summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: 8b5aed0e203d483758725d0bf11a8bfffcf212c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of zenity
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007.
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2012.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-26 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:3
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: data/org.gnome.Zenity.desktop.in:4
msgid "Display dialog boxes from the command line"
msgstr "Parodo dialogo langus iš komandų eilutės"

#: src/about.c:54
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Ši programa yra nemokama. Jūs galite ją platinti ir/arba modifikuoti "
"remdamiesi Free Software Foundation paskelbtomis GNU Nuosaikiosios "
"Bendrosios Viešosios licenzijos sąlygomis : arba 2 licenzijos versija, arba "
"(savo nuožiūra) bet kuria vėlesne versija.\n"

#: src/about.c:59
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Ši programa platinama su viltimi, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIOS "
"GARANTIJOS; be jokios numanomos PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS "
"garantijos. žiūrėkite GNU Nuosaikiąją Bendrąją Viešąją licenziją norėdami "
"sužinoti smulkmenas\n"

#: src/about.c:63
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Jūs turėtumėte kartu su šia programa gauti ir GNU Nuosaikiosios Bendrosios "
"Viešosios licencijos sąlygas; jei ne - rašykite Free Software Foundation "
"organizacijai, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#: src/about.c:88
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Parodo dialogo langus dirbant su tekstinės aplinkos scenarijais"

#: src/fileselection.c:60 src/progress.c:408 src/zenity.ui:15 src/zenity.ui:52
#: src/zenity.ui:86 src/zenity.ui:136 src/zenity.ui:173 src/zenity.ui:213
#: src/zenity.ui:272 src/zenity.ui:382 src/zenity.ui:419 src/zenity.ui:457
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: src/fileselection.c:61 src/progress.c:404 src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:51
#: src/zenity.ui:85 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:212 src/zenity.ui:381
#: src/zenity.ui:456
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/main.c:119
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti dialogo tipą. Paleiskite 'zenity --help' norėdami gauti "
"informaciją apie tinkamus raktus\n"

#: src/notification.c:62
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti pranešimo\n"

#: src/notification.c:140
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos iš stdin\n"

#: src/option.c:166
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Nustatyti lango antraštę"

#: src/option.c:167
msgid "TITLE"
msgstr "ANTRAŠTĖ"

#: src/option.c:173
msgid "Set the width"
msgstr "Nustatyti plotį"

#: src/option.c:174
msgid "WIDTH"
msgstr "PLOTIS"

#: src/option.c:180
msgid "Set the height"
msgstr "Nustatyti aukštį"

#: src/option.c:181
msgid "HEIGHT"
msgstr "AUKŠTIS"

#: src/option.c:187
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Nustatyti dialogo laiko limitą sekundėmis"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:189
msgid "TIMEOUT"
msgstr "LIMITAS"

#: src/option.c:195
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Gerai“ tekstą"

#: src/option.c:196 src/option.c:203 src/option.c:210 src/option.c:234
#: src/option.c:279 src/option.c:286 src/option.c:310 src/option.c:364
#: src/option.c:473 src/option.c:569 src/option.c:607 src/option.c:668
#: src/option.c:750 src/option.c:757 src/option.c:807 src/option.c:861
#: src/option.c:993
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTAS"

#: src/option.c:202
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "Nustatyti mygtuko „Atsisakyti“ tekstą"

#: src/option.c:209
msgid "Add an extra button"
msgstr "Pridėti papildomą mygtuką"

#: src/option.c:216
msgid "Set the modal hint"
msgstr "Nustatyti modalinio lango patarimą"

#: src/option.c:226
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Parodyti kalendoriaus dialogą"

#: src/option.c:233 src/option.c:278 src/option.c:309 src/option.c:363
#: src/option.c:472 src/option.c:606 src/option.c:667 src/option.c:806
#: src/option.c:860 src/option.c:992
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Nustatyti dialogo tekstą"

#: src/option.c:240
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus dieną"

#: src/option.c:241
msgid "DAY"
msgstr "DIENA"

#: src/option.c:247
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus mėnesį"

#: src/option.c:248
msgid "MONTH"
msgstr "MĖNUO"

#: src/option.c:254
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Nustatyti kalendoriaus metus"

#: src/option.c:255
msgid "YEAR"
msgstr "METAI"

#: src/option.c:261 src/option.c:1006
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Nustatyti grąžinamos datos formatą"

#: src/option.c:262 src/option.c:1007
msgid "PATTERN"
msgstr "ŠABLONAS"

#: src/option.c:271
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Parodyti teksto įvedimo dialogą"

