summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: a65673766df8eb1eea8400929647cdd11c059393 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
# Перевод сообщений bison.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000,2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.875\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-25 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-01 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: src/complain.c:56 lib/error.c:135 lib/error.c:163
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"

#: src/complain.c:79 src/complain.c:94
msgid "warning: "
msgstr "предупреждение: "

#: src/complain.c:150 src/complain.c:166
msgid "fatal error: "
msgstr "фатальная ошибка: "

#: src/conflicts.c:75
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as shift"
msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен сдвигом"

#: src/conflicts.c:83
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce"
msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен выводом"

#: src/conflicts.c:90
#, c-format
msgid "    Conflict between rule %d and token %s resolved as an error"
msgstr "    Конфликт между правилом %d и лексемой %s разрешен как ошибка"

#: src/conflicts.c:398
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода, %d вывода/вывода\n"

#: src/conflicts.c:401
#, c-format
msgid "conflicts: %d shift/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d сдвига/вывода\n"

#: src/conflicts.c:403
#, c-format
msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n"
msgstr "конфликты: %d вывода/вывода\n"

#: src/conflicts.c:421
#, c-format
msgid "State %d "
msgstr "Состояние %d "

#: src/conflicts.c:498
#, c-format
msgid "expected %d shift/reduce conflict"
msgid_plural "expected %d shift/reduce conflicts"
msgstr[0] "ожидался %d конфликт сдвига/вывода"
msgstr[1] "ожидалось %d конфликта сдвига/вывода"
msgstr[2] "ожидалось %d конфликтов сдвига/вывода"

#: src/conflicts.c:503
msgid "expected 0 reduce/reduce conflicts"
msgstr "ожидалось 0 конфликтов вывода/вывода"

#: src/files.c:99
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr "не удается открыть файл `%s'"

#: src/files.c:115
msgid "I/O error"
msgstr "ошибка ввода-вывода"

#: src/files.c:118
msgid "cannot close file"
msgstr "не удается закрыть файл"

#: src/files.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "conflicting outputs to file %s"
msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s и %s"

#: src/getargs.c:186
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Используйте `%s --help' для дополнительной информации.\n"

#: src/getargs.c:192
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison генерирует анализаторы для грамматик LALR(1).\n"

#: src/getargs.c:196
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"

#: src/getargs.c:200
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Если длинная форма ключа определяет аргумент как обязательный, то он также\n"
"является обязательным для короткой формы.  То же касается необязательных\n"
"аргументов.\n"

#: src/getargs.c:206
msgid ""
"Operation modes:\n"
"  -h, --help      display this help and exit\n"
"  -V, --version   output version information and exit\n"
"  -y, --yacc      emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Режимы функционирования:\n"
"  -h, --help      вывести эту справку и выйти\n"
"  -V, --version   вывести информацию о версии и выйти\n"
"  -y, --yacc      эмулировать POSIX yacc\n"

#: src/getargs.c:213
msgid ""
"Parser:\n"
"  -S, --skeleton=FILE        specify the skeleton to use\n"
"  -t, --debug                instrument the parser for debugging\n"
"      --locations            enable locations computation\n"
"  -p, --name-prefix=PREFIX   prepend PREFIX to the external symbols\n"
"  -l, --no-lines             don't generate `#line' directives\n"
"  -n, --no-parser            generate the tables only\n"
"  -k, --token-table          include a table of token names\n"
msgstr ""
"Анализатор:\n"
"  -S, --skeleton=ФАЙЛ        указать файл шаблона\n"
"  -t, --debug                настроить анализатор для отладки\n"
"      --locations            включить вычисление местоположений\n"
"  -p, --name-prefix=ПРЕФИКС  подставить ПРЕФИКС для внешних символов\n"
"  -l, --no-lines             не генерировать директивы `#line'\n"
"  -n, --no-parser            генерировать только таблицы\n"
"  -k, --token-table          включить таблицу имен лексем\n"

#: src/getargs.c:225
msgid ""
"Output:\n"
"  -d, --defines              also produce a header file\n"
"  -r, --report=THINGS        also produce details on the automaton\n"
"  -v, --verbose              same as `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=PREFIX   specify a PREFIX for output files\n"
"  -o, --output=FILE          leave output to FILE\n"
"  -g, --graph                also produce a VCG description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Вывод:\n"
"  -d, --defines              создать также файл заголовков\n"
"  -r, --report=THINGS        создать также пояснения в автомату\n"
"  -v, --verbose              то же, что и `--report=state'\n"
"  -b, --file-prefix=ПРЕФИКС  указать ПРЕФИКС для выходных файлов\n"
"  -o, --output=ФАЙЛ          поместить результат в ФАЙЛ\n"
"  -g, --graph                создать также пояснения к автомату в виде \n"
"                             VCG-графа\n"

