summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 6f29073fc5f3f764c76b6b6eb04cd00761f41b26 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2003-2004
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-04 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 08:46+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paskutinis vertėjas:\n"
"Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"\n"
"Ankstesnis vertėjas:\n"
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos programomis"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "(C) 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Sukūrė"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Išvertė"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Skydelio orientacija."

#: src/main.c:146
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus langą"

#: src/main.c:155
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo langą"

#: src/main.c:164
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos pranešimą"

#: src/main.c:173
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti bylos pasirinkimo langą"

#: src/main.c:182
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: src/main.c:191
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo langą"

#: src/main.c:200
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: src/main.c:209
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos langą"

#: src/main.c:218
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo langą"

#: src/main.c:227
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos langą"

#: src/main.c:236
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: src/main.c:258
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: src/main.c:259
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: src/main.c:267
msgid "Set the window icon"
msgstr "Nustatyti lango piešinį"

#: src/main.c:268
msgid "ICONPATH"
msgstr "KELIAS-IKI-PIEŠINIO"

#: src/main.c:276
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: src/main.c:277
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: src/main.c:285
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: src/main.c:286
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: src/main.c:307 src/main.c:364 src/main.c:404 src/main.c:426 src/main.c:506
#: src/main.c:613 src/main.c:654 src/main.c:707
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti lango tekstą"

#: src/main.c:316
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: src/main.c:325
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: src/main.c:334
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: src/main.c:342
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti išvedamos datos formatą"

#: src/main.c:373
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: src/main.c:382
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: src/main.c:448
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti bylos vardą"

#: src/main.c:449 src/main.c:677
msgid "FILENAME"
msgstr "BYLOS-VARDAS"

#: src/main.c:457
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias bylas vienu metu"

#: src/main.c:466
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: src/main.c:475
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: src/main.c:484
msgid "Set output separator character."
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį."

#: src/main.c:485 src/main.c:543
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: src/main.c:515
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: src/main.c:524
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Naudoti parinkimo laukus pirmame stulpelyje"

#: src/main.c:533
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Naudoti persijungiančius laukus pirmame stulpelyje"

#: src/main.c:542
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: src/main.c:551 src/main.c:685
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: src/main.c:560
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (įprastas yra 1; spausdinti visiems stulpeliams"
" gali būti naudojama „ALL“)"

#: src/main.c:582
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nurodyti pranešimo tekstą"

#: src/main.c:591
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų stdin"

#: src/main.c:622
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: src/main.c:631
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: src/main.c:641
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogo langą pasiekus 100%"

#: src/main.c:676
msgid "Open file"
msgstr "Atverti bylą"

#: src/main.c:720
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gdk testavimo parametrai"

#: src/main.c:721 src/main.c:730 src/main.c:809 src/main.c:818
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"

#: src/main.c:729
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gdk testavimo parametrai"

#: src/main.c:739
msgid "X display to use"
msgstr "Naudojamas X vaizduoklis"

#: src/main.c:740
msgid "DISPLAY"
msgstr "VAIZDUOKLIS"

#: src/main.c:750
msgid "X screen to use"
msgstr "Naudojamas X ekranas"

#: src/main.c:751
msgid "SCREEN"
msgstr "EKRANAS"

#: src/main.c:761
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Vykdyti X funkcijas sinchroniškai"

#: src/main.c:770
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programos vardas, naudojamas langų tvarkyklės"

#: src/main.c:771
msgid "NAME"
msgstr "VARDAS"

#: src/main.c:779
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programos klasė, naudojama langų tvarkyklės"

#: src/main.c:780
msgid "CLASS"
msgstr "KLASĖ"

#: src/main.c:790
msgid "HOST"
msgstr "KOMPIUTERIS"

#: src/main.c:800
msgid "PORT"
msgstr "PRIEVADAS"

#: src/main.c:808
msgid "Gtk+ debugging flags to set"
msgstr "Nustatomi Gtk+ testavimo parametrai"

#: src/main.c:817
msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
msgstr "Atšaukiami Gtk+ testavimo parametrai"

#: src/main.c:826
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai turi būti kritiniai"

#: src/main.c:835
msgid "Load an additional Gtk module"
msgstr "Paleisti papildomą Gtk modulį"

#: src/main.c:836
msgid "MODULE"
msgstr "MODULIS"

#: src/main.c:857
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: src/main.c:866
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: src/main.c:879
msgid "Dialog options"
msgstr "Dialogo nustatymai"

#: src/main.c:888
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai nustatymai"

#: src/main.c:897
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus nustatymai"

#: src/main.c:906
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo nustatymai"

#: src/main.c:915
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų nustatymai"

#: src/main.c:924
msgid "File selection options"
msgstr "Bylų parinkimo nustatymai"

#: src/main.c:933
msgid "Info options"
msgstr "Informaciniai nustatymai"

#: src/main.c:942
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų nustatymai"

#: src/main.c:951
msgid "Notification options"
msgstr "Pranešimo nustatymai"

#: src/main.c:960
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės nustatymai"

#: src/main.c:969
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų nustatymai"

#: src/main.c:978
msgid "Text options"
msgstr "Teksto nustatymai"

#: src/main.c:987
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų nustatymai"

#: src/main.c:996
msgid "GTK+ options"
msgstr "GTK+ nustatymai"

#: src/main.c:1005
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: src/main.c:1014
msgid "Help options"
msgstr "Pagalbos sistemos nustatymai"

#: src/main.c:1154
#, c-format
msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
msgstr ""
"%s raktas yra netinkamas. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: src/main.c:1202
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: src/main.c:1222
#, c-format
msgid "%s given twice for the same dialog\n"
msgstr "%s nurodytas du kartus tam pačiam dialogui\n"

#: src/main.c:1226
#, c-format
msgid "%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s nepalaikomas šio dialogo tipo\n"

#: src/main.c:1230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo raktas\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "nepavyko apdoroti komandos iš stdin\n"

#: src/notification.c:226 src/notification.c:251
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity pranešimas"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Apie Zenity"

#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai tvarkingi."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite bylą"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Padėkos"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "Per daug lokalės nukreipimo lygių, galimas uždaras nuorodų ciklas"