summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 4cf6b88b4fb278899bf3e6bba0bbca0f17f576d3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
# Dutch translation of NetworkManager
# Copyright (C) 2004 The Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the 
# NetworkManager package.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
# ----------------------------------------------
# the wired network       het bedraad/bedrade/bekabelde/bekabeld netwerk
# the wireless network    het draadloos netwerk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-05 19:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Setup a request to the keyring to save the network passphrase
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Wachtwoordfrase voor draadloos netwerk %s"

# draadloze netwerk/draadloos netwerk
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
#, c-format
msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range.  A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Het opgevraagde draadloos netwerk '%s' is kennelijk niet binnen bereik.  "
"Indien er een ander draadloos netwerk beschikbaar is zal dat worden gebruikt."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Verbinding maken met het draadloos netwerk '%s' is mislukt."

#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Verbinding maken met het bedraad netwerk is mislukt."

#: ../gnome/applet/applet.c:181
msgid "Error displaying connection information: "
msgstr "Fout bij weergeven van verbindingsinformatie: "

#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:211
msgid "No active connections!"
msgstr "Geen actieve netwerkverbindingen!"

#: ../gnome/applet/applet.c:226
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Bedraad ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:228
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Draadloos ethernet (%s)"

#: ../gnome/applet/applet.c:314 ../gnome/applet/applet.c:332
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager applet"

#: ../gnome/applet/applet.c:316 ../gnome/applet/applet.c:334
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."

#: ../gnome/applet/applet.c:317 ../gnome/applet/applet.c:335
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Een paneeltoepassing voor het beheer van uw netwerkapparaten en verbindingen."

#: ../gnome/applet/applet.c:339
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Zie http://nl.gnome.org/"

#: ../gnome/applet/applet.c:424
msgid "VPN Error"
msgstr "VPN-fout"

#: ../gnome/applet/applet.c:428
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "VPN-aanmelding mislukt"

# starten/opzetten/aanmaken 
# aanmeldfout/aanmeldingsfout
# (dit bericht komt meerdere keren voor)
#: ../gnome/applet/applet.c:429
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een aanmeldingsfout."

#: ../gnome/applet/applet.c:433
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN opstarten mislukt"

#: ../gnome/applet/applet.c:434
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat het VPN-programma niet kon "
"opstarten."

#: ../gnome/applet/applet.c:438 ../gnome/applet/applet.c:448
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-verbinding mislukt"

# VPN-verbinding starten/opzetten/aanmaken
#: ../gnome/applet/applet.c:439
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "Kon de VPN-verbinding '%s' niet starten vanwege een verbindingsfout."

#: ../gnome/applet/applet.c:443
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-configuratiefout"

#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "De VPN-verbinding '%s' is onjuist geconfigureerd."

#: ../gnome/applet/applet.c:449
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken omdat de VPN-server geen geschikte "
"netwerkconfiguratie aangaf."

#: ../gnome/applet/applet.c:457
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "De VPN-service meldde: \"%s\""

# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:526
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "VPN-verbinding '%s' meldde:"

#: ../gnome/applet/applet.c:528
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-aanmeldbericht"

#: ../gnome/applet/applet.c:746 ../gnome/applet/applet.c:2299
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:407
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:384
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het "
"glade bestand is niet gevonden)."

#: ../gnome/applet/applet.c:759
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt draadloos scannen niet."

#: ../gnome/applet/applet.c:766
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Het netwerkapparaat \"%s (%s)\" ondersteunt link-detecteren niet."

#: ../gnome/applet/applet.c:975
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld voor het bedraad netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:977
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Apparaat %s wordt ingesteld op het draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:984
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Appraat %s wordt geconfigureerd voor het bedraad netwerk..."

# poog/pogen/poging
# dit is een poging om binnen te komen
# ik poog om binnen te komen
# bezig met pogen om binen te komen
#: ../gnome/applet/applet.c:986
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Poging om binnen te komen bij draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:993
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Wachten op netwerksleutel voor draadloos netwerk '%s'..."

