diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-20 06:56:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-20 06:56:55 +0000 |
commit | 801664263e817ad82f1c4fa1ef14fcc802e67050 (patch) | |
tree | 652788ab75b47063c6649938a78282f340af19fa | |
parent | db26ce795b4a07f457097657a308f229d8e856be (diff) | |
download | zenity-gnome-2-30.tar.gz |
Updated Occitan translationgnome-2-30
-rw-r--r-- | po/oc.po | 777 |
1 files changed, 470 insertions, 307 deletions
@@ -2,605 +2,768 @@ # Occitan translation of Zenity. # Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Zenity package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-11 11:47+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-04 19:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-17 15:29+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oci\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-31 07:48+0000\n" -#: ../src/about.c:65 +#: ../src/about.c:64
msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " +"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version.\n" msgstr "" "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo " "modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es " "publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se " "volètz) tota version seguenta.\n" -#: ../src/about.c:69 +#: ../src/about.c:68
msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License " +"for more details.\n" msgstr "" "Aqueste programa es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE " -"GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o " -"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica " -"generala GNU per mai d'entresenhas.\n" +"GARANTIA ; sens tanpauc la garantida implicita de VALOR MERCANDA o " +"D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULAR. Consultatz la licéncia publica generala " +"GNU per mai d'entresenhas.\n" -#: ../src/about.c:73 +#: ../src/about.c:72
msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Deuriatz aver recebut una còpia de la licéncia GNU GPL amb Nautilus ; s'es " "pas lo cas, escrivètz a Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." -#: ../src/about.c:264 +#: ../src/about.c:265
msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" +msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" -#: ../src/about.c:276 +#: ../src/about.c:277
msgid "Display dialog boxes from shell scripts" -msgstr "Visualizar de fenèstras a partir d'escripts shell" +msgstr "Aficha de bóstias de dialòg a partir d'escripts shell" -#: ../src/main.c:94 -#, c-format +#: ../src/main.c:105
+#, c-format
msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n" msgstr "" -"Debètz balhar una mena de fenèstra. Legissètz 'zenity --help' per mai " -"d'entresenhas\n" +"Vos cal indicar un tipe de bóstia de dialòg. Aviar « zenity --help » per mai " +"de detalhs.\n" -#: ../src/notification.c:139 -#, c-format +#: ../src/notification.c:95
+#, c-format
msgid "could not parse command from stdin\n" -msgstr "impossible d'analizar la comanda que ven de stdin\n" +msgstr "impossible d'analisar la comanda que ven de stdin\n" + +#: ../src/notification.c:122
+#, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n" +msgstr "Impossible d'analisar lo messatge eissit de stdin\n" -#: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269 +#: ../src/notification.c:196
msgid "Zenity notification" msgstr "Notificacion de Zenity" -#: ../src/scale.c:56 -#, c-format +#: ../src/password.c:64
+msgid "Type your password" +msgstr "Picatz vòstre senhal" + +#: ../src/password.c:99
+msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilizaire :" + +#: ../src/password.c:115
+msgid "Password:" +msgstr "Senhal :" + +#: ../src/scale.c:57
+#, c-format
msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n" -msgstr "" +msgstr "La valor maximum deu èsser superiora a la valor minimum.\n" -#: ../src/scale.c:63 -#, c-format +#: ../src/scale.c:64
