summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/th.po
blob: ca3bedc95b9d098373808d99e33802492ed42cb9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# Thai zenity translation.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
#
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, only minor editing
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-09 16:52+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 16:58+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#: ../src/about.c:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ "
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี "
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)\n"

#: ../src/about.c:69
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ "
"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ "
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน "
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../src/about.c:73
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับโปรแกรมนี้ "
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"

#: ../src/about.c:264
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>\n"
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"\n"
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกับแปล\n"
"http://gnome-th.sf.net"

#: ../src/about.c:276
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบจากเชลล์สริปต์"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "แนววาง"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "แนววางของถาด"

#: ../src/main.c:94
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"คุณต้องกำหนดชนิดของกล่องโต้ตอบด้วย โปรดดู 'zenity --help' สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม\n"

#: ../src/notification.c:166
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "ไม่สามารถแจงคำสั่งจาก stdin\n"

#: ../src/notification.c:261 ../src/notification.c:290
#: ../src/notification.c:312
msgid "Zenity notification"
msgstr "การแจ้งเตือนของ Zenity"

#: ../src/scale.c:56
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "ค่าสูงสุดต้องมากกว่าค่าต่ำสุด\n"

#: ../src/scale.c:63
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "ค่าอยู่นอกขอบเขต\n"

#: ../src/tree.c:320
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อของคอลัมน์ไว้สำหรับกล่องโต้ตอบเรียงรายการ\n"

#: ../src/tree.c:326
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "คุณควรเลือกชนิดกล่องโต้ตอบเรียงรายการเพียงชนิดเดียว\n"

#: ../src/zenity.glade.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "เพิ่มข้อความใหม่"

#: ../src/zenity.glade.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"

#: ../src/zenity.glade.h:3
msgid "Adjust the scale value."
msgstr "ปรับค่าอัตราส่วน"

#: ../src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "การอัพเดตทั้งหมดเสร็จสมบูรณ์"

#: ../src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด"

#: ../src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "คุณมั่นใจว่าจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: ../src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "_ปฏิทิน:"

#: ../src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "เลือกวันจากปฏิทิน"

#: ../src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"

#: ../src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "แจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "ความคืบหน้า"

#: ../src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "คำถาม"

#: ../src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "กำลังดำเนินการ..."

#: ../src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "เลือกวันที่จากข้างล่างนี้"

#: ../src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"

#: ../src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการ"

#: ../src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "เลือกรายการจากบัญชีรายการข้างล่าง"

#: ../src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "ข้อความ"

#: ../src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"

#: ../src/zenity.glade.h:20
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_ป้อนข้อความใหม่:"

#: ../src/option.c:115
msgid "Set the dialog title"
msgstr "ตั้งชื่อกล่องโต้ตอบ"

#: ../src/option.c:116
msgid "TITLE"
msgstr "ชื่อ"

#: ../src/option.c:124
msgid "Set the window icon"
msgstr "กำหนดไอคอนของหน้าต่าง"

#: ../src/option.c:125
msgid "ICONPATH"
msgstr "พาธของไอคอน"

#: ../src/option.c:133
msgid "Set the width"
msgstr "กำหนดความกว้าง"

#: ../src/option.c:134
msgid "WIDTH"
msgstr "ความกว้าง"

#: ../src/option.c:142
msgid "Set the height"
msgstr "กำหนดความสูง"

#: ../src/option.c:143
msgid "HEIGHT"
msgstr "ความสูง"

#: ../src/option.c:157
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปฏิทิน"

#: ../src/option.c:166 ../src/option.c:226 ../src/option.c:269
#: ../src/option.c:302 ../src/option.c:404 ../src/option.c:533
#: ../src/option.c:585 ../src/option.c:651 ../src/option.c:684
msgid "Set the dialog text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องโต้ตอบ"

#: ../src/option.c:175
msgid "Set the calendar day"
msgstr "กำหนดวันของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:184
msgid "Set the calendar month"
msgstr "กำหนดเดือนของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:193
msgid "Set the calendar year"
msgstr "กำหนดปีของปฏิทิน"

#: ../src/option.c:202
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "กำหนดรูปแบบของวันเวลาที่รายงานกลับ"

#: ../src/option.c:217
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบรับข้อความ"

#: ../src/option.c:235
msgid "Set the entry text"
msgstr "กำหนดข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:244
msgid "Hide the entry text"
msgstr "ซ่อนข้อความของกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:260
msgid "Display error dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:278 ../src/option.c:311 ../src/option.c:594
#: ../src/option.c:660
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "ไม่ต้องแบ่งบรรทัด"

#: ../src/option.c:293
msgid "Display info dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อความ"

#: ../src/option.c:326
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:335
msgid "Set the filename"
msgstr "กำหนดชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:336 ../src/option.c:619
msgid "FILENAME"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"

#: ../src/option.c:344
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแฟ้ม"

#: ../src/option.c:353
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "ใช้โหมดเลือกไดเรกทอรีเท่านั้น"

#: ../src/option.c:362
msgid "Activate save mode"
msgstr "ใช้โหมดเก็บบันทึก"

#: ../src/option.c:371 ../src/option.c:440
msgid "Set output separator character"
msgstr "ตั้งตัวอักษรที่ใช้แยกข้อมูลเอาท์พุต"

#: ../src/option.c:372 ../src/option.c:441
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ตัวแยก"