#: src/option.c:285
msgid "Set the entry text"
msgstr "Nustatyti įvedamą tekstą"

#: src/option.c:292
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Paslėpti įvedamą tekstą"

#: src/option.c:302
msgid "Display error dialog"
msgstr "Parodyti klaidos dialogą"

#: src/option.c:316 src/option.c:370 src/option.c:575 src/option.c:674
#: src/option.c:813
msgid "Set the icon name"
msgstr "Nustatyti piktogramos pavadinimą"

#: src/option.c:317 src/option.c:324 src/option.c:371 src/option.c:378
#: src/option.c:576 src/option.c:583 src/option.c:675 src/option.c:682
#: src/option.c:814 src/option.c:821
msgid "ICON-NAME"
msgstr "PIKTOGRAMOS-PAVADINIMAS"

#: src/option.c:323 src/option.c:377 src/option.c:582 src/option.c:681
#: src/option.c:820
msgid "DEPRECATED; use `--icon`"
msgstr "PASENĘS; naudokite `--icon`"

#: src/option.c:330 src/option.c:384 src/option.c:688 src/option.c:827
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Neįjungti teksto laužymo"

#: src/option.c:337 src/option.c:391 src/option.c:695 src/option.c:834
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "Neįjungti Pango ženklinimo"

#: src/option.c:344 src/option.c:398 src/option.c:709 src/option.c:841
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
"long texts"
msgstr ""
"Įjungti teksto sutrumpinimą. Tai pataiso didelį lango dydį su ilgais tekstais"

#: src/option.c:356
msgid "Display info dialog"
msgstr "Parodyti informacinį langą"

#: src/option.c:410
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Parodyti failo pasirinkimo langą"

#: src/option.c:417
msgid "Set the filename"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimą"

#: src/option.c:418 src/option.c:736
msgid "FILENAME"
msgstr "FAILO-PAVADINIMAS"

#: src/option.c:424
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelis failus"

#: src/option.c:431
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Įjungti tik-aplankų pasirinkimą"

#: src/option.c:438
msgid "Activate save mode"
msgstr "Įjungti saugų režimą"

#: src/option.c:445 src/option.c:507 src/option.c:999
msgid "Set output separator character"
msgstr "Nustatyti išvedimo skiriamąjį simbolį"

#: src/option.c:446 src/option.c:508 src/option.c:1000
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SKIRTUKAS"

#: src/option.c:452
msgid "Set a filename filter"
msgstr "Nustatyti failo pavadinimo filtrą"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:455
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "PAVADINIMAS | ŠABLONAS1 ŠABLONAS2 ..."

#: src/option.c:465
msgid "Display list dialog"
msgstr "Parodyti sąrašo dialogą"

#: src/option.c:479
msgid "Set the column header"
msgstr "Nustatyti stulpelio antraštę"

#: src/option.c:480
msgid "COLUMN"
msgstr "STULPELIS"

#: src/option.c:486
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "Naudoti žymimuosius langelius pirmame stulpelyje"

#: src/option.c:493
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "Naudoti radio mygtukus pirmame stulpelyje"

#: src/option.c:500
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "Pirmam stulpeliui naudoti paveikslėlį"

#: src/option.c:514
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Leisti parinkti kelias eilutes"

#: src/option.c:521 src/option.c:742
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Leisti keisti tekstą"

#: src/option.c:528
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Spausdinti specifinį stulpelį (numatytasis yra 1; spausdinti visiems "
"stulpeliams gali būti naudojama „ALL“)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:531 src/option.c:538
msgid "NUMBER"
msgstr "SKAIČIUS"

#: src/option.c:537
msgid "Hide a specific column"
msgstr "Paslėpti specifinį stulpelį"

#: src/option.c:544
msgid "Hide the column headers"
msgstr "Slėpti stulpelių antraštes"

#: src/option.c:551
msgid "DEPRECATED; does nothing"
msgstr "PASENĘS; nieko nedaro"

#: src/option.c:561
msgid "Display notification"
msgstr "Parodyti pranešimą"

#: src/option.c:568
msgid "Set the notification text"
msgstr "Nustatyti pranešimo tekstą"

#: src/option.c:589
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Laukti komandų iš stdin"

#: src/option.c:599
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Parodyti proceso eigos dialogą"

#: src/option.c:613
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Nustatyti pradinę procentinę vertę"

#: src/option.c:614
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROCENTAS"

#: src/option.c:620
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Keisti progreso juostą"

#: src/option.c:628
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Pašalinti dialogą pasiekus 100%"

