summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
blob: afb9e09589adcfd81a0f9d7f91a0d354a7633ddb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
# Persian translation of zenity.
# Copyright (C) 2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012.
# Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/zenity/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#: src/about.c:60
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
"later version.\n"
msgstr ""
"زنیتی نرم‌افزار آزاد است؛ می‌توانید آن را تحت شرایط نگارش ۲ یا (بنا به نظرتان) هر "
"نگارش جدیدتری از پروانهٔ کم‌تر جامع همگانی گنو که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر "
"کرده است،‌ تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"

#: src/about.c:65
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
msgstr ""
"این برنامه به امید مفید بودن، ولی بدون هیچ ضمانتی توزیع شده است. حتا ضمانت ضمنی "
"قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای هدفی خاص. برای جزییات بیش‌تر، پروانهٔ کم‌تر جامع "
"همگانی گنو را ببینید.\n"

#: src/about.c:69
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along "
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"باید نگارشی از پروانهٔ جامع همگانی گنو را دریافت کرده باشد؛ در غیر این صورت برای "
"شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به نشانی زیر بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: src/about.c:260
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"دانیال بهزادی <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏"

#: src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "نمایش جعبه‌های محاوره از اسکریپت‌های پوسته"

#: src/fileselection.c:62 src/fileselection.c:76 src/password.c:60
msgid "_OK"
msgstr "_تأیید"

#: src/fileselection.c:63 src/fileselection.c:74 src/password.c:57
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: src/main.c:105
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "باید یک نوع محاوره را مشخص کنبد. برای جزئیات «zenity --help» را ببینید\n"

#: src/msg.c:38
msgid "_No"
msgstr "_نه"

#: src/msg.c:40
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"

#: src/notification.c:50
msgid "Could not parse message\n"
msgstr "نمی‌توان پیام را تجزیه کرد\n"

#: src/notification.c:132
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"مقدار بولی نامعتبر برای نوع تذکر.\n"
"مقدار پشتیبانی شده شامل «true» یا «false» است.\n"

#. (iibiiay)
#: src/notification.c:149
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "تذکر پشتیبانی نشده. درحال رد کردن.\n"

#. unknown hints
#: src/notification.c:166
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "نام تذکر ناشناس. درحال رد کردن.\n"

#: src/notification.c:218
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "نمی‌توان فرمان را از طریق stdin تجزیه کرد\n"

#: src/notification.c:318
msgid "Zenity notification"
msgstr "اعلان زنیتی"

#: src/option.c:164
msgid "Set the dialog title"
msgstr "تنظیم عنوان محاوره"

#: src/option.c:165
msgid "TITLE"
msgstr "TITLE"

#: src/option.c:171
msgid "Set the window icon"
msgstr "تنظیم نقشک پنجره"

#: src/option.c:172
msgid "ICONPATH"
msgstr "ICONPATH"

#: src/option.c:178
msgid "Set the width"
msgstr "تنظیم پهنا"

#: src/option.c:179
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"

#: src/option.c:185
msgid "Set the height"
msgstr "تنظیم بلندا"

#: src/option.c:186
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"

#: src/option.c:192
msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "تنظیم زمان وقفهٔ محاوره به ثانیه"

#. Timeout for closing the dialog
#: src/option.c:194
msgid "TIMEOUT"
msgstr "TIMEOUT"

#: src/option.c:200
msgid "Set the label of the OK button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ قبول"

#: src/option.c:201 src/option.c:208 src/option.c:215 src/option.c:245
#: src/option.c:289 src/option.c:296 src/option.c:319 src/option.c:362
#: src/option.c:468 src/option.c:565 src/option.c:579 src/option.c:598
#: src/option.c:658 src/option.c:730 src/option.c:737 src/option.c:786
#: src/option.c:829 src/option.c:960
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: src/option.c:207
msgid "Set the label of the Cancel button"
msgstr "تنظیم برچسب برای دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:214
msgid "Add an extra button"
msgstr "افزودن دکمه‌ای اضافی"

#: src/option.c:221
msgid "Set the modal hint"
msgstr "تنظیم تذکر محاوره"

#: src/option.c:228
msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "تنظیم پنجرهٔ والد برای پیوست به آن"

#: src/option.c:229
msgid "WINDOW"
msgstr "WINDOW"

#: src/option.c:237
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ تقویم"

#: src/option.c:244 src/option.c:288 src/option.c:318 src/option.c:361
#: src/option.c:467 src/option.c:597 src/option.c:657 src/option.c:785
#: src/option.c:828 src/option.c:959
msgid "Set the dialog text"
msgstr "تنظیم متن محاوره"

