summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po958
1 files changed, 0 insertions, 958 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
deleted file mode 100644
index a6567376..00000000
--- a/po/ru.po
+++ /dev/null
@@ -1,958 +0,0 @@
-# Перевод сообщений bison.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001,2002.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:35+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Неизвестная системная ошибка"
-
-#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
-msgid "warning: "
-msgstr "предупреждение: "
-
-#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
-msgid "fatal error: "
-msgstr "фатальная ошибка: "
-
-#: src/conflicts.c:75
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
-msgstr " Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен сдвигом"
-
-#: src/conflicts.c:83
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
-msgstr " Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен выводом"
-
-#: src/conflicts.c:90
-#, c-format
-msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
-msgstr " Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен как ошибка"
-
-#: src/conflicts.c:398
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
-msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода, %d вывода/вывода\n"
-
-#: src/conflicts.c:401
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
-msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода\n"
-
-#: src/conflicts.c:403
-#, c-format
-msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
-msgstr "конфликты: %d вывода/вывода\n"
-
-#: src/conflicts.c:421
-#, c-format
-msgid "State %d "
-msgstr "Состояние %d "
-
-#: src/conflicts.c:498
-#, c-format
-msgid "expected %d shift/reduce conflict"
-msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
-msgstr[0] "ожидался %d конфликт сдвига/вывода"
-msgstr[1] "ожидалось %d конфликта сдвига/вывода"
-msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов сдвига/вывода"
-
-#: src/conflicts.c:503
-msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
-msgstr "ожидалось 0 конфликтов вывода/вывода"
-
-#: src/files.c:99
-#, c-format
-msgid "cannot open file `%s'"
-msgstr "не удается открыть файл `%s'"
-
-#: src/files.c:115
-msgid "I/O error"
-msgstr "ошибка ввода-вывода"
-
-#: src/files.c:118
-msgid "cannot close file"
-msgstr "не удается закрыть файл"
-
-#: src/files.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "conflicting outputs to file %s"
-msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s и %s"
-
-#: src/getargs.c:186
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Используйте `%s --help' для дополнительной информации.\n"
-
-#: src/getargs.c:192
-msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
-msgstr "GNU bison генерирует анализаторы для грамматик LALR(1).\n"
-
-#: src/getargs.c:196
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"
-
-#: src/getargs.c:200
-msgid ""
-"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
-"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
-msgstr ""
-"Если длинная форма ключа определяет аргумент как обязательный, то он также\n"
-"является обязательным для короткой формы. То же касается необязательных\n"
-"аргументов.\n"
-
-#: src/getargs.c:206
-msgid ""
-"Operation modes:\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
-msgstr ""
-"Режимы функционирования:\n"
-" -h, --help вывести эту справку и выйти\n"
-" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
-" -y, --yacc эмулировать POSIX yacc\n"
-
-#: src/getargs.c:213
-msgid ""
-"Parser:\n"
-" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
-" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
-" --locations enable locations computation\n"
-" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
-" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
-" -n, --no-parser generate the tables only\n"
-" -k, --token-table include a table of token names\n"
-msgstr ""
-"Анализатор:\n"
-" -S, --skeleton=ФАЙЛ указать файл шаблона\n"
-" -t, --debug настроить анализатор для отладки\n"
-" --locations включить вычисление местоположений\n"
-" -p, --name-prefix=ПРЕФИКС подставить ПРЕФИКС для внешних символов\n"
-" -l, --no-lines не генерировать директивы `#line'\n"
-" -n, --no-parser генерировать только таблицы\n"
-" -k, --token-table включить таблицу имен лексем\n"
-
-#: src/getargs.c:225
-msgid ""
-"Output:\n"
-" -d, --defines also produce a header file\n"
-" -r, --report=THINGS also produce details on the automaton\n"
-" -v, --verbose same as `--report=state'\n"
-" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
-" -o, --output=FILE leave output to FILE\n"
-" -g, --graph also produce a VCG description of the "
-"automaton\n"
-msgstr ""
-"Вывод:\n"
-" -d, --defines создать также файл заголовков\n"
-" -r, --report=THINGS создать также пояснения в автомату\n"
-" -v, --verbose то же, что и `--report=state'\n"
-" -b, --file-prefix=ПРЕФИКС указать ПРЕФИКС для выходных файлов\n"
-" -o, --output=ФАЙЛ поместить результат в ФАЙЛ\n"