# Verzoek een netwerkadres van het bedraad netwerk...
# er wordt een netwerkadres voor het bedraad netwerk verzocht
#: ../gnome/applet/applet.c:1000 ../gnome/applet/applet.c:1009
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het bedraad netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1002 ../gnome/applet/applet.c:1011
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Er wordt een netwerkadres verzocht voor het draadloos netwerk '%s'..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1018
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Verbinding met het bedraad netwerk wordt voltooid..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1020
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Verbinding met het draadloos netwerk '%s' wordt voltooid..."

# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1065
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "Geen NetworkManager..."

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1077
msgid "No network connection"
msgstr "Geen netwerkverbinding"

# bedraad/bekabeld netwerk
#: ../gnome/applet/applet.c:1082
msgid "Wired network connection"
msgstr "Bedraad netwerk"

#: ../gnome/applet/applet.c:1086
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Verbonden met een Ad-hoc draadloos netwerk"

#: ../gnome/applet/applet.c:1088
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Draadloze netwerkverbinding met '%s' (%d%%)"

# verbinding naar/met
#: ../gnome/applet/applet.c:1108
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-verbinding met '%s'"

# Connecting? ipv connection?
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbinden met '%s'"

#: ../gnome/applet/applet.c:1502
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Verbinden met ander draadloos netwerk..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1523
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Nieuw draadloos netwerk aanmaken..."

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1636
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-verbindingen"

#: ../gnome/applet/applet.c:1668
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _configureren..."

#: ../gnome/applet/applet.c:1672
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "V_PN-verbinding verbreken..."

# Netwerken
#: ../gnome/applet/applet.c:1694
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "In_bel-verbindingen"

#: ../gnome/applet/applet.c:1703
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden met %s..."

# Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd/gevonden
#: ../gnome/applet/applet.c:1753
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten geconfigureerd"

# betere vertaling
# is niet uitgevoerd (klinkt als verleden tijd)
# is niet opgestart
# NetworkManager loopt niet
# Geen NetworkManager aanwezig
# NetworkManager niet aanwezig
#: ../gnome/applet/applet.c:1915
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Geen NetworkManager..."

# actief/aangezet
#. Wireless Enabled item
#: ../gnome/applet/applet.c:2017
msgid "_Wireless Enabled"
msgstr "_Draadloos aangezet"

#. Connection Information item
#: ../gnome/applet/applet.c:2023
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Verbindingsinformatie"

#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2033
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2041
msgid "_About"
msgstr "In_fo"

# het kan het glade-bestand niet vinden.
#: ../gnome/applet/applet.c:2448
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Het NetworkManager-applet kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden.  Het "
"zal nu worden afgesloten.\n"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"

#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "De oriëntatie van het applet."

#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Bedraad netwerk (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
msgid "_Wired Network"
msgstr "_Bedraad netwerk"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Draadloos netwerk (%s)"
msgstr[1] "Draadloze netwerken (%s)"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Draadloos netwerk"
msgstr[1] "Draadloze netwerken"

#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ongeldige Unicode)"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:42
msgid "_Passphrase:"
msgstr "_Wachtwoordfrase:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "_ASCII-sleutel:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
msgid "_Hex Key:"
msgstr "_Hex-sleutel:"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "Create new wireless network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:239
msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Geef de ESSID de beveiligingsinstellingen van het draadloos netwerk dat u "
"wilt aanmaken."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
msgstr "Standaard wordt de ESSID ingesteld op de naam van uw computer,"

# deze zin is verbonden met de vorige zin?
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", en zonder versleuteling."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Nieuw draadloos netwerk aanmaken"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:249
msgid "Custom wireless network"
msgstr "Aangepast draadloos netwerk"

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Geef de ESSID van het draadloos netwerk waarmee u verbinding wilt maken."

