summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: a197c478f8d5bb8a6407a907b5740bf433e5be03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# translation of zenity.HEAD.ro.po to Română
# Romanian translation of zenity.
# Copyright (C) 2004 zenity
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
# Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 13:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-14 02:12+0000\n"

#: ../src/about.c:64
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
"conformitate cu termenii licenței LGPL așa cum este publicată de Free "
"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea "
"dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n"

#: ../src/about.c:68
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O "
"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui "
"anumit scop. Pentru detalii vezi Licența Publică Generală GNU Lesser.\n"

#: ../src/about.c:72
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței LGPL împreună cu acest program; "
"dacă nu, scrieți Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307 USA"

#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
"Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
"  Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome"

#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Afișează ferestre de dialog din scripturi shell"

#: ../src/main.c:100
#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Trebuie să specificați un tip de dialog. Consultați „zenity --help“ pentru "
"detalii\n"

#: ../src/notification.c:138
#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nu s-a putut parsa comanda de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:177
#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Nu s-a putut parsa mesajul de la stdin\n"

#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
msgid "Zenity notification"
msgstr "Notificare Zenity"

#: ../src/password.c:64
msgid "Type your password"
msgstr "Tastați parola"

#: ../src/password.c:99
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: ../src/password.c:115
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../src/scale.c:56
#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Valoarea maximă trebuie să fie mai mare decât valoarea minimă.\n"

#: ../src/scale.c:63
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Valoare în afara intervalului acceptat.\n"

#: ../src/tree.c:321
#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr ""
"Nu s-a specificat niciun titlu de coloană pentru dialogul de tip Listă.\n"

#: ../src/tree.c:327
#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Ar trebui să folosiți doar un tip de dialog listă.\n"

#: ../src/zenity.ui.h:1
msgid "Add a new entry"
msgstr "Adăugați o nouă intrare"

#: ../src/zenity.ui.h:2
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Ajustează valoarea scalei"

#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "All updates are complete."
msgstr "Toate actualizările au fost făcute."

#: ../src/zenity.ui.h:4
msgid "An error has occurred."
msgstr "O eroare a intervenit."

#: ../src/zenity.ui.h:5
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Sigur doriți să continuați?"

#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "C_alendar:"
msgstr "C_alendar:"

#: ../src/zenity.ui.h:7
msgid "Calendar selection"
msgstr "Selecție calendar"

#: ../src/zenity.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information"
msgstr "Informație"

#: ../src/zenity.ui.h:10
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"

#: ../src/zenity.ui.h:12
msgid "Running..."
msgstr "Se execută..."

#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Select a date from below."
msgstr "Selectați o dată de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:14
msgid "Select items from the list"
msgstr "Selectați elemente din listă"

#: ../src/zenity.ui.h:15
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Selectați elemente din lista de mai jos."

#: ../src/zenity.ui.h:16
msgid "Text View"
msgstr "Vizualizare text"

#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Introduceți noul t_ext:"

#: ../src/option.c:131
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Specifică titlul dialogului"

#: ../src/option.c:132
msgid "TITLE"
msgstr "TITLU"

#: ../src/option.c:140
msgid "Set the window icon"
msgstr "Specifică iconița ferestrei"

#: ../src/option.c:141
msgid "ICONPATH"
msgstr "CALE_ICONIȚE"

#: ../src/option.c:149
msgid "Set the width"
msgstr "Specifică lățimea"

#: ../src/option.c:150
msgid "WIDTH"
msgstr "LĂȚIME"

#: ../src/option.c:158
msgid "Set the height"
msgstr "Specifică înălțimea"

#: ../src/option.c:159
msgid "HEIGHT"
msgstr "ÎNĂLȚIME"

#: ../src/option.c:167
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Specifică expirarea dialogului în secunde"

#. Timeout for closing the dialog
#: ../src/option.c:169
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITĂ_DE_TIMP"

#: ../src/option.c:183
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip calendar"

#: ../src/option.c:192 ../src/option.c:252 ../src/option.c:295
#: ../src/option.c:328 ../src/option.c:440 ../src/option.c:579
#: ../src/option.c:651 ../src/option.c:735 ../src/option.c:768
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Specifică textul pentru dialog"

#: ../src/option.c:193 ../src/option.c:253 ../src/option.c:262
#: ../src/option.c:296 ../src/option.c:329 ../src/option.c:441
#: ../src/option.c:547 ../src/option.c:580 ../src/option.c:652
#: ../src/option.c:661 ../src/option.c:670 ../src/option.c:736
#: ../src/option.c:769
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../src/option.c:201
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Specifică ziua calendarului"