-" -g, --graph создать также пояснения к автомату в виде \n"
-" VCG-графа\n"
-
-#: src/getargs.c:236
-msgid ""
-"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
-" `state' describe the states\n"
-" `itemset' complete the core item sets with their closure\n"
-" `lookahead' explicitly associate lookaheads to items\n"
-" `solved' describe shift/reduce conflicts solving\n"
-" `all' include all the above information\n"
-" `none' disable the report\n"
-msgstr ""
-
-#: src/getargs.c:247
-msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
-msgstr "Ошибки сообщайте по адресу <bug-bison@gnu.org>.\n"
-
-#: src/getargs.c:264
-#, c-format
-msgid "bison (GNU Bison) %s"
-msgstr "bison (GNU Bison) %s"
-
-#: src/getargs.c:266
-msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
-msgstr "Авторы: Роберт Корбет и Ричард Столмен.\n"
-
-#: src/getargs.c:270
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
-
-#: src/getargs.c:272
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Это свободная программа; условия распространения смотрите в исходных "
-"текстах.\n"
-"НИКАКИХ гарантий не предоставляется, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или "
-"ПРИГОДНОСТИ\n"
-"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"
-
-#: src/getargs.c:438
-#, c-format
-msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "после `%s' пропущен операнд"
-
-#: src/getargs.c:440
-#, c-format
-msgid "extra operand `%s'"
-msgstr "лишний операнд `%s'"
-
-#: src/gram.c:139
-msgid "empty"
-msgstr "пусто"
-
-#: src/gram.c:233
-msgid "Grammar"
-msgstr "Грамматика"
-
-#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
-msgid "warning"
-msgstr "предупреждение"
-
-#: src/main.c:124
-msgid "rule never reduced because of conflicts"
-msgstr "правило не сведено из-за конфликтов"
-
-#: src/parse-gram.y:353
-msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
-msgstr "POSIX запрещает помещать описания в грамматике"
-
-#: src/parse-gram.y:476
-msgid "missing identifier in parameter declaration"
-msgstr "в описании параметра отсутствует идентификатор"
-
-#: src/print.c:49
-#, c-format
-msgid " type %d is %s\n"
-msgstr " тип %d является %s\n"
-
-#: src/print.c:165
-#, c-format
-msgid "shift, and go to state %d\n"
-msgstr "сдвиг, и переход в состояние %d\n"
-
-#: src/print.c:167
-#, c-format
-msgid "go to state %d\n"
-msgstr "переход в состояние %d\n"
-
-#: src/print.c:204
-msgid "error (nonassociative)\n"
-msgstr "ошибка (неассоциативная)\n"
-
-#: src/print.c:292
-#, c-format
-msgid "reduce using rule %d (%s)"
-msgstr "вывод с использованием правила %d (%s)"
-
-#: src/print.c:294
-msgid "accept"
-msgstr ""
-
-#: src/print.c:325 src/print.c:391
-msgid "$default"
-msgstr "$default"
-
-#: src/print.c:420
-#, c-format
-msgid "state %d"
-msgstr "состояние %d"
-
-#: src/print.c:456
-msgid "Terminals, with rules where they appear"
-msgstr "Терминальные символы с правилами, в которых они появляются"
-
-#: src/print.c:483
-msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
-msgstr "Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются"
-
-#: src/print.c:512
-msgid " on left:"
-msgstr " налево:"
-
-#: src/print.c:527
-msgid " on right:"
-msgstr " направо:"
-
-#: src/print.c:555
-msgid "Rules never reduced"
-msgstr "Правила не сведены"
-
-#: src/reader.c:53
-#, c-format
-msgid "multiple %s declarations"
-msgstr "множественное описание %s"
-
-#: src/reader.c:115
-#, c-format
-msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:213
-#, c-format
-msgid "rule given for %s, which is a token"
-msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"
-
-#: src/reader.c:242
-#, c-format
-msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
-msgstr "конфликт типов на действии по умолчанию: <%s> != <%s>"
-
-#: src/reader.c:248
-msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
-msgstr ""
-"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"
-
-#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
-#, c-format
-msgid "only one %s allowed per rule"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
-#, c-format
-msgid "%s affects only GLR parsers"
-msgstr ""
-
-#: src/reader.c:330
-#, c-format
-msgid "%s must be followed by positive number"
-msgstr "за %s должно следовать положительное число"
-
-#: src/reader.c:487
-msgid "no rules in the input grammar"
-msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"
-
-#: src/reduce.c:242
-msgid "useless rule"
-msgstr "бесполезное правило"
-
-#: src/reduce.c:303
-#, c-format
-msgid "useless nonterminal: %s"
-msgstr "бесполезные нетерминал: %s"
-
-#: src/reduce.c:351
-msgid "Useless nonterminals"
-msgstr "Бесполезные нетерминалы"
-
-#: src/reduce.c:364
-msgid "Terminals which are not used"
-msgstr "Неиспользованные терминалы"
-
-#: src/reduce.c:373
-msgid "Useless rules"
-msgstr "Бесполезные правила"
-
-#: src/reduce.c:389
-#, c-format
-msgid "%d rule never reduced\n"
-msgid_plural "%d rules never reduced\n"
-msgstr[0] "%d правило не сведено\n"
-msgstr[1] "%d правила не сведено\n"