+#, c-format
msgid "Value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Valor en defòra dels limits.\n" -#: ../src/tree.c:320 -#, c-format +#: ../src/tree.c:327
+#, c-format
msgid "No column titles specified for List dialog.\n" msgstr "" +"Pas cap de títol de colomna indicat dins la bóstia de dialòg Lista.\n" -#: ../src/tree.c:326 -#, c-format +#: ../src/tree.c:333
+#, c-format
msgid "You should use only one List dialog type.\n" -msgstr "" - -#: ../src/zenity.glade.h:1 -msgid "Add a new entry" -msgstr "Apondre una dintrada novèla" +msgstr "Vos caldriá pas utilizar qu'un sol tipe de bóstia de dialòg Lista.\n" -#: ../src/zenity.glade.h:2 -msgid "Adjust the scale value" -msgstr "Reglar la valor d'escala" - -#: ../src/zenity.glade.h:3 -msgid "All updates are complete." -msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." - -#: ../src/zenity.glade.h:4 -msgid "An error has occurred." -msgstr "I a aguda una error." +#: ../src/zenity.ui.h:1
+msgid "Calendar selection" +msgstr "Seleccionatz dins lo calendièr" -#: ../src/zenity.glade.h:5 -msgid "Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" +#: ../src/zenity.ui.h:2
+msgid "Select a date from below." +msgstr "Causissètz una data çaijós." -#: ../src/zenity.glade.h:6 +#: ../src/zenity.ui.h:3
msgid "C_alendar:" -msgstr "C_alendièr :" +msgstr "_Calendièr :" -#: ../src/zenity.glade.h:7 -msgid "Calendar selection" -msgstr "Seleccion de calendièr" +#: ../src/zenity.ui.h:4
+msgid "Add a new entry" +msgstr "Apondètz una zòna de picada novèla" + +#: ../src/zenity.ui.h:5
+msgid "_Enter new text:" +msgstr "_Picatz un tèxte novèl :" -#: ../src/zenity.glade.h:8 +#: ../src/zenity.ui.h:6
msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/zenity.glade.h:9 +#: ../src/zenity.ui.h:7
+msgid "An error has occurred." +msgstr "Una error s'es producha." + +#: ../src/zenity.ui.h:8
+msgid "<b>Forms dialog</b>" +msgstr "<b>Bóstia de dialòg de formulari</b>" + +#: ../src/zenity.ui.h:9
msgid "Information" msgstr "Entresenhas" -#: ../src/zenity.glade.h:10 +#: ../src/zenity.ui.h:10
+msgid "All updates are complete." +msgstr "Totas las mesas a jorn son acabadas." + +#: ../src/zenity.ui.h:11
msgid "Progress" -msgstr "Avançament" +msgstr "Progression" + +#: ../src/zenity.ui.h:12
+msgid "Running..." +msgstr "En cors d'execucion" -#: ../src/zenity.glade.h:11 +#: ../src/zenity.ui.h:13
msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/zenity.glade.h:12 -msgid "Running..." -msgstr "En cors d'execucion" +#: ../src/zenity.ui.h:14
+msgid "Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: ../src/zenity.glade.h:13 -msgid "Select a date from below." -msgstr "" +#: ../src/zenity.ui.h:15
+msgid "Adjust the scale value" +msgstr "Apondètz la valor de l'escala" -#: ../src/zenity.glade.h:14 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un fichièr" +#: ../src/zenity.ui.h:16
+msgid "Text View" +msgstr "Vista tèxte" -#: ../src/zenity.glade.h:15 +#: ../src/zenity.ui.h:17
msgid "Select items from the list" -msgstr "" +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista" -#: ../src/zenity.glade.h:16 +#: ../src/zenity.ui.h:18
msgid "Select items from the list below." -msgstr "" +msgstr "Causissètz d'objèctes dins la lista çaijós." -#: ../src/zenity.glade.h:17 -msgid "Text View" -msgstr "Visualizacion de tèxt" - -#: ../src/zenity.glade.h:18 +#: ../src/zenity.ui.h:19
msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" - -#: ../src/zenity.glade.h:19 -msgid "_Enter new text:" -msgstr "_Picatz un tèxt novèl" +msgstr "Avertiment" -#: ../src/option.c:120 +#: ../src/option.c:154
msgid "Set the dialog title" -msgstr "" +msgstr "Definís lo títol de la bóstia de dialòg" -#: ../src/option.c:121 +#: ../src/option.c:155
msgid "TITLE" -msgstr "Títol" +msgstr "TÍTOL" -#: ../src/option.c:129 +#: ../src/option.c:163
msgid "Set the window icon" -msgstr "Definir l'icòna de la fenèstra" +msgstr "Definís l'icòna de la fenèstra" -#: ../src/option.c:130 +#: ../src/option.c:164
