summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
blob: ab918365a9d6bc24d79d759c478040e0698c0ecc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
# Danish translation of zenity.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the zenity package.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
#
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zenity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-21 12:12+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. literally. It is used in the about box to give credits to
#. the translators.
#. Thus, you should translate it to your name and email address.
#. You can also include other translators who have contributed to
#. this translation; in that case, please write them on separate
#. lines seperated by newlines (\n).
#: src/about.c:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@klid.dk>\n"
"Mere info: http://www.klid.dk/dansk/"

#: src/about.c:405
msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Vis meddelelsesvinduer fra kommandoskalprogrammer"

#: src/about.c:409
msgid "(C) 2003 Sun Microsystems"
msgstr "© 2003 Sun Microsystems"

#: src/about.c:493
msgid "Credits"
msgstr "Bidragydere"

#: src/about.c:520
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"

#: src/about.c:533
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"

#: src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#: src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orienteringen af statusfeltet."

#: src/main.c:90
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
msgstr "Du skal angive en vinduestype. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"

#: src/notification.c:157
msgid "could not parse command from stdin\n"
msgstr "kunne ikke fortolke kommando fra standardinddata\n"

#: src/notification.c:229 src/notification.c:254
msgid "Zenity notification"
msgstr "Zenity-påmindelse"

#: src/tree.c:304
msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
msgstr "Ingen kolonneoverskrifter angivet til listevindue.\n"

#: src/zenity.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/zenity.glade.h:2
msgid "About Zenity"
msgstr "Om Zenity"

# RETMIG: rigtigt?
#: src/zenity.glade.h:3
msgid "Add a new entry"
msgstr "Tilføj et nyt indtastningsfelt"

#: src/zenity.glade.h:4
msgid "All updates are complete."
msgstr "Alle opdateringen er fuldført."

#: src/zenity.glade.h:5
msgid "An error has occurred."
msgstr "En fejl opstod."

#: src/zenity.glade.h:6
msgid "Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Er du sikker på du vil fortsætte?"

#: src/zenity.glade.h:7
msgid "C_alendar:"
msgstr "K_alender:"

#: src/zenity.glade.h:8
msgid "Calendar selection"
msgstr "Kalendervælger"

#: src/zenity.glade.h:9
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: src/zenity.glade.h:10
msgid "Information"
msgstr "Informatio"

#: src/zenity.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/zenity.glade.h:12
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"

#: src/zenity.glade.h:13
msgid "Running..."
msgstr "Kører..."

#: src/zenity.glade.h:14
msgid "Select a date from below."
msgstr "Vælg en dato nedenfor."

#: src/zenity.glade.h:15
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"

#: src/zenity.glade.h:16
msgid "Select items from the list"
msgstr "Vælg elementer fra listen"

#: src/zenity.glade.h:17
msgid "Select items from the list below."
msgstr "Vælg elementer fra listen nedenfor."

#: src/zenity.glade.h:18
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"

#: src/zenity.glade.h:19
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"

#: src/zenity.glade.h:20
msgid "_Credits"
msgstr "_Bidragydere"

#: src/zenity.glade.h:21
msgid "_Enter new text:"
msgstr "_Indtast ny tekst:"

#: src/option.c:98
msgid "Set the dialog title"
msgstr "Angiv vinduestitlen"

#: src/option.c:99
msgid "TITLE"
msgstr "Titel"

#: src/option.c:107
msgid "Set the window icon"
msgstr "Angiv vinduesikonet"

#: src/option.c:108
msgid "ICONPATH"
msgstr "IKONSTI"

#: src/option.c:116
msgid "Set the width"
msgstr "Angiv bredden"

#: src/option.c:117
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"

#: src/option.c:125
msgid "Set the height"
msgstr "Angiv højden"

#: src/option.c:126
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØJDE"

#: src/option.c:140
msgid "Display calendar dialog"
msgstr "Vis kalendervindue"

#: src/option.c:149 src/option.c:209 src/option.c:252 src/option.c:276
#: src/option.c:360 src/option.c:471 src/option.c:523 src/option.c:580
msgid "Set the dialog text"
msgstr "Angiv vinduesteksten"