#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Verbinden met ander draadloos netwerk"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:155
msgid "Passphrase:"
msgstr "Wachtwoordfrase:"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-sleutel:"

#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hex-sleutel:"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Kan VPN-verbinding '%s' niet starten"

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kon het aanmeldingsdialoogvenster voor VPN-verbindingstype '%s' niet vinden. "
"Neem contact op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Er was een probleem bij het opstarten van het aanmeldingsdialoogvenster voor "
"VPN-verbindingstype '%s'. Neem contact op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:2
msgid ""
"128-bit Passphrase (WEP)\n"
"ASCII Key (WEP)\n"
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
"ASCII-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:5
msgid ""
"128-bit passphrase (WEP)\n"
"ASCII key (WEP)\n"
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-bit wachtwoordfrase (WEP)\n"
"Ascii-sleutel (WEP)\n"
"Hex-sleutel (WEP)"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Actieve verbindingsinformatie</span>"

# om toegang te kunnen verkrijgen tot het draadloze netwerk s
# WEP-key voorlopig laten staan ipv versleuteling, mogelijk is het duidelijker
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
"Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Draadloos netwerk vereist "
"wachtwoordfrase</span>\n"
"\n"
"Een wachtwoordfrase of WEP-key is vereist om toegang te krijgen tot het "
"draadloze netwerk '%s'."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s  It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gereduceerde netwerkfunctionaliteit</"
"span>\n"
"\n"
"%s  Het zal niet volledig functioneel zijn."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</"
"span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aanmelding bij draadloos netwerk "
"bevestigen</span>\n"
"\n"
"U heeft gekozen om uzelf aan te melden bij het draadloze netwerk '%s'.  "
"Indien u zeker weet dat dit draadloze netwerk veilig is, vink dan "
"onderstaande optie aan. NetworkManager zal u dan geen toestemming meer "
"vragen wanneer u zich weer bij dit netwerk aanmeldt."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:21
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Broadcastadres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:22
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"

# versleuteld verbinden/versleutelde verbinding maken
# verbinding maken met versleuteling
# Verbinden met versleuteling
#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:23
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "_Verbinden met versleuteling aangezet"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:24
msgid "Connection Information"
msgstr "Verbindingsinformatie"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:25
msgid "Default Route:"
msgstr "Standaard route:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:26
msgid "Destination Address:"
msgstr "Doeladres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:27
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hardware-adres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:28
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adres:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:29
msgid "Interface:"
msgstr "Apparaat:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:30
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Ander draadloos netwerk..."

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:31
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primaire DNS:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:32
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Secondaire DNS:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:33
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Subnetmasker:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:34
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Sleutel draadloos netwerk vereist"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:35
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Draadloze _adapter:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:36
msgid "Wireless _network:"
msgstr "Draadloos _netwerk:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:37
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Dit draadloze netwerk altijd vertrouwen"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:38
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Niet meer tonen"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39
msgid "_Key Type:"
msgstr "_Sleuteltype:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:40
msgid "_Key type:"
msgstr "_Sleuteltype:"

#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:41
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Aanmelden bij het netwerk"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet toevoegen"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Er is geen geschikte VPN-software gevonden op uw systeem. Neem contact op "
"met uw systeembeheerder."

# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:426
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan VPN-verbinding niet importeren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:428
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Kan geen geschikte software vinden voor VPN-verbinding type '%s' om het "
"bestand '%s' te importeren. Neem contact op met uw systeembeheerder."

# herleiden/ophalen
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fout bij herleiden VPN-verbinding '%s'"

# bleh: UI files
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Kon de UI-bestanden voor VPN-verbinding type '%s' niet vinden. Neem contact "
"op met uw systeembeheerder."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "VPN-verbinding \"%s\" verwijderen?"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle informatie over de VPN-verbinding \"%s\" zal verloren gaan en u zult "
"mogelijk uw systeembeheerder om informatie moeten vragen voor het opzetten "
"van een nieuwe verbinding."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Unable to load"
msgstr "Kon niet laden"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Kon bepaalde vereiste bronnen niet vinden (het glade bestand)!"

# Netwerken
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding bewerken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Een nieuwe VPN-verbinding toevoegen"

# opzetten/aanmaken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Kies welk type VPN-verbinding u wilt aanmaken."

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Verbinden met:"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 1 van 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken - 2 van 2"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding verwijderen"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporteren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding bewerken"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "De VPN-instellingen exporteren naar een bestand"

# gebiedende wijs hier mooier?
# Exporteer de geselecteerde VPN-verbinding naar een bestand
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "De geselecteerde VPN-verbinding exporteren naar een bestand"

# voltooi het aanmaken van de VPN-verbinding
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "VPN-verbinding aanmaken voltooien"

# virtuele privenetwerkverbindingen
# virtuele prive-netwerken beheren
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Virtual Private Network-verbindingen beheren"

#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets.  Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Deze assistent zal u helpen bij het opzetten van een Virtual Private "
"Networdk (VPN)\n"
"\n"
"Het heeft bepaalde gegevens nodig zoals IP-adressen en geheimen. Vraag uw "
"systeembeheerder om deze informatie."