msgid "ICONPATH" -msgstr "CAMIN_DE_L'ICÒNA" +msgstr "CAMIN_DE_LAS_ICÒNAS" -#: ../src/option.c:138 +#: ../src/option.c:172
msgid "Set the width" -msgstr "Definir la largor" +msgstr "Definís la largor" -#: ../src/option.c:139 +#: ../src/option.c:173
msgid "WIDTH" msgstr "LARGOR" -#: ../src/option.c:147 +#: ../src/option.c:181
msgid "Set the height" -msgstr "Definir la nautor" +msgstr "Definís la nautor" -#: ../src/option.c:148 +#: ../src/option.c:182
msgid "HEIGHT" msgstr "NAUTOR" -#: ../src/option.c:156 +#: ../src/option.c:190
msgid "Set dialog timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Definís lo relambi d'expiracion de la bóstia de dialòg en segondas" -#. Timeout for closing the dialog -#: ../src/option.c:158 +#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:192
msgid "TIMEOUT" -msgstr "" +msgstr "EXPIRACION" -#: ../src/option.c:172 +#: ../src/option.c:200
+msgid "Sets the label of the Ok button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Validar" + +#: ../src/option.c:201 ../src/option.c:210 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:303 ../src/option.c:337
+#: ../src/option.c:378 ../src/option.c:498 ../src/option.c:605
+#: ../src/option.c:640 ../src/option.c:712 ../src/option.c:771
+#: ../src/option.c:780 ../src/option.c:824 ../src/option.c:865
+#: ../src/option.c:1016
+msgid "TEXT" +msgstr "TÈXTE" + +#: ../src/option.c:209
+msgid "Sets the label of the Cancel button" +msgstr "Definís l'etiqueta del boton Anullar" + +#: ../src/option.c:224
msgid "Display calendar dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg calendièr" -#: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284 -#: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558 -#: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737 +#: ../src/option.c:233 ../src/option.c:293 ../src/option.c:336
+#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:497 ../src/option.c:639
+#: ../src/option.c:711 ../src/option.c:823 ../src/option.c:864
+#: ../src/option.c:1015
msgid "Set the dialog text" -msgstr "" - -#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251 -#: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318 -#: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559 -#: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639 -#: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +msgstr "Definís lo tèxte de la bóstia de dialòg" -#: ../src/option.c:190 +#: ../src/option.c:242
msgid "Set the calendar day" -msgstr "Definir lo jorn del calendièr" +msgstr "Definís lo jorn del calendièr" -#: ../src/option.c:191 +#: ../src/option.c:243
msgid "DAY" msgstr "JORN" -#: ../src/option.c:199 +#: ../src/option.c:251
msgid "Set the calendar month" -msgstr "Definir lo mes del calendièr" +msgstr "Definís lo mes del calendièr" -#: ../src/option.c:200 +#: ../src/option.c:252
msgid "MONTH" msgstr "MES" -#: ../src/option.c:208 +#: ../src/option.c:260
msgid "Set the calendar year" -msgstr "Definir l'annada del calendièr" +msgstr "Definís l'annada del calendièr" -#: ../src/option.c:209 +#: ../src/option.c:261
msgid "YEAR" msgstr "ANNADA" -#: ../src/option.c:217 +#: ../src/option.c:269 ../src/option.c:1033
msgid "Set the format for the returned date" -msgstr "" +msgstr "Definís lo format de la data tornada" -#: ../src/option.c:218 +#: ../src/option.c:270 ../src/option.c:1034
msgid "PATTERN" -msgstr "" +msgstr "MODÈL" -#: ../src/option.c:232 +#: ../src/option.c:284
msgid "Display text entry dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:250 +#: ../src/option.c:302
msgid "Set the entry text" -msgstr "" +msgstr "Definís lo tèxte de picada" -#: ../src/option.c:259 +#: ../src/option.c:311
msgid "Hide the entry text" -msgstr "" +msgstr "Amaga lo tèxte de picada" -#: ../src/option.c:275 +#: ../src/option.c:327