#: src/getargs.c:236
msgid ""
"THINGS is a list of comma separated words that can include:\n"
"  `state'        describe the states\n"
"  `itemset'      complete the core item sets with their closure\n"
"  `lookahead'    explicitly associate lookaheads to items\n"
"  `solved'       describe shift/reduce conflicts solving\n"
"  `all'          include all the above information\n"
"  `none'         disable the report\n"
msgstr ""

#: src/getargs.c:247
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Ошибки сообщайте по адресу <bug-bison@gnu.org>.\n"

#: src/getargs.c:264
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr "bison (GNU Bison) %s"

#: src/getargs.c:266
msgid "Written by Robert Corbett and Richard Stallman.\n"
msgstr "Авторы: Роберт Корбет и Ричард Столмен.\n"

#: src/getargs.c:270
#, c-format
msgid "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/getargs.c:272
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Это свободная программа; условия распространения смотрите в исходных "
"текстах.\n"
"НИКАКИХ гарантий не предоставляется, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ или "
"ПРИГОДНОСТИ\n"
"ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ.\n"

#: src/getargs.c:438
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "после `%s' пропущен операнд"

#: src/getargs.c:440
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "лишний операнд `%s'"

#: src/gram.c:139
msgid "empty"
msgstr "пусто"

#: src/gram.c:233
msgid "Grammar"
msgstr "Грамматика"

#: src/gram.c:321 src/reduce.c:394
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"

#: src/main.c:124
msgid "rule never reduced because of conflicts"
msgstr "правило не сведено из-за конфликтов"

#: src/parse-gram.y:353
msgid "POSIX forbids declarations in the grammar"
msgstr "POSIX запрещает помещать описания в грамматике"

#: src/parse-gram.y:476
msgid "missing identifier in parameter declaration"
msgstr "в описании параметра отсутствует идентификатор"

#: src/print.c:49
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " тип %d является %s\n"

#: src/print.c:165
#, c-format
msgid "shift, and go to state %d\n"
msgstr "сдвиг, и переход в состояние %d\n"

#: src/print.c:167
#, c-format
msgid "go to state %d\n"
msgstr "переход в состояние %d\n"

#: src/print.c:204
msgid "error (nonassociative)\n"
msgstr "ошибка (неассоциативная)\n"

#: src/print.c:292
#, c-format
msgid "reduce using rule %d (%s)"
msgstr "вывод с использованием правила %d (%s)"

#: src/print.c:294
msgid "accept"
msgstr ""

#: src/print.c:325 src/print.c:391
msgid "$default"
msgstr "$default"

#: src/print.c:420
#, c-format
msgid "state %d"
msgstr "состояние %d"

#: src/print.c:456
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr "Терминальные символы с правилами, в которых они появляются"

#: src/print.c:483
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr "Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются"

#: src/print.c:512
msgid " on left:"
msgstr " налево:"

#: src/print.c:527
msgid " on right:"
msgstr " направо:"

#: src/print.c:555
msgid "Rules never reduced"
msgstr "Правила не сведены"

#: src/reader.c:53
#, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "множественное описание %s"

#: src/reader.c:115
#, c-format
msgid "result type clash on merge function %s: <%s> != <%s>"
msgstr ""

#: src/reader.c:213
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"

#: src/reader.c:242
#, c-format
msgid "type clash on default action: <%s> != <%s>"
msgstr "конфликт типов на действии по умолчанию: <%s> != <%s>"

#: src/reader.c:248
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"

#: src/reader.c:318 src/reader.c:332 src/reader.c:345
#, c-format
msgid "only one %s allowed per rule"
msgstr ""

#: src/reader.c:328 src/reader.c:343
#, c-format
msgid "%s affects only GLR parsers"
msgstr ""

#: src/reader.c:330
#, c-format
msgid "%s must be followed by positive number"
msgstr "за %s должно следовать положительное число"

#: src/reader.c:487
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"

#: src/reduce.c:242
msgid "useless rule"
msgstr "бесполезное правило"