-msgstr[2] "%d правил не сведено\n"
-
-#: src/reduce.c:397
-#, c-format
-msgid "%d useless nonterminal"
-msgid_plural "%d useless nonterminals"
-msgstr[0] "%d бесполезный нетерминал"
-msgstr[1] "%d бесполезных нетерминала"
-msgstr[2] "%d бесполезных нетерминалов"
-
-#: src/reduce.c:403
-msgid " and "
-msgstr " и "
-
-#: src/reduce.c:406
-#, c-format
-msgid "%d useless rule"
-msgid_plural "%d useless rules"
-msgstr[0] "%d бесполезное правило"
-msgstr[1] "%d бесполезных правила"
-msgstr[2] "%d бесполезных правил"
-
-#: src/reduce.c:436
-#, c-format
-msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
-msgstr "начальный символ %s не выводит ни одного предложения"
-
-#: src/scan-gram.l:160
-msgid "stray `,' treated as white space"
-msgstr "лишняя `,', считается пробелом"
-
-#: src/scan-gram.l:221
-#, c-format
-msgid "invalid directive: %s"
-msgstr "неверная директива: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
-#, c-format
-msgid "integer out of range: %s"
-msgstr "выход за границы диапазона целого: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:283
-#, c-format
-msgid "invalid character: %s"
-msgstr "недопустимый символ: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
-#, c-format
-msgid "invalid escape sequence: %s"
-msgstr "недопустимая экранирующая последовательность: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:446
-#, c-format
-msgid "unrecognized escape sequence: %s"
-msgstr "нераспознанная экранирующая последовательность: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:534
-#, c-format
-msgid "missing `{' in `%s'"
-msgstr "в `%s' отсутствует `{'"
-
-#: src/scan-gram.l:774
-#, c-format
-msgid "$$ of `%s' has no declared type"
-msgstr "$$ в `%s' не имеет описанного типа"
-
-#: src/scan-gram.l:795
-#, c-format
-msgid "$%d of `%s' has no declared type"
-msgstr "$%d из `%s' не имеет описанного типа"
-
-#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
-#, c-format
-msgid "invalid value: %s"
-msgstr "недопустимое значение: %s"
-
-#: src/scan-gram.l:996
-#, c-format
-msgid "missing `%s' at end of file"
-msgstr "отсутствует `%s' в конце файла"
-
-#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
-msgid "invalid $ value"
-msgstr "неверное $ значение"
-
-#: src/symtab.c:84
-#, c-format
-msgid "type redeclaration for %s"
-msgstr "повторное описание типа для %s"
-
-#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
-#, c-format
-msgid "%s redeclaration for %s"
-msgstr "повторное описание %s для %s"
-
-#: src/symtab.c:138
-#, c-format
-msgid "redefining precedence of %s"
-msgstr "переопределение приоритета для %s"
-
-#: src/symtab.c:156
-#, c-format
-msgid "symbol %s redefined"
-msgstr "повторное определение символа %s"
-
-#: src/symtab.c:179
-#, c-format
-msgid "redefining user token number of %s"
-msgstr "переопределение номера лексемы пользователя для %s"
-
-#: src/symtab.c:206
-#, c-format
-msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
-msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"
-
-#: src/symtab.c:231
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/symtab.c:234
-#, c-format
-msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
-msgstr ""
-
-#: src/symtab.c:270
-#, c-format
-msgid "conflicting precedences for %s and %s"
-msgstr "противоречивые приоритеты для %s и %s"
-
-#: src/symtab.c:282
-#, c-format
-msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
-msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s (%s) и %s (%s)"
-
-#: src/symtab.c:367
-#, c-format
-msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
-msgstr "обеим лексемам %s и %s присвоен номер %d"
-
-#: src/symtab.c:590
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is undefined"
-msgstr "начальный символ %s неопределен"
-
-#: src/symtab.c:594
-#, c-format
-msgid "the start symbol %s is a token"
-msgstr "начальный символ %s является лексемой"
-
-#: lib/argmatch.c:135
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
-
-#: lib/argmatch.c:136
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
-
-#: lib/argmatch.c:155
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Допустимые аргументы:"
-
-#: lib/bitset_stats.c:179
-#, c-format
-msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:182
-#, c-format
-msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:185
-#, c-format
-msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:188
-#, c-format
-msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:192
-#, c-format
-msgid "%u bitset_lists\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:194
-msgid "count log histogram\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:197
-msgid "size log histogram\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:200
-msgid "density histogram\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:214
-msgid ""
-"Bitset statistics:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:217
-#, c-format
-msgid "Accumulated runs = %u\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
-msgid "Could not read stats file."
