summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 73e847605bf5bd7669b913efcb4f9abc65d13c2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
# Zenity eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Zenity.
#
# Copyright (C) 2003–2006 Free Software Foundation, Inc
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the Zenity package.
#
# Priit Laes <amd store20 com>, 2003–2006.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version.\n"
msgstr ""
"Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta "
"vastavalt GNU vähem üldise avaliku litsentsi tingimustele, nagu need on "
"sõnastanud Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või "
"(vastavalt Teie valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n"

msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
"for more details.\n"
msgstr ""
"Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
"GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Vähem Üldist "
"Avalikku Litsentsi.\n"

msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Te peaksite olema saanud GNU vähem üldise avaliku litsentsi koopia koos "
"selle programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free "
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Priit Laes <amd store20 com>, 2003–2006.\n"
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."

msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Dialoogiakende kuvamine terminali skriptidest"

#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr ""
"Sa pead määrama dialoogiliigi. Lisateavet saad 'zenity --help' käsuga\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
msgstr ""
"Sobimatu väärtus sisestatud tõeväärtuse jaoks.\n"
"Lubatud väärtused on 'true' ja 'false'.\n"

#. (iibiiay)
#, c-format
msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
msgstr "Vihje pole toetatud. Jäetakse vahele.\n"

#. unknown hints
#, c-format
msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
msgstr "Tundmatu vihje nimi. Jäetakse vahele.\n"

#, c-format
msgid "Could not parse command from stdin\n"
msgstr "standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"

#, c-format
msgid "Could not parse message from stdin\n"
msgstr "Standardsisendist tulnud käsku pole võimalik töödelda\n"

msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity teavitus"

msgid "Type your password"
msgstr "Sisesta oma kasutajanimi"

msgid "Username:"
msgstr "Kasutajanimi:"

msgid "Password:"
msgstr "Parool:"

#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
msgstr "Suurim väärtus peab olema suurem kui väikseim väärtus.\n"

#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Väärtus on väljaspool lubatud piirkonda.\n"

#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Veergude pealkirjad pole loendidialoogi jaoks määratud.\n"

#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n"
msgstr "Sa peaks kasutama ainult ühte loendidialoogi liiki\n"

msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendrivalik"

msgid "Select a date from below."
msgstr "Vali allolevast kalendrist kuupäev."

msgid "C_alendar:"
msgstr "_Kalender:"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Uue kirje lisamine"

msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Sisesta uus tekst:"

msgid "Error"
msgstr "Viga"

msgid "An error has occurred."
msgstr "Tekkis veaolukord."

msgid "Forms dialog"
msgstr "Vormidialoog"

msgid "Information"
msgstr "Teave"

msgid "All updates are complete."
msgstr "Kõik uuendused on valmis."

msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"

msgid "Running..."
msgstr "Töötab..."

msgid "Question"
msgstr "Küsimus"

msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Oled sa kindel, et soovid jätkata?"

msgid "Adjust the scale value"
msgstr "Skaala väärtuse kohandamine"

msgid "Text View"
msgstr "Tekstivaade"

msgid "Select items from the list"
msgstr "Kirjete valimine loendist"

msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vali allolevast loendist kirjed."

msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

msgid "Set the dialog title"
msgstr "Dialoogi pealkirja määramine"

msgid "TITLE"
msgstr "PEALKIRI"

msgid "Set the window icon"
msgstr "Akna ikooni määramine"

msgid "ICONPATH"
msgstr "IKOONIRADA"

msgid "Set the width"
msgstr "Laiuse määramine"

msgid "WIDTH"
msgstr "LAIUS"

msgid "Set the height"
msgstr "Kõrguse määramine"

msgid "HEIGHT"
msgstr "KÕRGUS"

msgid "Set dialog timeout in seconds"
msgstr "Dialoogi ajapiirangu määramine sekundites"

#. Timeout for closing the dialog
msgid "TIMEOUT"
msgstr "AJAPIIRANG"

msgid "Sets the label of the Ok button"
msgstr "Olgu-nupule sildi määramine"

msgid "TEXT"
msgstr "TEKST"

msgid "Sets the label of the Cancel button"
msgstr "Loobu-nupule sildi määramine"

msgid "Set the modal hint"
msgstr "Modaalakna vihje määramine"

msgid "Set the parent window to attach to"
msgstr "Vanemakna määramine, mille külge ühenduda"

msgid "WINDOW"
msgstr "AKEN"

msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Kalendridialoogi kuvamine"

msgid "Set the dialog text"
msgstr "Dialoogi teksti määramine"