#: src/reduce.c:303
#, c-format
msgid "useless nonterminal: %s"
msgstr "бесполезные нетерминал: %s"

#: src/reduce.c:351
msgid "Useless nonterminals"
msgstr "Бесполезные нетерминалы"

#: src/reduce.c:364
msgid "Terminals which are not used"
msgstr "Неиспользованные терминалы"

#: src/reduce.c:373
msgid "Useless rules"
msgstr "Бесполезные правила"

#: src/reduce.c:389
#, c-format
msgid "%d rule never reduced\n"
msgid_plural "%d rules never reduced\n"
msgstr[0] "%d правило не сведено\n"
msgstr[1] "%d правила не сведено\n"
msgstr[2] "%d правил не сведено\n"

#: src/reduce.c:397
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal"
msgid_plural "%d useless nonterminals"
msgstr[0] "%d бесполезный нетерминал"
msgstr[1] "%d бесполезных нетерминала"
msgstr[2] "%d бесполезных нетерминалов"

#: src/reduce.c:403
msgid " and "
msgstr " и "

#: src/reduce.c:406
#, c-format
msgid "%d useless rule"
msgid_plural "%d useless rules"
msgstr[0] "%d бесполезное правило"
msgstr[1] "%d бесполезных правила"
msgstr[2] "%d бесполезных правил"

#: src/reduce.c:436
#, c-format
msgid "start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "начальный символ %s не выводит ни одного предложения"

#: src/scan-gram.l:160
msgid "stray `,' treated as white space"
msgstr "лишняя `,', считается пробелом"

#: src/scan-gram.l:221
#, c-format
msgid "invalid directive: %s"
msgstr "неверная директива: %s"

#: src/scan-gram.l:241 src/scan-gram.l:804 src/scan-gram.l:873
#, c-format
msgid "integer out of range: %s"
msgstr "выход за границы диапазона целого: %s"

#: src/scan-gram.l:283
#, c-format
msgid "invalid character: %s"
msgstr "недопустимый символ: %s"

#: src/scan-gram.l:412 src/scan-gram.l:422 src/scan-gram.l:441
#, c-format
msgid "invalid escape sequence: %s"
msgstr "недопустимая экранирующая последовательность: %s"

#: src/scan-gram.l:446
#, c-format
msgid "unrecognized escape sequence: %s"
msgstr "нераспознанная экранирующая последовательность: %s"

#: src/scan-gram.l:534
#, c-format
msgid "missing `{' in `%s'"
msgstr "в `%s' отсутствует `{'"

#: src/scan-gram.l:774
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ в `%s' не имеет описанного типа"

#: src/scan-gram.l:795
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d из `%s' не имеет описанного типа"

#: src/scan-gram.l:840 src/scan-gram.l:908
#, c-format
msgid "invalid value: %s"
msgstr "недопустимое значение: %s"

#: src/scan-gram.l:996
#, c-format
msgid "missing `%s' at end of file"
msgstr "отсутствует `%s' в конце файла"

#: src/symlist.c:97 src/symlist.c:108
msgid "invalid $ value"
msgstr "неверное $ значение"

#: src/symtab.c:84
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "повторное описание типа для %s"

#: src/symtab.c:101 src/symtab.c:119
#, c-format
msgid "%s redeclaration for %s"
msgstr "повторное описание %s для %s"

#: src/symtab.c:138
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "переопределение приоритета для %s"

#: src/symtab.c:156
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "повторное определение символа %s"

#: src/symtab.c:179
#, c-format
msgid "redefining user token number of %s"
msgstr "переопределение номера лексемы пользователя для %s"

#: src/symtab.c:206
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"

#: src/symtab.c:231
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""

#: src/symtab.c:234
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""

#: src/symtab.c:270
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "противоречивые приоритеты для %s и %s"

#: src/symtab.c:282
#, c-format
msgid "conflicting associativities for %s (%s) and %s (%s)"
msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s (%s) и %s (%s)"

#: src/symtab.c:367
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "обеим лексемам %s и %s присвоен номер %d"

#: src/symtab.c:590
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "начальный символ %s неопределен"

#: src/symtab.c:594
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "начальный символ %s является лексемой"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"

#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Допустимые аргументы:"

#: lib/bitset_stats.c:179
#, c-format
msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:182
#, c-format
msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:185
#, c-format
msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:188
#, c-format
msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:192
#, c-format
msgid "%u bitset_lists\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:194
msgid "count log histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:197
msgid "size log histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:200
msgid "density histogram\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:214
msgid ""
"Bitset statistics:\n"
"\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:217
#, c-format
msgid "Accumulated runs = %u\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:261 lib/bitset_stats.c:266
msgid "Could not read stats file."
msgstr "Не удается прочитать файл статистики."