#: src/option.c:251
msgid "Set the calendar day"
msgstr "تنظیم روز تقویم"

#: src/option.c:252
msgid "DAY"
msgstr "DAY"

#: src/option.c:258
msgid "Set the calendar month"
msgstr "تنظیم ماه تقویم"

#: src/option.c:259
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"

#: src/option.c:265
msgid "Set the calendar year"
msgstr "تنظیم سال تقویم"

#: src/option.c:266
msgid "YEAR"
msgstr "YEAR"

#: src/option.c:272 src/option.c:973
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "تنظیم قالب زمان بازگشتی"

#: src/option.c:273 src/option.c:974
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"

#: src/option.c:281
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ ورودی متن"

#: src/option.c:295
msgid "Set the entry text"
msgstr "تنظیم متن ورودی"

#: src/option.c:302
msgid "Hide the entry text"
msgstr "پنهان کردن متن ورودی"

#: src/option.c:311
msgid "Display error dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ خطا"

#: src/option.c:325 src/option.c:368 src/option.c:664 src/option.c:792
msgid "Set the dialog icon"
msgstr "تنظیم نقشک محاوره"

#: src/option.c:326 src/option.c:369 src/option.c:665 src/option.c:793
msgid "ICON-NAME"
msgstr "ICON-NAME"

#: src/option.c:332 src/option.c:375 src/option.c:671 src/option.c:799
msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "پیچش متن را فعال نکن"

#: src/option.c:339 src/option.c:382 src/option.c:678 src/option.c:806
msgid "Do not enable Pango markup"
msgstr "به کار نینداختن نشانه‌گذاری‌های pango"

#: src/option.c:345 src/option.c:388 src/option.c:691 src/option.c:812
msgid ""
"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with long "
"texts"
msgstr ""
"به کار انداختن بریدن متن در مجاوره. این کار مشکل پنجره‌های بلند با متن‌‌های طولانی "
"را حل می‌کند"

#: src/option.c:354
msgid "Display info dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات"

#: src/option.c:398
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب پرونده"

#: src/option.c:405
msgid "Set the filename"
msgstr "تنظیم نام پرونده"

#: src/option.c:406 src/option.c:716
msgid "FILENAME"
msgstr "نام‌پرونده"

#: src/option.c:412
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب پرونده‌های متعدد"

#: src/option.c:419
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "فعال‌سازی انتخاب «فقط-شاخه‌ای»"

#: src/option.c:426
msgid "Activate save mode"
msgstr "فعال‌سازی حالت ذخیره"

#: src/option.c:433 src/option.c:502 src/option.c:966
msgid "Set output separator character"
msgstr "تنظیم نویسهٔ جداساز خروجی"

#: src/option.c:434 src/option.c:503 src/option.c:967
msgid "SEPARATOR"
msgstr "جداساز"

#: src/option.c:440
msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "تایید انتخاب پرونده چناچه نام پرونده هم‌اکنون وجود دارد"

#: src/option.c:448
msgid "Set a filename filter"
msgstr "تنظیم یک پالایندهٔ نام پرونده"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file
#. selection)
#: src/option.c:451
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."

#: src/option.c:460
msgid "Display list dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ فهرست"

#: src/option.c:474
msgid "Set the column header"
msgstr "تنظیم سرستون"

#: src/option.c:475
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMNc"

#: src/option.c:481
msgid "Use check boxes for the first column"
msgstr "استفاده از جعبهٔ نشان‌زنی برای ستون نخست"

#: src/option.c:488
msgid "Use radio buttons for the first column"
msgstr "استفاده از دکمهٔ رادیویی برای ستون نخست"

#: src/option.c:495
msgid "Use an image for the first column"
msgstr "استفاده از یک تصویر برای ستون نخست"

#: src/option.c:509
msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "اجازه برای انتخاب ردیف‌های متعدد"

#: src/option.c:516 src/option.c:722
msgid "Allow changes to text"
msgstr "اجازه برای تغییرات متن"

#: src/option.c:523
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all columns)"
msgstr ""
"یک ستون مشخص را چاپ می‌کند (پیش‌فرض ۱ است. 'ALL' می‌تواند برای چاپ همهٔ ستون‌ها به "
"کار گرفته شود.)"