#: src/option.c:158
msgid "Set the calendar day"
msgstr "Angiv kalenderdagen"

#: src/option.c:167
msgid "Set the calendar month"
msgstr "Angiv kalendermåneden"

#: src/option.c:176
msgid "Set the calendar year"
msgstr "Angiv kalenderåret"

#: src/option.c:185
msgid "Set the format for the returned date"
msgstr "Angiv formatet for den returnerede dato"

#: src/option.c:200
msgid "Display text entry dialog"
msgstr "Vis tekstindtastningsvindue"

#: src/option.c:218
msgid "Set the entry text"
msgstr "Angiv indtastningsteksten"

#: src/option.c:227
msgid "Hide the entry text"
msgstr "Skjul indtastningsteksten"

#: src/option.c:243
msgid "Display error dialog"
msgstr "Vis fejlvindue"

#: src/option.c:267
msgid "Display info dialog"
msgstr "Vis infovindue"

#: src/option.c:291
msgid "Display file selection dialog"
msgstr "Vis filvælgervindue"

#: src/option.c:300
msgid "Set the filename"
msgstr "Angiv filnavnet"

#: src/option.c:301 src/option.c:548
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"

#: src/option.c:309
msgid "Allow multiple files to be selected"
msgstr "Tillad flere filer at blive valgt"

#: src/option.c:318
msgid "Activate directory-only selection"
msgstr "Aktivér markering kun af mapper"

#: src/option.c:327
msgid "Activate save mode"
msgstr "Aktivér gem-tilstand"

#: src/option.c:336 src/option.c:396
msgid "Set output separator character"
msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata"

#: src/option.c:337 src/option.c:397
msgid "SEPARATOR"
msgstr "ADSKILLER"

#: src/option.c:351
msgid "Display list dialog"
msgstr "Vis listevindue"

#: src/option.c:369
msgid "Set the column header"
msgstr "Angiv kolonneoverskriften"

#: src/option.c:378
msgid "Use check boxes for first column"
msgstr "Benyt afkrydsningsknapper til første kolonne"

#: src/option.c:387
msgid "Use radio buttons for first column"
msgstr "Benyt radioknapper til første kolonne"

#: src/option.c:405 src/option.c:556
msgid "Allow changes to text"
msgstr "Tillad ændringer i tekst"

#: src/option.c:414
msgid ""
"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
"columns)"
msgstr ""
"Vis en specifik kolonne (1 er forvalgt. Benyt \"ALL\" til at vise alle "
"kolonner)"

#: src/option.c:429
msgid "Display notification"
msgstr "Vis påmindelse"

#: src/option.c:438
msgid "Set the notification text"
msgstr "Angiv påmindelsesteksten"

#: src/option.c:447
msgid "Listen for commands on stdin"
msgstr "Lyt efter kommandoer fra standardinddata"

#: src/option.c:462
msgid "Display progress indication dialog"
msgstr "Vis fremgangsmålervindue"

#: src/option.c:480
msgid "Set initial percentage"
msgstr "Angiv startprocentdel"

#: src/option.c:489
msgid "Pulsate progress bar"
msgstr "Lad fremgangsmåleren pulsere"

#: src/option.c:499
#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
msgstr "Fjern vinduet når 100% er nået"

#: src/option.c:514
msgid "Display question dialog"
msgstr "Vis spørgsmålsvindue"

#: src/option.c:538
msgid "Display text information dialog"
msgstr "Vis tekstinformationsvindue"

#: src/option.c:547
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"

#: src/option.c:571
msgid "Display warning dialog"
msgstr "Vis advarselsvindue"

#: src/option.c:595
msgid "About zenity"
msgstr "Om Zenity"

#: src/option.c:604
msgid "Print version"
msgstr "Vis version"

#: src/option.c:1174
msgid "General options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: src/option.c:1175
#, fuzzy
msgid "Show general options"
msgstr "Generelle tilvalg"

#: src/option.c:1184
msgid "Calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: src/option.c:1185
#, fuzzy
msgid "Show calendar options"
msgstr "Kalendertilvalg"

#: src/option.c:1194
msgid "Text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: src/option.c:1195
#, fuzzy
msgid "Show text entry options"
msgstr "Tekstindtastningstilvalg"