msgid "Set the calendar day"
msgstr "Kalendrile päeva määramine"

msgid "DAY"
msgstr "PÄEV"

msgid "Set the calendar month"
msgstr "Kalendrile kuu määramine"

msgid "MONTH"
msgstr "KUU"

msgid "Set the calendar year"
msgstr "Kalendrile aasta määramine"

msgid "YEAR"
msgstr "AASTA"

msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Tagastatava kuupäeva vormingu määramine"

msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"

msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Tekstisisestusdialoogi kuvamine"

msgid "Set the entry text"
msgstr "Tekstivälja väärtuse määramine"

msgid "Hide the entry text"
msgstr "Tekstivälja väärtuse peitmine"

msgid "Display error dialog"
msgstr "Veadialoogi kuvamine"

msgid "Set the dialog icon"
msgstr "Dialoogi ikooni määramine"

msgid "ICON-NAME"
msgstr "IKOONI-NIMI"

msgid "Do not enable text wrapping"
msgstr "Tekstimurdmise keelamine"

msgid "Do not enable pango markup"
msgstr "Pango märkekeel keelatud"

msgid "Display info dialog"
msgstr "Teabedialoogi kuvamine"

msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Failivaliku dialoogi kuvamine"

msgid "Set the filename"
msgstr "Failinime määramine"

msgid "FILENAME"
msgstr "FAILINIMI"

msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Mitme faili samaaegse valimise lubamine"

msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Ainult kataloogide valimise aktiveerimine"

msgid "Activate save mode"
msgstr "Salvestusrežiimi aktiveerimine"

msgid "Set output separator character"
msgstr "Väljundi eraldusmärgi määramine"

msgid "SEPARATOR"
msgstr "ERALDAJA"

msgid "Confirm file selection if filename already exists"
msgstr "Juba olemasoleva failinime korral faili valiku kinnituse küsimine"

msgid "Sets a filename filter"
msgstr "Failinimede filtri määramine"

#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
msgstr "NIMI | MUSTER1 MUSTER2 ..."

msgid "Display list dialog"
msgstr "Nimekirjadialoogi kuvamine"

msgid "Set the column header"
msgstr "Veeru päise valimine"

msgid "COLUMN"
msgstr "VEERG"

msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Märkeruutude kasutamine esimeses veerus"

msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Raadionuppude kasutamine esimeses veerus"

msgid "Use an image for first column"
msgstr "Pildi kasutamine esimeses veerus"

msgid "Allow multiple rows to be selected"
msgstr "Mitme rea samaaegse valimise lubamine"

msgid "Allow changes to text"
msgstr "Teksti muutmise lubamine"

msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Määratud tulba printimine (Vaikimisi 1. Parameetri 'ALL' abil saab kõik "
"tulbad korraga väljastada)"

#. Column index number to print out on a list dialog
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"

msgid "Hide a specific column"
msgstr "Määratud veeru peitmine"

msgid "Hides the column headers"
msgstr "Veerupäiste peitmine"

msgid "Display notification"
msgstr "Teavituse kuvamine"

msgid "Set the notification text"
msgstr "Teavitusteksti määramine"

msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Standardsisendist tulevate käskude kuulamine"

msgid "Set the notification hints"
msgstr "Teavitusvihjete määramine"

msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Edenemisnäidiku dialoogi kuvamine"

msgid "Set initial percentage"
msgstr "Lähteprotsendi määramine"

msgid "PERCENTAGE"
msgstr "PROTSENT"

msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Pulseeriv olekuriba"

#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Dialoogi sulgemine 100% saavutamisel"

#, no-c-format
msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
msgstr "Vanemprotsessi kõrvaldamine tühistusnupu vajutamisel"

#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button"
msgstr "Tühistusnupu peitmine"

msgid "Display question dialog"
msgstr "Küsimusdialoogi kuvamine"

msgid "Display text information dialog"
msgstr "Tekstiteabedialoogi kuvamine"

msgid "Open file"
msgstr "Faili avamine"

msgid "Set the text font"
msgstr "Kirjatüübi määramine"

msgid "Enable an I read and agree checkbox"
msgstr "\"Ma olen lugenud ja nõustun\" märkeruudu lubamine"

msgid "Enable html support"
msgstr "HTML-i toe lubamine"

msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
msgstr "Faili asemel URLi määramine. Töötab ainult koos --html valikuga"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Display warning dialog"
msgstr "Hoiatusdialoogi kuvamine"

msgid "Display scale dialog"
msgstr "Skaaladialoogi kuvamine"

msgid "Set initial value"
msgstr "Lähteväärtuse määramine"