#. Column index number to print out on a list dialog
#: src/option.c:526 src/option.c:533
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

#: src/option.c:532
msgid "Hide a specific column"
msgstr "مخفی کردن یک ستون خاص"

#: src/option.c:539
msgid "Hide the column headers"
msgstr "مخفی کردن سرستون‌ها"

#: src/option.c:546
msgid ""
"Change list default search function searching for text in the middle, not on the "
"beginning"
msgstr "تغییر تابع جست‌وجوی پیش‌گزیدهٔ فهرست برای متن در میانه، نه در ابتدا"

#: src/option.c:557
msgid "Display notification"
msgstr "نمایش اعلان"

#: src/option.c:564
msgid "Set the notification text"
msgstr "تنظیم متن اعلان"

#: src/option.c:571
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "گوش‌سپردن به stdin برای فرمان‌ها"

#: src/option.c:578
msgid "Set the notification hints"
msgstr "تنظیم تذکر اعلان"

#: src/option.c:590
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ نشانهٔ پیشرفت"

#: src/option.c:604
msgid "Set initial percentage"
msgstr "تنظیم درصد اولیه"

#: src/option.c:605
msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PERCENTAGE"

#: src/option.c:611
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "تپش نوار پیش‌رفت"

#: src/option.c:619
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "کنار گذاشتن محاوره هنگامی که پیش‌رفت به ۱۰۰٪ رسید"

#: src/option.c:626
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "کشتن فراروند والد، در صورت فشرده شده دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:633
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "مخفی کردن دکمهٔ لغو"

#: src/option.c:641
#, no-c-format
msgid "Estimate when progress will reach 100%"
msgstr "تخمین زمان رسیدن پیشرفت به ۱۰۰٪"

#: src/option.c:650
msgid "Display question dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ سؤال"

#: src/option.c:684
msgid "Give Cancel button focus by default"
msgstr "دادن تمرکز به دکمهٔ لغو به صورت پیش‌گزیده"

#: src/option.c:698
msgid "Suppress OK and Cancel buttons"
msgstr "خنثا کردن کردن دکمه‌های قبول و لغو"

#: src/option.c:708
msgid "Display text information dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اطلاعات متن"

#: src/option.c:715
msgid "Open file"
msgstr "باز کردن پرونده"

#: src/option.c:729
msgid "Set the text font"
msgstr "تنظیم قلم متن"

#: src/option.c:736
msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "فعال ساختن یک مربع تیک برای «من و خواندم و قبول دارم»"

#: src/option.c:744
msgid "Enable HTML support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی HTML"

#: src/option.c:751
msgid ""
"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --html "
"option"
msgstr ""
"به کار نینداختن برهم‌کنش کاربر با نمای وب. تنها زمانی کار می‌کند که از گزینهٔ ‪--"
"html‬ استفاده کنید"

#: src/option.c:759
msgid "Set an URL instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr ""
"یک آدرس را به جای پرونده تنظیم می‌کند. تنها زمانی کار می‌کند که از گزینهٔ ‪--html‬ "
"استفاده کنید"

#: src/option.c:761
msgid "URL"
msgstr "آدرس"

#: src/option.c:768
msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
msgstr "لغزش خودکار متن تا پایان. تنها وقتی که متن از ورودی استاندارد گرفته می‌شود"

#: src/option.c:778
msgid "Display warning dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ اخطار"

#: src/option.c:821
msgid "Display scale dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ مقیاس"

#: src/option.c:835
msgid "Set initial value"
msgstr "تنظیم مقدار اولیه"

#: src/option.c:836 src/option.c:843 src/option.c:850 src/option.c:857
#: src/option.c:1008
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"

#: src/option.c:842
msgid "Set minimum value"
msgstr "تنظیم مقدار کمینه"

#: src/option.c:849
msgid "Set maximum value"
msgstr "تنظیم مقدار بیشینه"

#: src/option.c:856
msgid "Set step size"
msgstr "تنظیم اندازه مرحله"

#: src/option.c:863
msgid "Print partial values"
msgstr "چاپ مقادیر نسبی"

#: src/option.c:870
msgid "Hide value"
msgstr "مخفی‌سازی مقادیر"

#: src/option.c:879
msgid "Display forms dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ فُرم‌ها"

#: src/option.c:886
msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "افزودن یک ورودی جدید به محاورهٔ فُرم‌ها"

#: src/option.c:887 src/option.c:894
msgid "Field name"
msgstr "نام فیلد"

#: src/option.c:893
msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک ورودی گذرواژه جدید در محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:900
msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "اضافه‌کردن یک تقویم جدید به محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:901
msgid "Calendar field name"
msgstr "نام فیلد تقویم"

#: src/option.c:907
msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "افزودن یک فهرست جدید در محاوره فرم‌ها"