#: ../src/option.c:380
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "ยืนยันการเลือกแฟ้ม ถ้ามีแฟ้มชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว"

#: ../src/option.c:395
msgid "Display list dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเรียงรายการ"

#: ../src/option.c:413
msgid "Set the column header"
msgstr "กำหนดหัวคอลัมน์"

#: ../src/option.c:422
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "ใช้กล่องกากบาทสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:431
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "ใช้ปุ่มวิทยุสำหรับคอลัมน์แรก"

#: ../src/option.c:449
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "อนุญาตให้เลือกได้หลายแถว"

#: ../src/option.c:458 ../src/option.c:627
msgid "Allow changes to text"
msgstr "อนุญาตให้แก้ไขข้อความ"

#: ../src/option.c:467
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr "พิมพ์เฉพาะคอลัมน์ที่ระบุ (ค่าปกติคือ 1 คุณสามารถใช้ 'ALL' เพื่อสั่งพิมพ์ทุกคอลัมน์ได้)"

#: ../src/option.c:476
msgid "Hide a specific column"
msgstr "ซ่อนคอลัมน์ที่ต้องการ"

#: ../src/option.c:491
msgid "Display notification"
msgstr "แสดงการแจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:500
msgid "Set the notification text"
msgstr "กำหนดข้อความของการแจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:509
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "รอคำสั่งจาก stdin"

#: ../src/option.c:524
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบบอกความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:542
msgid "Set initial percentage"
msgstr "กำหนดค่าร้อยละเริ่มต้น"

#: ../src/option.c:551
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "แถบความคืบหน้าแบบวิ่งไปมา"

#: ../src/option.c:561
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "ปลดกล่องโต้ตอบทิ้งเมื่อไปถึงที่ 100%"

#: ../src/option.c:576
msgid "Display question dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบถามคำถาม"

#: ../src/option.c:609
msgid "Display text information dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:618
msgid "Open file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display warning dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบสำหรับเตือน"

#: ../src/option.c:675
msgid "Display scale dialog"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:693
msgid "Set initial value"
msgstr "กำหนดค่าเริ่มต้น"

#: ../src/option.c:702
msgid "Set minimum value"
msgstr "กำหนดค่าต่ำสุด"

#: ../src/option.c:711
msgid "Set maximum value"
msgstr "กำหนดค่าสูงสุด"

#: ../src/option.c:720
msgid "Set step size"
msgstr "กำหนดขนาดขั้นการปรับ"

#: ../src/option.c:729
msgid "Print partial values"
msgstr "พิมพ์ค่าระหว่างการปรับ"

#: ../src/option.c:738
msgid "Hide value"
msgstr "ซ่อนค่า"

#: ../src/option.c:753
msgid "About zenity"
msgstr "เกี่ยวกับ zenity"

#: ../src/option.c:762
msgid "Print version"
msgstr "แสดงรุ่น"

#: ../src/option.c:1397
msgid "General options"
msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:1398
msgid "Show general options"
msgstr "แสดงตัวเลือกทั่วไป"

#: ../src/option.c:1408
msgid "Calendar options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:1409
msgid "Show calendar options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับปฏิทิน"

#: ../src/option.c:1419
msgid "Text entry options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการรับข้อความ"

#: ../src/option.c:1420
msgid "Show text entry options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องรับข้อความ"

#: ../src/option.c:1430
msgid "Error options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:1431
msgid "Show error options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงข้อผิดพลาด"

#: ../src/option.c:1441
msgid "Info options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1442
msgid "Show info options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1452
msgid "File selection options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:1453
msgid "Show file selection options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการเลือกแฟ้ม"

#: ../src/option.c:1463
msgid "List options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:1464
msgid "Show list options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการแสดงรายการ"

#: ../src/option.c:1474
msgid "Notification icon options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับไอคอน"

#: ../src/option.c:1475
msgid "Show notification icon options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับไอคอนในพื้นที่แจ้งเตือน"

#: ../src/option.c:1485
msgid "Progress options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:1486
msgid "Show progress options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับแถบแสดงความคืบหน้า"

#: ../src/option.c:1496
msgid "Question options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำถาม"

#: ../src/option.c:1497
msgid "Show question options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำถาม"

#: ../src/option.c:1507
msgid "Warning options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับคำเตือน"

#: ../src/option.c:1508
msgid "Show warning options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับกล่องคำเตือน"

#: ../src/option.c:1518
msgid "Scale options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:1519
msgid "Show scale options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปรับอัตราส่วน"

#: ../src/option.c:1529
msgid "Text information options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1530
msgid "Show text information options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับข้อความแจ้งเพื่อทราบ"

#: ../src/option.c:1540
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:1541
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"

#: ../src/option.c:1566
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "ไม่มีตัวเลือกนี้ กรุณาดู --help สำหรับวิธีใช้ทั้งหมดที่เป็นไปได้\n"

#: ../src/option.c:1570
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "ไม่สนับสนุน --%s สำหรับกล่องโต้ตอบนี้\n"

#: ../src/option.c:1574
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "กรุณาระบุชนิดของกล่องโต้ตอบที่จะใช้เพียงชนิดเดียว\n"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "เครดิต"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "เขียนโดย"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "แปลโดย"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "เกี่ยวกับ Zenity"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "เ_ครดิต"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"