#: src/option.c:635
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Užbaigti tėvinį procesą, jei paspaudžiamas  mygtukas „Atsisakyti“"

#: src/option.c:642
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Slėpti mygtuką „Atsisakyti“"

#: src/option.c:650
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "Įvertinimas, kada eiga pasieks 100%"

#: src/option.c:660
msgid "Display question dialog"
msgstr "Parodyti užklausimo dialogą"

#: src/option.c:702
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "Numatytai aktyvinti atsisakymo mygtuką"

#: src/option.c:718
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "Slėpti mygtukus „Gerai“ ir „Atsisakyti“"

#: src/option.c:728
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Parodyti tekstinės informacijos dialogą"

#: src/option.c:735
msgid "Open file"
msgstr "Atverti failą"

#: src/option.c:749
msgid "Set the text font"
msgstr "Nustatyti teksto šriftą"

#: src/option.c:756
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "Įjungti perskaitymo ir sutikimo langelį"

#: src/option.c:764
msgid "Enable HTML support"
msgstr "Įjungti HTML palaikymą"

#: src/option.c:771
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
"html option"
msgstr ""
"Neįjungti naudotojo darbo su WebView. Veikia tik jei naudojamas --html "
"parametras"

#: src/option.c:779
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"Nustatyti URL vietoj failo. Veikia tik jei naudojamas parametras --html"

#: src/option.c:781
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/option.c:788
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr ""
"Automatiškai slinkti tekstą į pabaigą. Tik kai tekstas gaunamas iš stdin"

#: src/option.c:799
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Parodyti perspėjimo langą"

#: src/option.c:853
msgid "Display scale dialog"
msgstr "Parodyti skalės dialogą"

#: src/option.c:867
msgid "Set initial value"
msgstr "Nustatyti pradinę reikšmę"

#: src/option.c:868 src/option.c:875 src/option.c:882 src/option.c:889
#: src/option.c:1041
msgid "VALUE"
msgstr "REIKŠMĖ"

#: src/option.c:874
msgid "Set minimum value"
msgstr "Nustatyti minimalią reikšmę"

#: src/option.c:881
msgid "Set maximum value"
msgstr "Nustatyti maksimalią reikšmę"

#: src/option.c:888
msgid "Set step size"
msgstr "Nustatyti žingsnelio dydį"

#: src/option.c:895
msgid "Print partial values"
msgstr "Spaudinti dalines reikšmes"

#: src/option.c:902
msgid "Hide value"
msgstr "Paslėpti reikšmę"

#: src/option.c:912
msgid "Display forms dialog"
msgstr "Parodyti formų dialogą"

#: src/option.c:919
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują įvedimo elementą formų dialoge"

#: src/option.c:920 src/option.c:927
msgid "Field name"
msgstr "Lauko reikšmė"

#: src/option.c:926
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują slaptažodžio lauką formų dialoge"

#: src/option.c:933
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Pridėti naują kalendorių formų dialoge"

#: src/option.c:934
msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendoriaus lauko pavadinimas"

#: src/option.c:940
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašą"

#: src/option.c:941
msgid "List field and header name"
msgstr "Parodyti laukelių ir antraščių sąrašą"

#: src/option.c:947
msgid "List of values for List"
msgstr "Sąrašo reikšmių sąrašas"

#: src/option.c:948 src/option.c:955 src/option.c:969
msgid "List of values separated by |"
msgstr "Reikšmių sąrašas atskirtas „|“"

#: src/option.c:954
msgid "List of values for columns"
msgstr "Stulpelių reikšmių sąrašas"

#: src/option.c:961
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "Formų dialoge pridėti naują sąrašo elementą"

#: src/option.c:962
msgid "Combo box field name"
msgstr "Sąrašo elemento lauko pavadinimas"

#: src/option.c:968
msgid "List of values for combo box"
msgstr "Verčių sąrašas sąrašo elemento"

#: src/option.c:985
msgid "Show the columns header"
msgstr "Rodyti stulpelių antraštes"

#: src/option.c:1016
msgid "Display password dialog"
msgstr "Parodyti slaptažodžio pranešimą"

#: src/option.c:1023
msgid "Display the username option"
msgstr "Parodyti naudotojo vardo parametrą"

#: src/option.c:1033
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Parodyti spalvos pasirinkimo dialogą"

#: src/option.c:1040
msgid "Set the color"
msgstr "Nustatyti spalvą"

#: src/option.c:1047
msgid "Show the palette"
msgstr "Rodyti paletę"