#: src/option.c:908
msgid "List field and header name"
msgstr "فهرست کردن فیلد و نام سرصفحه"

#: src/option.c:914
msgid "List of values for List"
msgstr "فهرست مقدارها برای فهرست"

#: src/option.c:915 src/option.c:922 src/option.c:936
msgid "List of values separated by |"
msgstr "فهرست مقدارها جدا شده توسط |"

#: src/option.c:921
msgid "List of values for columns"
msgstr "فهرست مقدارها برای ستون‌ها"

#: src/option.c:928
msgid "Add a new combo box in forms dialog"
msgstr "افزودن یک جعبهٔ چندتایی جدید در محاورهٔ فرم‌ها"

#: src/option.c:929
msgid "Combo box field name"
msgstr "نام فیلد جعبهٔ چندتایی"

#: src/option.c:935
msgid "List of values for combo box"
msgstr "فهرست مقدارها برای جعبهٔ چندتایی"

#: src/option.c:952
msgid "Show the columns header"
msgstr "نمایش سرصفحه ستون‌ها"

#: src/option.c:983
msgid "Display password dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ گذرواژه"

#: src/option.c:990
msgid "Display the username option"
msgstr "نمایش گزینه نام‌کاربری"

#: src/option.c:1000
msgid "Display color selection dialog"
msgstr "نمایش محاورهٔ انتخاب رنگ"

#: src/option.c:1007
msgid "Set the color"
msgstr "تنظیم رنگ"

#: src/option.c:1014
msgid "Show the palette"
msgstr "نمایش تخته‌رنگ"

#: src/option.c:1023
msgid "About zenity"
msgstr "دربارهٔ زنیتی"

#: src/option.c:1030
msgid "Print version"
msgstr "چاپ نگارش"

#: src/option.c:1913
msgid "General options"
msgstr "گزینه‌های عمومی"

#: src/option.c:1914
msgid "Show general options"
msgstr "نمایش گزینه‌های عمومی"

#: src/option.c:1926
msgid "Calendar options"
msgstr "گزینه‌های تقویم"

#: src/option.c:1927
msgid "Show calendar options"
msgstr "نمایش گزینه‌های تقویم"

#: src/option.c:1939
msgid "Text entry options"
msgstr "گزینه‌های ورودی متن"

#: src/option.c:1940
msgid "Show text entry options"
msgstr "نمایش گزینه‌های ورودی متن"

#: src/option.c:1952
msgid "Error options"
msgstr "گزینه‌های خطا"

#: src/option.c:1952
msgid "Show error options"
msgstr "نمایش گزینه‌های خطا"

#: src/option.c:1962
msgid "Info options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات"

#: src/option.c:1962
msgid "Show info options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات"

#: src/option.c:1972
msgid "File selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب پرونده"

#: src/option.c:1973
msgid "Show file selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب پرونده"

#: src/option.c:1985
msgid "List options"
msgstr "گزینه‌های فهرست"

#: src/option.c:1985
msgid "Show list options"
msgstr "نمایش گزینه‌های فهرست"

#: src/option.c:1996
msgid "Notification icon options"
msgstr "گزینه‌های نقشک اعلان"

#: src/option.c:1997
msgid "Show notification icon options"
msgstr "نمایش گزینه‌های نقشک اعلان"

#: src/option.c:2011
msgid "Progress options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفت"

#: src/option.c:2012
msgid "Show progress options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفت"

#: src/option.c:2024
msgid "Question options"
msgstr "گزینه‌های سؤال"

#: src/option.c:2025
msgid "Show question options"
msgstr "نمایش گزینه‌های سؤال"

#: src/option.c:2037
msgid "Warning options"
msgstr "گزینه‌های اخطار"

#: src/option.c:2038
msgid "Show warning options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اخطار"

#: src/option.c:2050
msgid "Scale options"
msgstr "گزینه‌های مقیاس"

#: src/option.c:2050
msgid "Show scale options"
msgstr "نمایش گزینه‌های مقیاس"

#: src/option.c:2060
msgid "Text information options"
msgstr "گزینه‌های اطلاعات متن"

#: src/option.c:2061
msgid "Show text information options"
msgstr "نمایش گزینه‌های اطلاعات متن"

#: src/option.c:2073
msgid "Color selection options"
msgstr "گزینه‌های انتخاب رنگ"

#: src/option.c:2074
msgid "Show color selection options"
msgstr "نمایش گزینه‌های انتخاب رنگ"

#: src/option.c:2086
msgid "Password dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره گذرواژه"

#: src/option.c:2087
msgid "Show password dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره گذرواژه"