msgid "VALUE"
msgstr "VÄÄRTUS"

msgid "Set minimum value"
msgstr "Väikseima väärtuse määramine"

msgid "Set maximum value"
msgstr "Suurima väärtuse määramine"

msgid "Set step size"
msgstr "Sammu suuruse määramine"

msgid "Print partial values"
msgstr "Osaliste väärtuste printimine"

msgid "Hide value"
msgstr "Väärtuse peitmine"

msgid "Display forms dialog"
msgstr "Vormidialoogi kuvamine"

msgid "Add a new Entry in forms dialog"
msgstr "Vormidialoogile uue välja lisamine"

msgid "Field name"
msgstr "Välja nimi"

msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
msgstr "Vormidialoogile uue paroolivälja lisamine"

msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
msgstr "Vormidialoogile uue kalendri lisamine"

msgid "Calendar field name"
msgstr "Kalendrivälja nimi"

msgid "Add a new List in forms dialog"
msgstr "Vormidialoogile uue loendi lisamine"

msgid "List field and header name"
msgstr "Loendi väli ja päise nimi"

msgid "List of values for List"
msgstr "Loendis olevate väärtuste loend"

msgid "List of values separated by |"
msgstr "Väärtuste loend, eraldaja |"

msgid "List of values for columns"
msgstr "Tulpade väärtuste loend"

msgid "Show the columns header"
msgstr "Tulba päise kuvamine"

msgid "Display password dialog"
msgstr "Paroolidialoogi kuvamine"

msgid "Display the username option"
msgstr "Kasutajanime valiku kuvamine"

msgid "Display color selection dialog"
msgstr "Värvuse valimise dialoogi kuvamine"

msgid "Set the color"
msgstr "Värvuse määramine"

msgid "Show the palette"
msgstr "Paleti näitamine"

msgid "About zenity"
msgstr "Zenity-st lähemalt"

msgid "Print version"
msgstr "Versiooni andmete kuvamine"

msgid "General options"
msgstr "Üldised valikud"

msgid "Show general options"
msgstr "Üldiste valikute kuvamine"

msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendri valikud"

msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendri valikute kuvamine"

msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstisisestuse valikud"

msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstisisestusvalikute kuvamine"

msgid "Error options"
msgstr "Vea valikud"

msgid "Show error options"
msgstr "Vea valikute kuvamine"

msgid "Info options"
msgstr "Teabe valikud"

msgid "Show info options"
msgstr "Teabe valikute kuvamine"

msgid "File selection options"
msgstr "Failivalimise valikud"

msgid "Show file selection options"
msgstr "Failivalimise valikute kuvamine"

msgid "List options"
msgstr "Nimekirja valikud"

msgid "Show list options"
msgstr "Nimekirja valikute kuvamine"

msgid "Notification icon options"
msgstr "Teavitusikooni valikud"

msgid "Show notification icon options"
msgstr "Teavitusikooni valikute kuvamine"

msgid "Progress options"
msgstr "Edenemise valikud"

msgid "Show progress options"
msgstr "Edenemisnäidiku sätete kuvamine"

msgid "Question options"
msgstr "Küsimuse valikud"

msgid "Show question options"
msgstr "Küsimuse valikute kuvamine"

msgid "Warning options"
msgstr "Hoiatuse valikud"

msgid "Show warning options"
msgstr "Hoiatuse valikute kuvamine"

msgid "Scale options"
msgstr "Skaala valikud"

msgid "Show scale options"
msgstr "Skaala valikute näitamine"

msgid "Text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikud"

msgid "Show text information options"
msgstr "Tekstiteabe valikute kuvamine"

msgid "Color selection options"
msgstr "Värvusevalimise valikud"

msgid "Show color selection options"
msgstr "Värvusevalimise valikute kuvamine"

msgid "Password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikud"

msgid "Show password dialog options"
msgstr "Paroolidialoogi valikute kuvamine"

msgid "Forms dialog options"
msgstr "Vormidialoogi valikud"

msgid "Show forms dialog options"
msgstr "Vormidialoogi valikute kuvamine"

msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugused valikud"

msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Mitmesugusete muude valikute kuvamine"

#, c-format
msgid ""
"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
msgstr ""
"See valik ei ole saadaval. Palun vaata --help võtit võimalike "
"kasutusvõimaluste jaoks.\n"

#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "--%s ei ole selle dialoogitüübi poolt toetatud\n"

#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "Määratud on kaks või enam dialoogiliiki\n"

#~ msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
#~ msgstr "Vanemprotsessi kõrvaldamine tühistusnupu vajutamisel"