#: src/option.c:1204
msgid "Error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: src/option.c:1205
#, fuzzy
msgid "Show error options"
msgstr "Fejltilvalg"

#: src/option.c:1214
msgid "Info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: src/option.c:1215
#, fuzzy
msgid "Show info options"
msgstr "Infotilvalg"

#: src/option.c:1224
msgid "File selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: src/option.c:1225
#, fuzzy
msgid "Show file selection options"
msgstr "Filvælgertilvalg"

#: src/option.c:1234
msgid "List options"
msgstr "Listetilvalg"

#: src/option.c:1235
#, fuzzy
msgid "Show list options"
msgstr "Listetilvalg"

#: src/option.c:1244
msgid "Notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg"

#: src/option.c:1245
#, fuzzy
msgid "Show notification options"
msgstr "Påmindelsestilvalg"

#: src/option.c:1254
msgid "Progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: src/option.c:1255
#, fuzzy
msgid "Show progress options"
msgstr "Fremgangsmålertilvalg"

#: src/option.c:1264
msgid "Question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: src/option.c:1265
#, fuzzy
msgid "Show question options"
msgstr "Spørgsmålstilvalg"

#: src/option.c:1274
msgid "Warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: src/option.c:1275
#, fuzzy
msgid "Show warning options"
msgstr "Advarselstilvalg"

#: src/option.c:1284
msgid "Text options"
msgstr "Teksttilvalg"

#: src/option.c:1285
#, fuzzy
msgid "Show text options"
msgstr "Teksttilvalg"

#: src/option.c:1294
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: src/option.c:1295
#, fuzzy
msgid "Show miscellaneous options"
msgstr "Diverse tilvalg"

#: src/option.c:1318
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""

#: src/option.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
msgstr "%s er ikke understøttet for dette vindue\n"

#: src/option.c:1326
msgid "Two or more dialog options specified\n"
msgstr "To eller flere vinduestilvalg angivet\n"

#~ msgid "Set output separator character."
#~ msgstr "Angiv adskillelsestegnet til uddata."

#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"

#~ msgid "FLAGS"
#~ msgstr "FLAG"

#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gdk-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"

#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "X-terminal der skal benyttes"

#~ msgid "DISPLAY"
#~ msgstr "TERMINAL"

#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-skærm der skal benyttes"

#~ msgid "SCREEN"
#~ msgstr "SKÆRM"

#~ msgid "Make X calls synchronous"
#~ msgstr "Gør kald til X synkrone"

#~ msgid "Program name as used by the window manager"
#~ msgstr "Programnavn som benyttet af vindueshåndteringen"

#~ msgid "NAME"
#~ msgstr "NAVN"

#~ msgid "Program class as used by the window manager"
#~ msgstr "Programklasse som benyttet af vindueshåndteringen"

#~ msgid "CLASS"
#~ msgstr "KLASSE"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "VÆRT"

#~ msgid "PORT"
#~ msgstr "PORT"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal aktiveres"

#~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
#~ msgstr "Gtk+-fejlsøgningsflag som skal deaktiveres"

#~ msgid "Make all warnings fatal"
#~ msgstr "Gør alle advarsler fatale"

#~ msgid "Load an additional Gtk module"
#~ msgstr "Indlæs et ekstra Gtk+-modul"

#~ msgid "MODULE"
#~ msgstr "MODUL"

#~ msgid "Dialog options"
#~ msgstr "Vinduestilvalg"

#~ msgid "GTK+ options"
#~ msgstr "GTK+-tilvalg"

#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Hjælpetilvalg"

#~ msgid "%s is an invalid option. See 'zenity --help' for more details\n"
#~ msgstr "%s er et ugyldigt tilvalg. Se 'zenity --help' for flere detaljer\n"

#~ msgid "%s given twice for the same dialog\n"
#~ msgstr "%s angivet to gange for samme vindue\n"

#~ msgid "Too many alias levels for a locale may indicate a loop"
#~ msgstr "For mange aliasniveauer for en region kan indikere en løkke"

#~ msgid "No contents specified for --list\n"
#~ msgstr "Intet indhold angivet til --list\n"