#: src/option.c:2099
msgid "Forms dialog options"
msgstr "گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:2100
msgid "Show forms dialog options"
msgstr "نمایش گزینه‌های محاوره فُرم‌ها"

#: src/option.c:2112
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "گزینه‌های متفرقه"

#: src/option.c:2113
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "نمایش گزینه‌های متفرقه"

#: src/option.c:2139
msgid "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr "این گزینه موجود نیست. لطفاً برای تمام مقدارهای ممکن، ‪--help‬ را ببینید.\n"

#: src/option.c:2144
#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s برای این محاوره پشتیبانی نمی‌شود\n"

#: src/option.c:2148
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "دو گزینهٔ محاوره یا بیشتر مشخص شده‌اند\n"

#. Checks if username has been passed as a parameter
#: src/password.c:70
msgid "Type your password"
msgstr "گذرواژه خود را وارد کنید"

#: src/password.c:73
msgid "Type your username and password"
msgstr "نام کاربری و گذرواژه‌تان را وارد کنید"

#: src/password.c:100
msgid "Username:"
msgstr "نام‌کاربری:"

#: src/password.c:110
msgid "Password:"
msgstr "گذرواژه:"

#: src/progress.c:102
#, c-format
msgid "Time remaining: %lu:%02lu:%02lu"
msgstr "زمان مانده: %lu:%02lu:%02lu"

#: src/scale.c:62
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "مقدار بیشینه باید بزرگتر از مقدار کمینه باشد.\n"

#: src/scale.c:69
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "مقدار خارج از محدوده است.\n"

#: src/tree.c:393
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "عنوان ستونی برای محاورهٔ فهرست مشخص نشده است.\n"

#: src/tree.c:399
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "شما تنها باید از یک نوع فهرست محاوره استفاده کنید.\n"

#: src/zenity.ui:14 src/zenity.ui:76
msgid "Adjust the scale value"
msgstr "تنظیم مقدار مقیاس"

#: src/zenity.ui:30 src/zenity.ui:135 src/zenity.ui:247 src/zenity.ui:378
#: src/zenity.ui:578 src/zenity.ui:784 src/zenity.ui:970
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: src/zenity.ui:44 src/zenity.ui:148 src/zenity.ui:261 src/zenity.ui:392
#: src/zenity.ui:481 src/zenity.ui:591 src/zenity.ui:697 src/zenity.ui:798
#: src/zenity.ui:984 src/zenity.ui:1080
msgid "OK"
msgstr "قبول"

#: src/zenity.ui:117
msgid "Text View"
msgstr "نمایش متن"

#: src/zenity.ui:231
msgid "Calendar selection"
msgstr "انتخاب تقویم"

#: src/zenity.ui:298
msgid "Select a date from below."
msgstr "تاریخی از پایین انتخاب کنید."

#: src/zenity.ui:319
msgid "C_alendar:"
msgstr "_تقویم:"

#: src/zenity.ui:361
msgid "Add a new entry"
msgstr "افزودن یک ورودی جدید"

#: src/zenity.ui:428
msgid "_Enter new text:"
msgstr "متن جدید را _وارد کنید:"

#: src/zenity.ui:465
msgid "Error"
msgstr "خطا"

#: src/zenity.ui:530
msgid "An error has occurred."
msgstr "خطایی پیش آمده است."

#: src/zenity.ui:658
msgid "Forms dialog"
msgstr "محاورهٔ فرم‌ها"

#: src/zenity.ui:681
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"

#: src/zenity.ui:741
msgid "All updates are complete."
msgstr "همهٔ به‌روز رسانی‌ها تکمیل شده‌اند."

#: src/zenity.ui:768
msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

#: src/zenity.ui:831
msgid "Running..."
msgstr "در حال اجرا..."

#: src/zenity.ui:882
msgid "Question"
msgstr "سؤال"

#: src/zenity.ui:929 src/zenity.ui:1126
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "مطمئنید می‌خواهید ادامه دهید؟"

#: src/zenity.ui:953
msgid "Select items from the list"
msgstr "اقلام را از فهرست انتخاب کنید"

#: src/zenity.ui:1015
msgid "Select items from the list below."
msgstr "اقلام را از فهرست پایین انتخاب کنید."

#: src/zenity.ui:1064
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"

#~ msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
#~ msgstr "‎(C) 2003 Sun Microsystems"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "اسامی"

#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "نوشته‌ی"

#~ msgid "Translated by"
#~ msgstr "ترجمه‌ی"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "About Zenity"
#~ msgstr "درباره‌ی زنیتی"

#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"

#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_اسامی"