# Netwerken
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN-verbindingen"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"niet in staat om een netlink-socket aan te maken voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Niet in staat om te binden aan netlink-socket voor het monitoren van "
"bekabelde ethernet-apparaten - %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
msgid "operation took too long"
msgstr "bewerking duurde te lang"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:500
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "data ontvangen van een verkeerd type zender"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "data ontvangen van een onverwachte zender"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "te veel data verzonden over de socket, een gedeelte is verloren"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "er is een fout opgetreden bij het wachten op data van de 'socket'"

#~ msgid "Could not open socket!"
#~ msgstr "Kon 'socket' niet openen!"

#~ msgid "Failed to get information about the interface!"
#~ msgstr "Verkrijgen van informatie over het apparaat is mislukt!"

#~ msgid "_Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _stoppen"

#~ msgid "_Start All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten _starten"

#~ msgid "_Wireless Network Discovery"
#~ msgstr "_Draadloos netwerk ontdekken"

# blijven zoeken/altijd zoeken
#~ msgid "Always Search"
#~ msgstr "Blijven zoeken"

#~ msgid "Search Only When Disconnected"
#~ msgstr "Alleen zoeken wanneer niet verbonden"

#~ msgid "Never Search"
#~ msgstr "Nooit zoeken"

#~ msgid "Stop All Wireless Devices"
#~ msgstr "Alle draadloze apparaten stoppen"

#~ msgid ""
#~ "Dependent on the private network you want to connect to, you need to "
#~ "select what type of connection you want to create."
#~ msgstr ""
#~ "Afhankelijk van het privé-netwerk weermee u een verbinding wilt maken, "
#~ "moet u het type verbinding selecteren wat u wilt maken."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s</span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\"%s\""

# Okay
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"

# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Login Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een aanmeldfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Connect Failure</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-aanmelding mislukt</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Kon de VPN-verbinding '%s' niet maken vanwege een verbindingsfout.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""

# aanmeld-fout kan verwarrend zijn omdat je je ook bij een draadloos 
# netwerk moet aanmelden.
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN Configuration Error</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' was not correctly configured.\n"
#~ "\n"
#~ "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-configuratiefout</span>\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-verbinding '%s' ia niet juist geconfigureerd.\n"
#~ "\n"
#~ "De VPN-service meldde: \"%s\""

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "Other Wireless Networks..."
#~ msgstr "Andere draadloze netwerken..."

# Scannen voor/zoeken naar  draadloze netwerken pauzeren/hervatten
#~ msgid "Pause Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen pauzeren"

#~ msgid "Resume Wireless Scanning"
#~ msgstr "Draadloos scannen hervatten"

#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "voortgangsbalk label|%d %%"

# privénetwerk
#~ msgid "You must log in to access the Virtual Private Network '%s'."
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het Virtual Private Network '%s'."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<span weight=\"bold\">Wireless Networks:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Draadloze netwerken:</span>"

#~ msgid "Modify Wireless Networks"
#~ msgstr "Draadloze netwerken aanpassen"

#~ msgid "You must log in to access the private network %s"
#~ msgstr "U moet inloggen voor toegang tot het privénetwerk %s"

# scannen voor draadloze netwerken
#~ msgid "Scanning for wireless networks..."
#~ msgstr "Scannen naar draadloze netwerken..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "In_fo..."

#~ msgid "There are no network devices..."
#~ msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten..."

# aanwezig/actief
#~ msgid "No network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel geen netwerkverbinding actief..."

# een draadloos netwerk aanwezig...
#~ msgid "A wired network connection is currently active..."
#~ msgstr "Er is momenteel een draadloze netwerkverbinding actief..."