msgid "Display error dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'error" -#: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647 -#: ../src/option.c:713 +#: ../src/option.c:345 ../src/option.c:386 ../src/option.c:720
+#: ../src/option.c:832
msgid "Do not enable text wrapping" -msgstr "" +msgstr "Desactiva lo retorn a la linha" + +#: ../src/option.c:354 ../src/option.c:395 ../src/option.c:729
+#: ../src/option.c:841
+msgid "Do not enable pango markup" +msgstr "Desactiva lo balisatge pango" -#: ../src/option.c:308 +#: ../src/option.c:368
msgid "Display info dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'informacion" -#: ../src/option.c:341 +#: ../src/option.c:409
msgid "Display file selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr" -#: ../src/option.c:350 +#: ../src/option.c:418
msgid "Set the filename" -msgstr "Definir lo nom de fichièr" +msgstr "Definís lo nom del fichièr" -#: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672 +#: ../src/option.c:419 ../src/option.c:753
msgid "FILENAME" -msgstr "NOM_DE_FICHIÈR" +msgstr "NOM_DEL_FICHIÈR" -#: ../src/option.c:359 +#: ../src/option.c:427
msgid "Allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'un fichièr" -#: ../src/option.c:368 +#: ../src/option.c:436
msgid "Activate directory-only selection" msgstr "Activa pas que la seleccion dels repertòris" -#: ../src/option.c:377 +#: ../src/option.c:445
msgid "Activate save mode" -msgstr "Activar lo mòde d'enregistrament" +msgstr "Activa lo mòde de salvament" -#: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464 +#: ../src/option.c:454 ../src/option.c:533 ../src/option.c:1024
msgid "Set output separator character" -msgstr "" +msgstr "Definís lo caractèr separador de sortida" -#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465 +#: ../src/option.c:455 ../src/option.c:534 ../src/option.c:1025
msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" -#: ../src/option.c:395 +#: ../src/option.c:463
msgid "Confirm file selection if filename already exists" -msgstr "" +msgstr "Confirma la seleccion del fichièr se le nom del fichièr existís ja" -#: ../src/option.c:404 +#: ../src/option.c:472
msgid "Sets a filename filter" -msgstr "Definís un filtre sul nom de fichièr" +msgstr "Definís un filtre de nom de fichièr" -#: ../src/option.c:405 +#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:474
msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..." -msgstr "" +msgstr "NOM | MODÈL1 MODÈL2 ..." -#: ../src/option.c:419 +#: ../src/option.c:488
msgid "Display list dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de lista" -#: ../src/option.c:437 +#: ../src/option.c:506
msgid "Set the column header" -msgstr "Definir lo títol de colomna" +msgstr "Definís l'entèst de la colomna" -#: ../src/option.c:438 +#: ../src/option.c:507
msgid "COLUMN" msgstr "COLOMNA" -#: ../src/option.c:446 +#: ../src/option.c:515
msgid "Use check boxes for first column" -msgstr "" +msgstr "Utiliza de casas de marcar per la primièra colomna" -#: ../src/option.c:455 +#: ../src/option.c:524
msgid "Use radio buttons for first column" -msgstr "" +msgstr "Utiliza de botons radiò per la primièra colomna" -#: ../src/option.c:473 +#: ../src/option.c:542
msgid "Allow multiple rows to be selected" -msgstr "" +msgstr "Autoriza la seleccion de mai d'una linha" -#: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680 +#: ../src/option.c:551 ../src/option.c:761
msgid "Allow changes to text" -msgstr "Autorizar las modificacions del tèxt" +msgstr "Autoriza las modificacions del tèxte" -#: ../src/option.c:491 +#: ../src/option.c:560
msgid "" "Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all " "columns)" msgstr "" +"Estampa una colomna especifica (per defaut la primièra, « ALL » pòt èsser " +"utilizat per estampar totas las colomnas)" -#. Column index number to print out on a list dialog -#: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502 +#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:562 ../src/option.c:571