-msgstr "Не удается прочитать файл статистики."
-
-#: lib/bitset_stats.c:263
-msgid "Bad stats file size.\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
-msgid "Could not write stats file."
-msgstr "Не удается записать в файл статистики."
-
-#: lib/bitset_stats.c:294
-msgid "Could not open stats file for writing."
-msgstr "Не удается открыть файл статистики для записи."
-
-#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
-
-#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
-
-#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
-
-#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
-
-#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "память исчерпана"
-
-#: lib/quotearg.c:236
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:237
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: lib/subpipe.c:187
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
-msgstr "не удается выполнить вспомогательную программу `%s'"
-
-#: lib/subpipe.c:189
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' not found"
-msgstr "вспомогательная программа `%s' не найдена"
-
-#: lib/subpipe.c:191
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed"
-msgstr "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно"
-
-#: lib/subpipe.c:192
-#, c-format
-msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
-msgstr ""
-"вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно (код завершения %d)"
-
-#: lib/timevar.c:476
-msgid ""
-"\n"
-"Execution times (seconds)\n"
-msgstr ""
-
-#: lib/timevar.c:526
-msgid " TOTAL :"
-msgstr ""
-
-#: lib/timevar.c:562
-#, c-format
-msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "too many states (max %d)"
-#~ msgstr "слишком много состояний (максимально %d)"
-
-#~ msgid "reduce"
-#~ msgstr "вывод"
-
-#~ msgid "shift"
-#~ msgstr "сдвиг"
-
-#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
-#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
-#~ msgstr[0] "%d конфликт сдвига/вывода"
-#~ msgstr[1] "%d конфликта сдвига/вывода"
-#~ msgstr[2] "%d конфликтов сдвига/вывода"
-
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "и"
-
-#~ msgid "State %d contains "
-#~ msgstr "Состояние %d содержит "
-
-#~ msgid "conflicts: "
-#~ msgstr "конфликты: "
-
-#~ msgid "%s contains "
-#~ msgstr "%s содержит "
-
-#~ msgid "`%s' is no longer supported"
-#~ msgstr "`%s' больше не поддерживается"
-
-#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
-#~ msgstr "%s: не задан файл с грамматикой\n"
-
-#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: лишние аргументы после `%s' игнорированы\n"
-
-#~ msgid "too many gotos (max %d)"
-#~ msgstr "слишком много goto (максимально %d)"
-
-#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
-#~ msgstr "встречен и проигнорирован неожиданный символ `/'"
-
-#~ msgid "unterminated comment"
-#~ msgstr "незаконченный комментарий"
-
-#~ msgid "unexpected end of file"
-#~ msgstr "неожиданный конец файла"
-
-#~ msgid "unescaped newline in constant"
-#~ msgstr "неэкранированный перевод строки в константе"
-
-#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
-#~ msgstr "восьмеричная величина за пределами диапазона 0...255: `\\%o'"
-
-#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
-#~ msgstr "шестнадцатеричная величина превышает 255: `\\x%x'"
-
-#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
-#~ msgstr "неизвестная escape-последовательность: `%s' после `\\'"
-
-#~ msgid "unterminated type name at end of file"
-#~ msgstr "незаконченное имя типа в конце файла"
-
-#~ msgid "unterminated type name"
-#~ msgstr "незаконченное имя типа"
-
-#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
-#~ msgstr "используйте \"...\" для многосимвольных литеральных лексем"
-
-#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
-#~ msgstr "`%s' не поддерживает аргумента %s"
-
-#~ msgid "`%s' requires an argument"
-#~ msgstr "ключ `%s' должен использоваться с аргументом"
-
-#~ msgid " (rule %d)"
-#~ msgstr " (правило %d)"
-
-#~ msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
-#~ msgstr " %-4s\t[вывод с использованием правила %d (%s)]\n"
-
-#~ msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " %-4s\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
-#~ msgstr " $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