#: src/option.c:1057
msgid "About zenity"
msgstr "Apie zenity"

#: src/option.c:1064
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"

#: src/option.c:1478
msgid ""
"Warning: --window-icon is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Įspėjimas: --window-icon yra pasenęs ir bus pašalintas ateities zeniti "
"versijose. Nepaisoma.\n"

#: src/option.c:2000
msgid "General options"
msgstr "Bendriniai parametrai"

#: src/option.c:2001
msgid "Show general options"
msgstr "Rodyti bendrus parametrus"

#: src/option.c:2013
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendoriaus parametrai"

#: src/option.c:2014
msgid "Show calendar options"
msgstr "Rodyti kalendoriaus parametrus"

#: src/option.c:2026
msgid "Text entry options"
msgstr "Teksto įvedimo parametrai"

#: src/option.c:2027
msgid "Show text entry options"
msgstr "Rodyti teksto įvedimo parametrus"

#: src/option.c:2039
msgid "Error options"
msgstr "Klaidų parametrai"

#: src/option.c:2039
msgid "Show error options"
msgstr "Rodyti klaidų parametrus"

#: src/option.c:2049
msgid "Info options"
msgstr "Informacijos parametrai"

#: src/option.c:2049
msgid "Show info options"
msgstr "Rodyti informacijos parametrus"

#: src/option.c:2059
msgid "File selection options"
msgstr "Failų parinkimo parametrai"

#: src/option.c:2060
msgid "Show file selection options"
msgstr "Rodyti failų parinkimo parametrus"

#: src/option.c:2072
msgid "List options"
msgstr "Sąrašų parametrai"

#: src/option.c:2072
msgid "Show list options"
msgstr "Rodyti sąrašų parametrus"

#: src/option.c:2082
msgid "Notification options"
msgstr "Pranešimo parametrai"

#: src/option.c:2083
msgid "Show notification options"
msgstr "Rodyti pranešimų parametrus"

#: src/option.c:2096
msgid "Progress options"
msgstr "Progreso būklės parametrai"

#: src/option.c:2097
msgid "Show progress options"
msgstr "Rodyti progreso būklės parametrus"

#: src/option.c:2109
msgid "Question options"
msgstr "Užklausų parametrai"

#: src/option.c:2110
msgid "Show question options"
msgstr "Rodyti užklausų parametrus"

#: src/option.c:2122
msgid "Warning options"
msgstr "Perspėjimų parametrai"

#: src/option.c:2123
msgid "Show warning options"
msgstr "Rodyti perspėjimų parametrus"

#: src/option.c:2135
msgid "Scale options"
msgstr "Skalės parametrai"

#: src/option.c:2135
msgid "Show scale options"
msgstr "Rodyti skalės parametrus"

#: src/option.c:2145
msgid "Text information options"
msgstr "Teksto informacijos parametrai"

#: src/option.c:2146
msgid "Show text information options"
msgstr "Rodyti teksto informacijos parametrus"

#: src/option.c:2158
msgid "Color selection options"
msgstr "Spalvų parinkimo parametrai"

#: src/option.c:2159
msgid "Show color selection options"
msgstr "Rodyti spalvų parinkimo parametrus"

#: src/option.c:2171
msgid "Password dialog options"
msgstr "Slaptažodžių dialogo parametrai"

#: src/option.c:2172
msgid "Show password dialog options"
msgstr "Rodyti slaptažodžių dialogo parametrus"

#: src/option.c:2184
msgid "Forms dialog options"
msgstr "Formų dialogo parametrai"

#: src/option.c:2185
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Rodyti formų dialogo parametrus"

#: src/option.c:2197
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Kiti parametrai"

#: src/option.c:2198
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Rodyti kitus parametrus"

#: src/option.c:2221
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "Šis parametras negalimas. Pažiūrėkite --help panaudojimo variantus.\n"

#: src/option.c:2226
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s nepalaikomas šiam dialogui\n"

#: src/option.c:2230
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Nurodytas daugiau nei vienas dialogo parametras\n"

#: src/password.c:85
msgid "Type your username and password"
msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį"

#. Add the username label and entry and increment the row for the
#. * password entry so it will be added below the username.
#.
#: src/password.c:90
msgid "Username:"
msgstr "Naudotojo vardas:"

#: src/password.c:105
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: src/progress.c:115
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "Liko: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Maksimali reikšmė turi būti didesnė už minimalią reikšmę.\n"

#: src/scale.c:70
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Reikšmė yra už ribų.\n"

