summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/tr.po
blob: 6df90b3525f0f1fd0a369aa669b9874b373d740f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zenity 1.2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:39-0500\n"
"Last-Translator: Burcin Donmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr "Burçin Dönmez <bdonmez@cisunix.unh.edu>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Kabuk betiklerinden pencere kutularını görüntüle"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Geliştirenler"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Yazanlar"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Çevirenler"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr ""

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr ""

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Pencere çeşidi girmelisiniz. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr ""

#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
#, fuzzy
msgid "Zenity notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Liste penceresi için başlık verilmedi.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Zenity Hakkında"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Yeni bir giriş ekle"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Bütün güncellemeler tamam."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hata oluştu."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "T_akvim"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Takvim seçimi"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Gelişim"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Soru"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Aşağıdan bir tarih seç."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçiniz"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Öğeleri listeden seçiniz"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Öğeleri aşağıdaki listeden seçiniz."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Metin Görüntüleme"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Geliştirenler"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Yeni metin girişi:"

#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Pencere başlığını ayarla"

#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"

#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Pencere simgesini ayarla"

#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "SİMGEYOLU"

#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Genişliği ayarla"

#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"

#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Yüksekliği ayarla"

#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"

#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Takvim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Takvim gününü ayarla"

#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Takvim ayını ayarla"

#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Takvim yılını ayarla"

#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Dönülen tarih biçimini ayarla"

#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Metin girişi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Metin girişini ayarla"

#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Metin girişini gizle"

#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Hata penceresini görüntüle"

#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Dosya seçme penceresini görüntüle"

#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Dosya adını ayarla"

#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"

#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Birden fazla dosya seçimine izin ver"

#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr ""

#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr ""

#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Çıktı ayraç karakterini ayarla"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "AYRAÇ"

#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Liste penceresini görüntüle"

#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Sütun başlığını ayarla"

#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "İlk sütun için onay kutularını kullan"

#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "İlk sütun için radyo düğmelerini kullan"

#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Metindeki değişiklikleri onayla"

#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Belirtilen sütunu yazdır (Öntanımlı 1'dir. 'ALL' tüm sütunları  yazdırmak "
"için kullanılabilir)"

#: src/option.c:429
#, fuzzy
msgid "Display notification"
msgstr "Bilgi penceresini görüntüle"

#: src/option.c:438
#, fuzzy
msgid "Set the notification text"
msgstr "Pencere metnini ayarla"

#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr ""

#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "İlerleme gösterim penceresini görüntüle"

#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Öntanımlı yüzdeyi ayarla"

#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "İlerleme çubuğunu sallandır"

#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "%100 ulaştığında pencereyi kapat"

#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Soru penceresini görüntüle"

#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Metin özellikleri penceresini görüntüle"

#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Bir dosya aç"

#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Uyarı penceresini görüntüle"

#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Zenity hakkında"

#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü·yazdır"

#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Genel Özellikler"

#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Genel Özellikler"

#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Takvim seçenekleri"

#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"

#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Metin giriş özellikleri"

#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Hata seçenekleri"

#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Bilgi seçenekleri"

#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Dosya seçme özellikleri"

#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Liste seçenekleri"

#: src/option.c:1244
#, fuzzy
msgid "Notification options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"

#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Gelişim seçenekleri"

#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Soru seçenekleri"

#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Uyarı seçenekleri"

#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Metin seçenekleri"

#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Metin seçenekleri"

#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"

#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diğer seçenekler"

#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s bu pencere için uyumlu değil\n"

#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "İki veya daha fazla pencere seçeneği verildi\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Ayraö karakteri çıktısını ayarla."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk hata ayıklama bayrakları"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "BAYRAKLAR"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk hata ayıklama bayrakları"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X görüntüsü"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "GÖRÜNÜŞ"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Kullanılacak X ekranı"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "EKRAN"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "X çağırımlarını eş zamanlı yap"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı program ismi"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "İSİM"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Pencere yöneticisinin kullandığı sınıf ismi"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "SINIF"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Uygulanacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Uygulanmayacak Gdk+ hata ayıklama bayrakları"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Bütün uyarıları ölümcül yap"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Ek Gtk modülü yükle"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODÜL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Pencere seçenekleri"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+ seçenekleri"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçenekleri"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s geçersiz seçim. Detaylar için 'zenity --help' bakınız.\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s aynı pencere için iki kez verildi\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Birden fazla takma isim bölümü döngüden dolayı olabilir"