msgid "NUMBER" -msgstr "NUMERÒ" +msgstr "NUMÈRO" -#: ../src/option.c:501 +#: ../src/option.c:570
msgid "Hide a specific column" -msgstr "" +msgstr "Amaga una colomna precisa" + +#: ../src/option.c:579
+msgid "Hides the column headers" +msgstr "Amaga las entèstas de colomnas" -#: ../src/option.c:516 +#: ../src/option.c:595
msgid "Display notification" -msgstr "Visualizar la notificacion" +msgstr "Aficha una notificacion" -#: ../src/option.c:525 +#: ../src/option.c:604
msgid "Set the notification text" -msgstr "Definir lo tèxt de notificacion" +msgstr "Definís lo tèxte de notificacion" -#: ../src/option.c:534 +#: ../src/option.c:613
msgid "Listen for commands on stdin" -msgstr "" +msgstr "Escota las comandas eissidas de stdin" -#: ../src/option.c:549 +#: ../src/option.c:630
msgid "Display progress indication dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de barra de progression" -#: ../src/option.c:567 +#: ../src/option.c:648
msgid "Set initial percentage" -msgstr "" +msgstr "Definís lo percentatge inicial" -#: ../src/option.c:568 +#: ../src/option.c:649
msgid "PERCENTAGE" msgstr "PERCENTATGE" -#: ../src/option.c:576 +#: ../src/option.c:657
msgid "Pulsate progress bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de progression discontinua" -#: ../src/option.c:586 -#, no-c-format +#: ../src/option.c:667
+#, no-c-format
msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached" -msgstr "" +msgstr "Far desaparéisser la fenèstra quand 100 % es estat atench" -#: ../src/option.c:596 -#, no-c-format -msgid "Kill parent process if cancel button is pressed" -msgstr "" +#: ../src/option.c:677
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed" +msgstr "Tua lo processus parent se lo boton Anullar es clicat" + +#: ../src/option.c:687
+#, no-c-format
+msgid "Hide Cancel button" +msgstr "Amaga lo boton Anullar" -#: ../src/option.c:611 +#: ../src/option.c:702
msgid "Display question dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de question" -#: ../src/option.c:629 -msgid "Sets the label of the Ok button" -msgstr "" +#: ../src/option.c:743
+msgid "Display text information dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:638 -msgid "Sets the label of the Cancel button" -msgstr "" +#: ../src/option.c:752
+msgid "Open file" +msgstr "Dobrís un fichièr" -#: ../src/option.c:662 -msgid "Display text information dialog" +#: ../src/option.c:770
+msgid "Set the text font" +msgstr "Definís la poliça del tèxte" + +#: ../src/option.c:779
+msgid "Enable an I read and agree checkbox" +msgstr "Activa una casa de marcarr « Ai legit e accèpti »" + +#: ../src/option.c:789
+msgid "Enable html support" +msgstr "Activa la presa en carga del HTML" + +#: ../src/option.c:798
+msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option" msgstr "" +"Definís una URL al luòc d'un fichièr. Fonciona unicament amb l'opcion --html" -#: ../src/option.c:671 -msgid "Open file" -msgstr "Dobrir un fichièr" +#: ../src/option.c:799
+msgid "URL" +msgstr "Adreça Internet" -#: ../src/option.c:695 +#: ../src/option.c:814
msgid "Display warning dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'avertiment" -#: ../src/option.c:728 +#: ../src/option.c:855
msgid "Display scale dialog" -msgstr "" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg d'escala" -#: ../src/option.c:746 +#: ../src/option.c:873
msgid "Set initial value" -msgstr "" +msgstr "Definís la valor iniciala" -#: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765 -#: ../src/option.c:774 +#: ../src/option.c:874 ../src/option.c:883 ../src/option.c:892
+#: ../src/option.c:901 ../src/option.c:1082
msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../src/option.c:755 +#: ../src/option.c:882
msgid "Set minimum value" -msgstr "" +msgstr "Definís la valor minimala" -#: ../src/option.c:764 +#: ../src/option.c:891