#: src/tree.c:57
msgid ""
"Warning: --mid-search is deprecated and will be removed in a future version "
"of zenity. Ignoring.\n"
msgstr ""
"Įspėjimas: --mid-search yra pasenęs ir bus pašalintas ateities zeniti "
"versijose. Nepaisoma.\n"

#: src/tree.c:278
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Sąrašo dialoge nenurodytos stulpelių antraštės.\n"

#: src/tree.c:285
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Jūs turėtumėte naudoti tik vieną sąrašo dialogo tipą.\n"

#: src/util.c:68
#, c-format
msgid "Icon filename %s not found; trying theme icon."
msgstr "Piktogramos failo pavadinimas %s nerastas; bandoma temos piktograma."

#: src/zenity.ui:9 src/zenity.ui:30
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Koreguoti skalės reikšmę"

#: src/zenity.ui:45
msgid "Text View"
msgstr "Tekstinė peržiūra"

#: src/zenity.ui:82
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendoriaus pasirinkimas"

#: src/zenity.ui:102
msgid "Select a date from below."
msgstr "Pasirinkite datą žemiau esančiuose laukuose."

#: src/zenity.ui:112
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alendorius:"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: src/zenity.ui:132
msgid "Add a new entry"
msgstr "Pridėti naują įrašą"

#: src/zenity.ui:156
msgid "_Enter new text:"
msgstr "Įveskite _naują tekstą:"

#: src/zenity.ui:170
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: src/zenity.ui:198
msgid "An error has occurred."
msgstr "Įvyko klaida."

#: src/zenity.ui:259
msgid "Forms dialog"
msgstr "Formų dialogas"

#: src/zenity.ui:269
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: src/zenity.ui:295
msgid "All updates are complete."
msgstr "Visi atnaujinimai užbaigti."

#: src/zenity.ui:305
msgid "Progress"
msgstr "Progresas"

#: src/zenity.ui:317
msgid "Running..."
msgstr "Dirbama..."

#: src/zenity.ui:339
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: src/zenity.ui:342
msgid "_No"
msgstr "_Ne"

#: src/zenity.ui:343
msgid "_Yes"
msgstr "_Taip"

#: src/zenity.ui:365 src/zenity.ui:442
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Ar Jūs tikrai norite tęsti?"

#: src/zenity.ui:375
msgid "Select items from the list"
msgstr "Pasirinkite sąrašo elementus"

#: src/zenity.ui:404
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Pasirinkite elementus iš žemiau esančio sąrašo."

#: src/zenity.ui:415 src/zenity.ui:452
msgid "Warning"
msgstr "Perspėjimas"

#: src/zenity.ui:479
msgid "Type your password"
msgstr "Įveskite savo slaptažodį"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Paskutinysis vertėjas:\n"
#~ "Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>,\n"
#~ "\n"
#~ "Ankstesnieji vertėjai:\n"
#~ "Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>,\n"
#~ "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>,\n"
#~ "Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>,\n"
#~ "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>"

#~ msgid ""
#~ "Invalid value for a boolean typed hint.\n"
#~ "Supported values are 'true' or 'false'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Netinkama vertė loginio tipo patarimui.\n"
#~ "Galimos vertės yra „true“ ir „false“.\n"

#~ msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
#~ msgstr "Nepalaikomas patarimas. Praleidžiama.\n"

#~ msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
#~ msgstr "Nežinomas patarimo pavadinimas. Praleidžiama.\n"

#~ msgid "Zenity notification"
#~ msgstr "Zenity pranešimas"

#~ msgid "Set the window icon"
#~ msgstr "Nustatyti lango piktogramą"

#~ msgid "ICONPATH"
#~ msgstr "KELIAS-IKI-PIKTOGRAMOS"

#~ msgid "Set the parent window to attach to"
#~ msgstr "Nustatyti tėvinį langą, prie kurio prikabinti"

#~ msgid "WINDOW"
#~ msgstr "LANGAS"

#~ msgid "Set the dialog icon"
#~ msgstr "Nustatyti dialogo piktogramą"

#~ msgid "Confirm file selection if filename already exists"
#~ msgstr "Patvirtinti failo pavadinimo pasirinkimą, jei toks jau egzistuoja"

#~ msgid ""
#~ "Change list default search function searching for text in the middle, not "
#~ "on the beginning"
#~ msgstr ""
#~ "Pakeisti numatytąją teksto paieškos funkciją į paiešką viduryje, o ne "
#~ "pradžioje"

#~ msgid "Set the notification hints"
#~ msgstr "Nustatyti pranešimo patarimus"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"