-
-#~ msgid " $default\taccept\n"
-#~ msgstr " $default\tпринятие\n"
-
-#~ msgid " NO ACTIONS\n"
-#~ msgstr " НЕТ ДЕЙСТВИЙ\n"
-
-#~ msgid "Number, Line, Rule"
-#~ msgstr "Номер, Строка, Правило"
-
-#~ msgid " %3d %3d %s ->"
-#~ msgstr " %3d %3d %s ->"
-
-#~ msgid " Skipping to next \\n"
-#~ msgstr " Пропуск до следующего \\n"
-
-#~ msgid " Skipping to next %c"
-#~ msgstr " Пропуск до следующего %c"
-
-#~ msgid "unterminated string"
-#~ msgstr "незаконченная строка"
-
-#~ msgid "%s is invalid"
-#~ msgstr "неверный знак %s"
-
-#~ msgid "unterminated `%{' definition"
-#~ msgstr "незаконченное определение `%{'"
-
-#~ msgid "Premature EOF after %s"
-#~ msgstr "Преждевременный конец файла после %s"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
-#~ msgstr "`%s' неверно в %s"
-
-#~ msgid "invalid %s declaration"
-#~ msgstr "неверное описание %s"
-
-#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
-#~ msgstr "описание %type не имеет <имя_типа>"
-
-#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
-#~ msgstr "неверное описание %%type из-за элемента: %s"
-
-#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
-#~ msgstr "неверный текст (%s) - число должно следовать за идентификатором"
-
-#~ msgid "unexpected item: %s"
-#~ msgstr "неожиданный элемент: %s"
-
-#~ msgid "unmatched %s"
-#~ msgstr "непарная %s"
-
-#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
-#~ msgstr "аргумент %%expect не является целым числом"
-
-#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
-#~ msgstr "нераспознанный элемент %s, ожидался идентификатор"
-
-#~ msgid "expected string constant instead of %s"
-#~ msgstr "вместо %s ожидалась строковая постоянная"
-
-#~ msgid "no input grammar"
-#~ msgstr "нет входной грамматики"
-
-#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
-#~ msgstr "неверное правило: двоеточие не следует за начальным символом"
-
-#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
-#~ msgstr "грамматика начинается с вертикальной черты"
-
-#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
-#~ msgstr "в предыдущем правиле отсутствует завершающая `;'"
-
-#~ msgid "two @prec's in a row"
-#~ msgstr "два @prec подряд"
-
-#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
-#~ msgstr "%%guard присутствует, а %%semantic_parser не задан"
-
-#~ msgid "two actions at end of one rule"
-#~ msgstr "два действия в конце одного правила"
-
-#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
-#~ msgstr "слишком много символов (лексемы плюс нетерминалы); максимально %d"
-
-#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
-#~ msgstr "превышен максимальный размер таблицы (%d)"
-
-#~ msgid " $ \tgo to state %d\n"
-#~ msgstr " $ \tпереход в состояние %d\n"
-
-#~ msgid "unterminated %guard clause"
-#~ msgstr "незаконченный оператор %guard"
-
-#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
-#~ msgstr " 1 конфликт сдвига/вывода"
-
-#~ msgid "%s contains"
-#~ msgstr "%s содержит"
-
-#~ msgid "DERIVES"
-#~ msgstr "DERIVES"
-
-#~ msgid "%s derives"
-#~ msgstr "%s выводит"
-
-#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: внутренняя ошибка: %s\n"
-
-#~ msgid "Entering set_nullable"
-#~ msgstr "Вход в set_nullable"
-
-#~ msgid "\t\t/* empty */"
-#~ msgstr "\t\t/* пусто */"
-
-#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
-#~ msgstr "множественные описания %%header_extension"
-
-#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
-#~ msgstr "множественные описания %%source_extension"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variables\n"
-#~ "---------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Переменные\n"
-#~ "----------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
-#~ msgstr "Знач Приор Ассоц Тег\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules\n"
-#~ "-----\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Правила\n"
-#~ "-------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rules interpreted\n"
-#~ "-----------------\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Интерпретированные правила\n"
-#~ "--------------------------\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "выведенный %s определяет %d терминалов%s, %d нетерминалов%s, и %d правил "
-#~ "вывода%s.\n"
-
-#~ msgid "@%s is invalid"
-#~ msgstr "неверный знак @%s"