incorrect" msgstr "Algne parool ei ole korrektne" msgid "Change Keyring Password" msgstr "Võtmerõnga parooli vahetamine" #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Rakendus tahab luua uut võtmerõngast nimega '%s'. Määra selle võtmerõnga " "jaoks parool." msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Sisesta uue võtmerõnga parool" msgid "New Keyring Password" msgstr "Uue võtmerõnga parool" msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG-võtmete agent" msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME võtmerõngas: GPG-agent" msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sertifikaadi- ja võtmehoidla" msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME võtmerõngas: PKCS#11 komponent" msgid "Secret Storage Service" msgstr "Saladuste hoidmise teenus" msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME võtmerõngas: saladuste teenus" msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-võtmete agent" msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME võtmerõngas: SSH-agent" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP-võti: %s" msgid "Enter Passphrase" msgstr "Sisesta parool" msgid "Unlock" msgstr "Võta lukust lahti" msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "See võti võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" # Kas see peaks olema "Sisselogimisel"? #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring msgid "Login" msgstr "Sisselogimine" #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "Ajutise faili '%s' loomine nurjus: %s\n" #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "viga faili '%s' kirjutamisel: %s\n" #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "'%s' pole võimalik luua: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "seisma jäänud lukufaili eemaldamine (selle lõi %d)\n" #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "luku järel ootamine (seda hoiab %d%s) %s...\n" msgid "(deadlock?) " msgstr "(ummik?)" #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "lukku '%s' polnud võimalik luua: %s\n" #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "%s luku järel ootamine...\n" msgid "Domain Component" msgstr "Domeeni osa" msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" msgid "Date of Birth" msgstr "Sünniaeg" msgid "Place of Birth" msgstr "Sünnikoht" msgid "Gender" msgstr "Sugu" msgid "Country of Citizenship" msgstr "Koduriik" msgid "Country of Residence" msgstr "Asukohariik" msgid "Common Name" msgstr "Üldine nimi" msgid "Surname" msgstr "Perekonnanimi" msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" msgid "Country" msgstr "Riik" msgid "Locality" msgstr "Paikkond" msgid "State" msgstr "Maakond" msgid "Street" msgstr "Tänav" msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" msgid "Title" msgstr "Tiitel" msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoni number" msgid "Given Name" msgstr "Eesnimi" msgid "Initials" msgstr "Initsiaalid" msgid "Generation Qualifier" msgstr "Põlvkonna eraldaja" msgid "DN Qualifier" msgstr "Eraldusnime (DN) eraldaja" msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonüüm" msgid "RSA" msgstr "RSA" msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 koos RSA-ga" msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 koos RSA-ga" msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 koos RSA-ga" msgid "DSA" msgstr "DSA" msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 koos DSA-ga" #. Extended Key Usages msgid "Server Authentication" msgstr "Serveri autentimine" msgid "Client Authentication" msgstr "Kliendi autentimine" msgid "Code Signing" msgstr "Koodi allkirjastamine" msgid "Email Protection" msgstr "E-kirjade kaitse" msgid "Time Stamping" msgstr "Ajatempli lisamine" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ootamatu viga alamprotsessilt andmete lugemisel funktsiooniga select() (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ootamatu viga waitpid() funktsioonis (%s)" msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nimetu sertifikaat" msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Avalikku SSH võtit pole võimalik analüüsida" #. Get the label ready #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Luku avamise parool võtmerõngale: %s" msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Sisselogimise võtmerõnga lukust lahtivõtmine" msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Sisesta sisselogimise võtmerõnga luku avamise parool" msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Sinu arvutisse sisselogimiseks kasutatud parool ei ühti enam sinu " "sisselogimise võtmerõnga parooliga." msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Sisselogimise võtmerõngast ei võetud automaatselt lukust lahti, kui sa " "sellesse arvutisse sisse logisid." msgid "Unlock Keyring" msgstr "Võtmerõnga avamine" #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Sisesta parool võtmerõnga '%s' avamiseks" #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada võtmerõngast '%s', kuid see on lukus" msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "See võtmerõngas võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" msgid "Unlock private key" msgstr "Võta salajane võti lukust lahti" msgid "Unlock certificate" msgstr "Võta sertifikaat lukust lahti" msgid "Unlock public key" msgstr "Võta avalik võti lukust lahti" msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Sisesta salajase võtme luku avamise parool" msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Sisesta sertifikaadi luku avamise parool" msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Sisesta avaliku võtme luku avamise parool" msgid "Enter password to unlock" msgstr "Sisesta luku avamise parool" msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "See võti võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "See sertifikaat võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "See võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" #. TRANSLATORS: The private key is locked #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada salajast võtit '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada sertifikaati '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The public key is locked #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada avalikku võtit '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada '%s', kuid see on lukus" msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Lukust lahtivõtmise parool ei ole korrektne" #. Build up the prompt msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Võta sertifikaadi-/võtmehoidla lukust lahti" msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Sisesta sertifikaadi-/võtmehoidla luku avamise parool" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Rakendus tahab kasutada sertifikaadi-/võtmehoidlat '%s', kuid see on lukus" msgid "New Password Required" msgstr "Vajalik uus parool" msgid "New password required for secure storage" msgstr "Turvahoidla jaoks on vaja uut parooli" #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "'%s' sertide ja võtmete hoidmise jaoks ettevalmistamiseks on vaja parooli" msgid "Change Password" msgstr "Parooli vahetamine" msgid "Original password for secure storage" msgstr "Turvalise hoidla endine parool" #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "'%s' parooli muutmiseks on vaja endist parooli" msgid "Change password for secure storage" msgstr "Turvalise hoidla parooli vahetamine" #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Sisesta '%s' uus parool" #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "kasutamine: gnome-keyring käsk [valikud]\n" msgid "commands: " msgstr "käsud: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " msgid " " msgstr " "