#: ../src/option.c:202
msgid "DAY"
msgstr "ZI"

#: ../src/option.c:210
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Specifică luna calendarului"

#: ../src/option.c:211
msgid "MONTH"
msgstr "LUNĂ"

#: ../src/option.c:219
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Specifică anul calendarului"

#: ../src/option.c:220
msgid "YEAR"
msgstr "AN"

#: ../src/option.c:228
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Specifică formatul pentru data returnată"

#: ../src/option.c:229
msgid "PATTERN"
msgstr "TIPAR"

#: ../src/option.c:243
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru intrare text"

#: ../src/option.c:261
msgid "Set the entry text"
msgstr "Specifică textul pentru intrare"

#: ../src/option.c:270
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Ascunde textul introdus"

#: ../src/option.c:286
msgid "Display error dialog"
msgstr "Afișează dialog eroare"

#: ../src/option.c:304 ../src/option.c:337 ../src/option.c:678
#: ../src/option.c:744
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Nu activa formatarea textului"

#: ../src/option.c:319
msgid "Display info dialog"
msgstr "Afișează dialog informațional"

#: ../src/option.c:352
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:361
msgid "Set the filename"
msgstr "Specifică numele fișierului"

#: ../src/option.c:362 ../src/option.c:703
msgid "FILENAME"
msgstr "NUME_FIȘIER"

#: ../src/option.c:370
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Permite selecția de fișiere multiple"

#: ../src/option.c:379
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Activează selecția doar pentru directoare"

#: ../src/option.c:388
msgid "Activate save mode"
msgstr "Activează modul pentru salvare"

#: ../src/option.c:397 ../src/option.c:476
msgid "Set output separator character"
msgstr "Specifică caracterul separator pentru ieșire"

#: ../src/option.c:398 ../src/option.c:477
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"

#: ../src/option.c:406
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Confirmă selectarea fișierului în cazul în care acesta există"

#: ../src/option.c:415
msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Definește un filtru pentru numele fișierului"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
#: ../src/option.c:417
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NUME | ȘABLON1 ȘABLON2 ..."

#: ../src/option.c:431
msgid "Display list dialog"
msgstr "Afișează dialog de tip listă"

#: ../src/option.c:449
msgid "Set the column header"
msgstr "Specifică antetul coloanei"

#: ../src/option.c:450
msgid "COLUMN"
msgstr "COLOANĂ"

#: ../src/option.c:458
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Folosește căsuțe de bifare pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:467
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Folosește butoane radio pentru prima coloană"

#: ../src/option.c:485
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Permite selecția de linii multiple"

#: ../src/option.c:494 ../src/option.c:711
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Permite modificarea textului"

#: ../src/option.c:503
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Tipărește o anume coloană (Implicit este 1. „ALL” poate fi folosit pentru a "
"tipări toate coloanele)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: ../src/option.c:505 ../src/option.c:514
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMĂR"

#: ../src/option.c:513
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Ascunde o anumită coloană"

#: ../src/option.c:522
msgid "Hides the column headers"
msgstr "Ascunde antetele coloanelor"

#: ../src/option.c:537
msgid "Display notification"
msgstr "Afișează notificarea"

#: ../src/option.c:546
msgid "Set the notification text"
msgstr "Specifică textul pentru notificare"

#: ../src/option.c:555
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Ascultă pentru comenzi la stdin"

#: ../src/option.c:570
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Afișează un dialog de indicare a progresului"

#: ../src/option.c:588
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Specifică procentajul inițial"

#: ../src/option.c:589
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAJ"

#: ../src/option.c:597
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Bară de progres pulsatilă"

#: ../src/option.c:607
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Închide dialogul în momentul în care 100% a fost atins"

#: ../src/option.c:617
#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr ""
"Termină procesul părinte în cazul în care este apăsat butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:627
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Ascunde butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:642
msgid "Display question dialog"
msgstr "Afișează dialog interogare"

#: ../src/option.c:660
msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „OK”"

#: ../src/option.c:669
msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Specifică eticheta pentru butonul „Renunță”"

#: ../src/option.c:693
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Afișează dialog pentru informație text"

#: ../src/option.c:702
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"

#: ../src/option.c:726
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Afișează un dialog de avertizare"

#: ../src/option.c:759
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Afișează dialogul cu scală"

#: ../src/option.c:777
msgid "Set initial value"
msgstr "Specifică valoarea inițială"