#: lib/bitset_stats.c:263
msgid "Bad stats file size.\n"
msgstr ""

#: lib/bitset_stats.c:289 lib/bitset_stats.c:291
msgid "Could not write stats file."
msgstr "Не удается записать в файл статистики."

#: lib/bitset_stats.c:294
msgid "Could not open stats file for writing."
msgstr "Не удается открыть файл статистики для записи."

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/subpipe.c:187
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "не удается выполнить вспомогательную программу `%s'"

#: lib/subpipe.c:189
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "вспомогательная программа `%s' не найдена"

#: lib/subpipe.c:191
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно"

#: lib/subpipe.c:192
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr ""
"вспомогательная программа `%s' завершилась неудачно (код завершения %d)"

#: lib/timevar.c:476
msgid ""
"\n"
"Execution times (seconds)\n"
msgstr ""

#: lib/timevar.c:526
msgid " TOTAL                 :"
msgstr ""

#: lib/timevar.c:562
#, c-format
msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"
msgstr ""

#~ msgid "too many states (max %d)"
#~ msgstr "слишком много состояний (максимально %d)"

#~ msgid "reduce"
#~ msgstr "вывод"

#~ msgid "shift"
#~ msgstr "сдвиг"

#~ msgid "%d shift/reduce conflict"
#~ msgid_plural "%d shift/reduce conflicts"
#~ msgstr[0] "%d конфликт сдвига/вывода"
#~ msgstr[1] "%d конфликта сдвига/вывода"
#~ msgstr[2] "%d конфликтов сдвига/вывода"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "и"

#~ msgid "State %d contains "
#~ msgstr "Состояние %d содержит "

#~ msgid "conflicts: "
#~ msgstr "конфликты: "

#~ msgid "%s contains "
#~ msgstr "%s содержит "

#~ msgid "`%s' is no longer supported"
#~ msgstr "`%s' больше не поддерживается"

#~ msgid "%s: no grammar file given\n"
#~ msgstr "%s: не задан файл с грамматикой\n"

#~ msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
#~ msgstr "%s: лишние аргументы после `%s' игнорированы\n"

#~ msgid "too many gotos (max %d)"
#~ msgstr "слишком много goto (максимально %d)"

#~ msgid "unexpected `/' found and ignored"
#~ msgstr "встречен и проигнорирован неожиданный символ `/'"

#~ msgid "unterminated comment"
#~ msgstr "незаконченный комментарий"

#~ msgid "unexpected end of file"
#~ msgstr "неожиданный конец файла"

#~ msgid "unescaped newline in constant"
#~ msgstr "неэкранированный перевод строки в константе"

#~ msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
#~ msgstr "восьмеричная величина за пределами диапазона 0...255: `\\%o'"

#~ msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
#~ msgstr "шестнадцатеричная величина превышает 255: `\\x%x'"

#~ msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
#~ msgstr "неизвестная escape-последовательность: `%s' после `\\'"

#~ msgid "unterminated type name at end of file"
#~ msgstr "незаконченное имя типа в конце файла"

#~ msgid "unterminated type name"
#~ msgstr "незаконченное имя типа"

#~ msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
#~ msgstr "используйте \"...\" для многосимвольных литеральных лексем"

#~ msgid "`%s' supports no argument: %s"
#~ msgstr "`%s' не поддерживает аргумента %s"

#~ msgid "`%s' requires an argument"
#~ msgstr "ключ `%s' должен использоваться с аргументом"

#~ msgid "   (rule %d)"
#~ msgstr "   (правило %d)"

#~ msgid "    %-4s\terror (nonassociative)\n"
#~ msgstr "    %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"

#~ msgid ""
#~ "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
#~ "\n"

#~ msgid "    %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
#~ msgstr "    %-4s\t[вывод с использованием правила %d (%s)]\n"

#~ msgid "    %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    %-4s\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"

#~ msgid "    $default\treduce using rule %d (%s)\n"
#~ msgstr "    $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"

#~ msgid "    $default\taccept\n"
#~ msgstr "    $default\tпринятие\n"

#~ msgid "    NO ACTIONS\n"
#~ msgstr "    НЕТ ДЕЙСТВИЙ\n"