msgid "Set maximum value" -msgstr "" +msgstr "Definís la valor maximala" -#: ../src/option.c:773 +#: ../src/option.c:900
msgid "Set step size" -msgstr "" +msgstr "Definís lo pas" -#: ../src/option.c:782 +#: ../src/option.c:909
msgid "Print partial values" -msgstr "" +msgstr "Aficha las valors intermediàrias" -#: ../src/option.c:791 +#: ../src/option.c:918
msgid "Hide value" -msgstr "Amagar la valor" +msgstr "Amaga la valor" + +#: ../src/option.c:933
+msgid "Display forms dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:942
+msgid "Add a new Entry in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla zòna de picada dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:943 ../src/option.c:952
+msgid "Field name" +msgstr "Nom del camp" + +#: ../src/option.c:951
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog" +msgstr "" +"Apond una novèla zòna de picada de senhal dins la bóstia de dialòg de " +"formulari" + +#: ../src/option.c:960
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog" +msgstr "Apond un calendièr novèl dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:961
+msgid "Calendar field name" +msgstr "Nom del camp calendièr" + +#: ../src/option.c:969
+msgid "Add a new List in forms dialog" +msgstr "Apond una novèla lista dins la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:970
+msgid "List field and header name" +msgstr "Camp de lista e nom d'entèsta" + +#: ../src/option.c:978
+msgid "List of values for List" +msgstr "Lista de las valors de la lista" + +#: ../src/option.c:979 ../src/option.c:988
+msgid "List of values separated by |" +msgstr "Lista de las valors separadas per |" + +#: ../src/option.c:987
+msgid "List of values for columns" +msgstr "Lista de las valors per las colomnas" + +#: ../src/option.c:1006
+msgid "Show the columns header" +msgstr "Aficha las entèstas de las colomnas" -#: ../src/option.c:806 +#: ../src/option.c:1048
+msgid "Display password dialog" +msgstr "Aficha una bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:1057
+msgid "Display the username option" +msgstr "Aficha l'opcion del nom d'utilizaire" + +#: ../src/option.c:1072
+msgid "Display color selection dialog" +msgstr "Lo títol de la bóstia de dialòg de seleccion de color" + +#: ../src/option.c:1081
+msgid "Set the color" +msgstr "Definir la color" + +#: ../src/option.c:1090
+msgid "Show the palette" +msgstr "Visualizar la paleta" + +#: ../src/option.c:1105
msgid "About zenity" msgstr "A prepaus de zenity" -#: ../src/option.c:815 +#: ../src/option.c:1114
msgid "Print version" -msgstr "Visualizar la version" +msgstr "Aficha la version" -#: ../src/option.c:1470 +#: ../src/option.c:1988
msgid "General options" msgstr "Opcions generalas" -#: ../src/option.c:1471 +#: ../src/option.c:1989
msgid "Show general options" -msgstr "Visualizar las opcions generalas" +msgstr "Aficha las opcions generalas" -#: ../src/option.c:1481 +#: ../src/option.c:1999
msgid "Calendar options" msgstr "Opcions del calendièr" -#: ../src/option.c:1482 +#: ../src/option.c:2000
msgid "Show calendar options" -msgstr "Visualizar las opcions de calendièr" +msgstr "Aficha las opcions del calendièr" -#: ../src/option.c:1492 +#: ../src/option.c:2010
msgid "Text entry options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:1493 +#: ../src/option.c:2011
msgid "Show text entry options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de picada de tèxte" -#: ../src/option.c:1503 +#: ../src/option.c:2021
msgid "Error options" -msgstr "Opcion d'error" +msgstr "Opcions d'errors" -#: ../src/option.c:1504 +#: ../src/option.c:2022
msgid "Show error options" -msgstr "Visualizar las opcions de las errors" +msgstr "Aficha las opcions d'errors" -#: ../src/option.c:1514 +#: ../src/option.c:2032
msgid "Info options" -msgstr "" +msgstr "Opcions d'informacion" -#: ../src/option.c:1515 +#: ../src/option.c:2033
msgid "Show info options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions d'informacion" -#: ../src/option.c:1525 +#: ../src/option.c:2043