#: ../src/option.c:778 ../src/option.c:787 ../src/option.c:796
#: ../src/option.c:805 ../src/option.c:871
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"

#: ../src/option.c:786
msgid "Set minimum value"
msgstr "Specifică valoarea minimă"

#: ../src/option.c:795
msgid "Set maximum value"
msgstr "Specifică valoarea maximă"

#: ../src/option.c:804
msgid "Set step size"
msgstr "Specifică mărimea pasului"

#: ../src/option.c:813
msgid "Print partial values"
msgstr "Afișează valorile parțiale"

#: ../src/option.c:822
msgid "Hide value"
msgstr "Ascunde valoarea"

#: ../src/option.c:837
msgid "Display password dialog"
msgstr "Afișează dialogul parolei"

#: ../src/option.c:846
msgid "Display the username option"
msgstr "Afișează opțiunea nume de utilizator"

#: ../src/option.c:861
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Afișează dialog de selecție culoare"

#: ../src/option.c:870
msgid "Set the color"
msgstr "Stabilește culoarea"

#: ../src/option.c:879
msgid "Show the palette"
msgstr "Stabilește setul de culori"

#: ../src/option.c:894
msgid "About zenity"
msgstr "Despre zenity"

#: ../src/option.c:903
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"

#: ../src/option.c:1643
msgid "General options"
msgstr "Opțiuni generale"

#: ../src/option.c:1644
msgid "Show general options"
msgstr "Afișează opțiunile generale"

#: ../src/option.c:1654
msgid "Calendar options"
msgstr "Opțiuni calendar"

#: ../src/option.c:1655
msgid "Show calendar options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru calendar"

#: ../src/option.c:1665
msgid "Text entry options"
msgstr "Opțiuni introducere text"

#: ../src/option.c:1666
msgid "Show text entry options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru introducere text"

#: ../src/option.c:1676
msgid "Error options"
msgstr "Opțiuni eroare"

#: ../src/option.c:1677
msgid "Show error options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru eroare"

#: ../src/option.c:1687
msgid "Info options"
msgstr "Opțiuni dialog informațional"

#: ../src/option.c:1688
msgid "Show info options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului informațional"

#: ../src/option.c:1698
msgid "File selection options"
msgstr "Opțiuni selecție fișier"

#: ../src/option.c:1699
msgid "Show file selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecție fișier"

#: ../src/option.c:1709
msgid "List options"
msgstr "Optiuni listă"

#: ../src/option.c:1710
msgid "Show list options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru listă"

#: ../src/option.c:1720
msgid "Notification icon options"
msgstr "Opțiuni pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1721
msgid "Show notification icon options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru iconițele de notificare"

#: ../src/option.c:1731
msgid "Progress options"
msgstr "Opțiuni progres"

#: ../src/option.c:1732
msgid "Show progress options"
msgstr "Afișează opțiunile progresului"

#: ../src/option.c:1742
msgid "Question options"
msgstr "Opțiuni interogare"

#: ../src/option.c:1743
msgid "Show question options"
msgstr "Afișează opțiunile interogării"

#: ../src/option.c:1753
msgid "Warning options"
msgstr "Opțiuni avertisment"

#: ../src/option.c:1754
msgid "Show warning options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru avertisment"

#: ../src/option.c:1764
msgid "Scale options"
msgstr "Opțiuni dialog cu scală"

#: ../src/option.c:1765
msgid "Show scale options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului cu scală"

#: ../src/option.c:1775
msgid "Text information options"
msgstr "Opțiuni despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1776
msgid "Show text information options"
msgstr "Afișează opțiunile despre informațiile text"

#: ../src/option.c:1786
msgid "Color selection options"
msgstr "Opțiuni selecție culoare"

#: ../src/option.c:1787
msgid "Show color selection options"
msgstr "Afișează opțiunile pentru selecția culorii"

#: ../src/option.c:1797
msgid "Password dialog options"
msgstr "Opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: ../src/option.c:1798
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Afișează opțiunile dialogului de introducere a parolei"

#: ../src/option.c:1808
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1809
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Afișează opțiuni diverse"

#: ../src/option.c:1834
#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"Această opțiune nu este disponibilă. Consultați --help pentru o listă de "
"posibile utilizări.\n"

#: ../src/option.c:1838
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nu este suportată pentru acest dialog\n"

#: ../src/option.c:1842
#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Două sau mai multe opțiuni dialog specificate\n"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "Selectați un fișier"