#~ msgid "Number, Line, Rule"
#~ msgstr "Номер, Строка, Правило"

#~ msgid "  %3d %3d %s ->"
#~ msgstr "  %3d %3d %s ->"

#~ msgid "   Skipping to next \\n"
#~ msgstr "   Пропуск до следующего \\n"

#~ msgid "   Skipping to next %c"
#~ msgstr "   Пропуск до следующего %c"

#~ msgid "unterminated string"
#~ msgstr "незаконченная строка"

#~ msgid "%s is invalid"
#~ msgstr "неверный знак %s"

#~ msgid "unterminated `%{' definition"
#~ msgstr "незаконченное определение `%{'"

#~ msgid "Premature EOF after %s"
#~ msgstr "Преждевременный конец файла после %s"

#~ msgid "`%s' is invalid in %s"
#~ msgstr "`%s' неверно в %s"

#~ msgid "invalid %s declaration"
#~ msgstr "неверное описание %s"

#~ msgid "%type declaration has no <typename>"
#~ msgstr "описание %type не имеет <имя_типа>"

#~ msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
#~ msgstr "неверное описание %%type из-за элемента: %s"

#~ msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
#~ msgstr "неверный текст (%s) - число должно следовать за идентификатором"

#~ msgid "unexpected item: %s"
#~ msgstr "неожиданный элемент: %s"

#~ msgid "unmatched %s"
#~ msgstr "непарная %s"

#~ msgid "argument of %%expect is not an integer"
#~ msgstr "аргумент %%expect не является целым числом"

#~ msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
#~ msgstr "нераспознанный элемент %s, ожидался идентификатор"

#~ msgid "expected string constant instead of %s"
#~ msgstr "вместо %s ожидалась строковая постоянная"

#~ msgid "no input grammar"
#~ msgstr "нет входной грамматики"

#~ msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
#~ msgstr "неверное правило: двоеточие не следует за начальным символом"

#~ msgid "grammar starts with vertical bar"
#~ msgstr "грамматика начинается с вертикальной черты"

#~ msgid "previous rule lacks an ending `;'"
#~ msgstr "в предыдущем правиле отсутствует завершающая `;'"

#~ msgid "two @prec's in a row"
#~ msgstr "два @prec подряд"

#~ msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
#~ msgstr "%%guard присутствует, а %%semantic_parser не задан"

#~ msgid "two actions at end of one rule"
#~ msgstr "два действия в конце одного правила"

#~ msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
#~ msgstr "слишком много символов (лексемы плюс нетерминалы); максимально %d"

#~ msgid "maximum table size (%d) exceeded"
#~ msgstr "превышен максимальный размер таблицы (%d)"

#~ msgid "    $   \tgo to state %d\n"
#~ msgstr "    $   \tпереход в состояние %d\n"

#~ msgid "unterminated %guard clause"
#~ msgstr "незаконченный оператор %guard"

#~ msgid " 1 shift/reduce conflict"
#~ msgstr " 1 конфликт сдвига/вывода"

#~ msgid "%s contains"
#~ msgstr "%s содержит"

#~ msgid "DERIVES"
#~ msgstr "DERIVES"

#~ msgid "%s derives"
#~ msgstr "%s выводит"

#~ msgid "%s: internal error: %s\n"
#~ msgstr "%s: внутренняя ошибка: %s\n"

#~ msgid "Entering set_nullable"
#~ msgstr "Вход в set_nullable"

#~ msgid "\t\t/* empty */"
#~ msgstr "\t\t/* пусто */"

#~ msgid "multiple %%header_extension declarations"
#~ msgstr "множественные описания %%header_extension"

#~ msgid "multiple %%source_extension declarations"
#~ msgstr "множественные описания %%source_extension"

#~ msgid ""
#~ "Variables\n"
#~ "---------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Переменные\n"
#~ "----------\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Value  Sprec    Sassoc    Tag\n"
#~ msgstr "Знач   Приор    Ассоц     Тег\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules\n"
#~ "-----\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Правила\n"
#~ "-------\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Rules interpreted\n"
#~ "-----------------\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Интерпретированные правила\n"
#~ "--------------------------\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "выведенный %s определяет %d терминалов%s, %d нетерминалов%s, и %d правил "
#~ "вывода%s.\n"

#~ msgid "@%s is invalid"
#~ msgstr "неверный знак @%s"