msgid "File selection options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de seleccion de fichièrs" -#: ../src/option.c:1526 +#: ../src/option.c:2044
msgid "Show file selection options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de seleccion de fichièrs" -#: ../src/option.c:1536 +#: ../src/option.c:2054
msgid "List options" -msgstr "Opcions de tièra" +msgstr "Opcions de lista" -#: ../src/option.c:1537 +#: ../src/option.c:2055
msgid "Show list options" -msgstr "Visualizar las opcions de tièra" +msgstr "Aficha las opcions de lista" -#: ../src/option.c:1547 +#: ../src/option.c:2066
msgid "Notification icon options" msgstr "Opcions de l'icòna de notificacion" -#: ../src/option.c:1548 +#: ../src/option.c:2067
msgid "Show notification icon options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de l'icòna de notificacion" -#: ../src/option.c:1558 +#: ../src/option.c:2078
msgid "Progress options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de barra de progression" -#: ../src/option.c:1559 +#: ../src/option.c:2079
msgid "Show progress options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de barra de progression" -#: ../src/option.c:1569 +#: ../src/option.c:2089
msgid "Question options" -msgstr "" +msgstr "Opcions de question" -#: ../src/option.c:1570 +#: ../src/option.c:2090
msgid "Show question options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions de question" -#: ../src/option.c:1580 +#: ../src/option.c:2100
msgid "Warning options" -msgstr "Opcions d'alèrta" +msgstr "Opcions d'avertiment" -#: ../src/option.c:1581 +#: ../src/option.c:2101
msgid "Show warning options" -msgstr "Visualizar las opcions d'alèrta" +msgstr "Aficha las opcions d'avertiment" -#: ../src/option.c:1591 +#: ../src/option.c:2111
msgid "Scale options" -msgstr "Opcions d'escala" +msgstr "Opcions de l'escala" -#: ../src/option.c:1592 +#: ../src/option.c:2112
msgid "Show scale options" -msgstr "Visualizar las opcions d'escala" +msgstr "Aficha las opcions de l'escala" -#: ../src/option.c:1602 +#: ../src/option.c:2122
msgid "Text information options" -msgstr "" +msgstr "Opcions del tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:1603 +#: ../src/option.c:2123
msgid "Show text information options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions del tèxte d'informacion" -#: ../src/option.c:1613 +#: ../src/option.c:2133
+msgid "Color selection options" +msgstr "Opcions de color de seleccion" + +#: ../src/option.c:2134
+msgid "Show color selection options" +msgstr "Visualizar las opcions de color de seleccion" + +#: ../src/option.c:2144
+msgid "Password dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:2145
+msgid "Show password dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de senhal" + +#: ../src/option.c:2155
+msgid "Forms dialog options" +msgstr "Opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:2156
+msgid "Show forms dialog options" +msgstr "Aficha las opcions de la bóstia de dialòg de formulari" + +#: ../src/option.c:2166
msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opcions divèrsas" -#: ../src/option.c:1614 +#: ../src/option.c:2167
msgid "Show miscellaneous options" -msgstr "" +msgstr "Aficha las opcions divèrsas" -#: ../src/option.c:1639 -#, c-format +#: ../src/option.c:2192
+#, c-format
msgid "" "This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n" msgstr "" +"Aquesta opcion es pas disponibla. Consultatz --help per totas las " +"utilizacions possiblas.\n" -#: ../src/option.c:1643 -#, c-format +#: ../src/option.c:2196
+#, c-format
msgid "--%s is not supported for this dialog\n" -msgstr "" +msgstr "--%s es pas pres en carga per aquesta bóstia de dialòg\n" -#: ../src/option.c:1647 -#, c-format +#: ../src/option.c:2200
+#, c-format
msgid "Two or more dialog options specified\n" -msgstr "" +msgstr "Doas opcions de bóstia de dialòg o mai son indicadas\n" |