diff options
author | Simon Steinbeiss <simon.steinbeiss@elfenbeinturm.at> | 2012-11-20 18:05:29 +0100 |
---|---|---|
committer | Simon Steinbeiss <simon.steinbeiss@elfenbeinturm.at> | 2012-11-20 18:05:29 +0100 |
commit | fdf977170df0a0d997f4121816a241eb1809b116 (patch) | |
tree | bad7a45040c11aa75d7dac2341eb0d74671d2241 /po/gl.po | |
parent | 20b9332034d4e28e53489cbc5bdb44d2e48d33e4 (diff) | |
download | xfce4-settings-fdf977170df0a0d997f4121816a241eb1809b116.tar.gz |
Add new option to the display-dialog to automatically spawn the minimal dialog when a new display gets connected/detected
Also update the translation-files with the new string of the checkbox
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1132 |
1 files changed, 623 insertions, 509 deletions
@@ -1,42 +1,44 @@ # Galician translation of xfce4-settings # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the Xfce package. -# +# # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009. -# +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net> -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-23 10:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-20 17:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:36+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 -msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "_Perfil de aceleración:" +#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 -msgid "Acceleration _time:" -msgstr "_Tempo de aceleración:" +msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" +msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 -msgid "Acceptance _delay:" -msgstr "Retraso _de aceptación:" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" +msgid "" +"If enabled, the session manager will start the required applications for " +"screen readers and magnifiers" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 #, fuzzy @@ -48,61 +50,75 @@ msgstr "" "sistema." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Bounce Keys" -msgstr "<b>Teclas de rebote</b>" +msgid "No AT-SPI provider was found on your system" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 -msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato" +msgid "Assistive _Technologies" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" -msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez" +#, fuzzy +msgid "_Use sticky keys" +msgstr "Usar teclas _persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "" -"If enabled, the session manager will start the required applications for " -"screen readers and magnifiers" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " +"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " +"would normally need to be pressed at the same time" msgstr "" +"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " +"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se " +"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 -msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "R_etraso de tecleo:" +msgid "_Lock sticky keys" +msgstr "_Bloquear as teclas persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 -msgid "Keyboa_rd" -msgstr "_Teclado" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " +"locked in the pressed state until pressed again" +msgstr "" +"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " +"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 -msgid "Maximum _speed:" -msgstr "_Velocidade máxima:" +#, fuzzy +msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" +msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulación do rato" +msgid "" +"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " +"pressed simultaneously" +msgstr "" +"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" " +"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 -msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 -msgid "R_epeat interval:" -msgstr "Intervalo de r_epetición:" +msgid "Use slow _keys" +msgstr "Usar _teclas lentas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" +msgid "" +"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " +"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" +msgstr "" +"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema " +"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o " +"tecleo" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas persistentes" +msgid "Acceptance _delay:" +msgstr "Retraso _de aceptación:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 -msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" @@ -110,145 +126,133 @@ msgstr "" "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se " "acepte un tecleo" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas lentas" + #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 -msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración" +#, fuzzy +msgid "Use _bounce keys" +msgstr "Usar teclas _persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 -msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +#, fuzzy +msgid "" +"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " +"minimum delay between keystrokes" msgstr "" +"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas " +"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 -msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos" +msgid "K_eystroke delay:" +msgstr "R_etraso de tecleo:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 -msgid "" -"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " -"motion event" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de " -"movemento repetido" +msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" +msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 -msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "<b>Teclas de rebote</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " -"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" -msgstr "" -"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema " -"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o " -"tecleo" +msgid "Keyboa_rd" +msgstr "_Teclado" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "" -"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " -"minimum delay between keystrokes" -msgstr "" -"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas " -"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos" +msgid "_Use mouse emulation" +msgstr "_Usar emulación do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Usar teclas _persistentes" +msgid "" +"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " +"pad" +msgstr "" +"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " +"teclado numérico" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "Use _sticky keys" -msgstr "Usar teclas _persistentes" +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r_epetición:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 -msgid "Use slow _keys" -msgstr "Usar _teclas lentas" +msgid "_Acceleration delay:" +msgstr "Demora de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " -"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " -"would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "" -"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " -"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se " -"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez" +#, fuzzy +msgid "Acceleration t_ime:" +msgstr "_Tempo de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " -"locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "" -"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " -"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" +#, fuzzy +msgid "Ma_ximum speed:" +msgstr "_Velocidade máxima:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 -msgid "" -"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " -"pressed simultaneously" -msgstr "" -"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" " -"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "_Perfil de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " -"pad" -msgstr "" -"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " -"teclado numérico" +msgid "msec" +msgstr "mseg" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 -msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "Demora de aceleración:" +msgid "pixels/sec" +msgstr "píxels/seg" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "_Assistive Technologies" +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de " +"movemento repetido" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 -msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "_Bloquear as teclas persistentes" +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 -msgid "_Mouse" -msgstr "_Rato" +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 -msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Usar emulación do rato" +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 -msgid "msec" -msgstr "mseg" +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 -msgid "pixels/sec" -msgstr "píxels/seg" +msgid "_Mouse" +msgstr "_Rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:102 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:136 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79 msgid "Settings manager socket" msgstr "Socket do xestor de preferencias" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:102 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:136 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79 msgid "SOCKET ID" msgstr "ID SOCKET" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:103 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:137 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43 #: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39 @@ -257,29 +261,29 @@ msgstr "Información da versión" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1926 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63 -#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63 +#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Introduza '%s --help' para ver como se usa." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1945 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82 -#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82 +#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1946 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82 -#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83 -#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77 +#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83 +#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Por favor comuníquelle os erros a <%s>." @@ -289,152 +293,151 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "Mellorar a accesibilidade do teclado e do rato" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -msgid "" -"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the look of your desktop" +msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:82 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgid "St_yle" +msgstr "E_stilo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 -msgid "Both Horizontal" -msgstr "Ambos horizontais" +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 -msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Opción _PPP personalizada:" +msgid "" +"This font will be used as the default font used when drawing user interface " +"text" +msgstr "" +"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da " +"interface de usuario" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio" +msgid "Select a default font" +msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 -msgid "DPI" -msgstr "PPP" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 msgid "Default Fon_t" msgstr "_Tipo de letra predeterminado" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " +"the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgstr "" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -msgid "Enable _anti-aliasing" -msgstr "Activar _suavizado" +msgid "" +"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " +"correct sub-pixel order of the screen" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 -msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Activar os sons de _evento" +msgid "Sub-_pixel order:" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 -msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "Activar os atallos e_ditables" +msgid "Hintin_g:" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 -msgid "Enable i_nput feedback sounds" -msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada" +#, fuzzy +msgid "_Enable anti-aliasing" +msgstr "Activar _suavizado" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 -msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgid "" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" msgstr "" -"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de " -"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 -msgid "Event sounds" -msgstr "Sons de evento" +msgid "Rendering" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " -"correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "" +msgid "Custom _DPI setting:" +msgstr "Opción _PPP personalizada:" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 -msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgid "" +"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" +msgstr "" +"Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi " +"grande ou moi pequeno" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" +msgid "DPI" +msgstr "PPP" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 -msgid "" -"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " -"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " -"shortcut" -msgstr "" -"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense " -"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova " -"combinación de teclas do atallo" +msgid "_Fonts" +msgstr "_Tipos de letra" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 -msgid "" -"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " -"the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "" +msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" +msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" +msgid "_Toolbar Style" +msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 -msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Menús e botóns" +msgid "Show images on _buttons" +msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:79 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" +msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 -msgid "" -"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" -msgstr "" -"Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi " -"grande ou moi pequeno" +msgid "Show images in _menus" +msgstr "Mostrar imaxes nos _menús" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 -msgid "Rendering" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "" +"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos " #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 -msgid "Select a default font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado" +msgid "Enable e_ditable accelerators" +msgstr "Activar os atallos e_ditables" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 -msgid "Show images in _menus" -msgstr "Mostrar imaxes nos _menús" +msgid "" +"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " +"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " +"shortcut" +msgstr "" +"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense " +"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova " +"combinación de teclas do atallo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 -msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns" +msgid "Menus and Buttons" +msgstr "Menús e botóns" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 -msgid "Slight" -msgstr "" +msgid "Enable _event sounds" +msgstr "Activar os sons de _evento" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 -msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas" +msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgstr "" +"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de " +"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "" -"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos " +#, fuzzy +msgid "Enable input feedbac_k sounds" +msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto" - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " "play" @@ -442,45 +445,50 @@ msgstr "" "Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a " "reprodución de eventos de son" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 +msgid "Event sounds" +msgstr "Sons de evento" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 -msgid "St_yle" -msgstr "E_stilo" +#, fuzzy +msgid "Setti_ngs" +msgstr "Configuración" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 -msgid "Sub-_pixel order:" -msgstr "" +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:102 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:113 +msgid "None" +msgstr "Ningún" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgid "Slight" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"This font will be used as the default font used when drawing user interface " -"text" -msgstr "" -"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da " -"interface de usuario" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Tipos de letra" +msgid "Full" +msgstr "Completo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 -msgid "_Hinting:" -msgstr "" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconas" +msgid "Text" +msgstr "Texto" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" +#: ../dialogs/display-settings/main.c:116 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 -msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas" +msgid "Both Horizontal" +msgstr "Ambos horizontais" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733 #, c-format @@ -525,21 +533,21 @@ msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR vertical" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 -msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" -msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Keep this configuration" msgstr "Conservar esta configuración" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 msgid "Restore the previous configuration" msgstr "Restaurar a configuración anterior" +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" +msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>" + #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " @@ -550,79 +558,132 @@ msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla" +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgid "Configure screen settings and layout" +msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolución:" - -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Ref_lection:" msgstr "" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 +msgid "Ro_tation:" +msgstr "Ro_tación:" + #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 msgid "Refresh _rate:" msgstr "_Frecuencia de actualización:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 -msgid "Ro_tation:" -msgstr "Ro_tación:" +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolución:" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "P_osition:" +msgstr "Ro_tación:" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 msgid "_Use this output" msgstr "_Usar esta saída" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10 +msgid "Configure _new displays when connected" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11 +msgid "" +"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly " +"connected displays." +msgstr "" + #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 -msgid "Both displays cloned" -msgstr "As dúas pantallas son iguais" +#, fuzzy +msgid "Displays" +msgstr "Pantalla" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 -msgid "Display settings" -msgstr "Configuración de pantalla" +#, fuzzy +msgid "Only Display 1" +msgstr "Pantalla" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3 -msgid "Several displays are available. Use:\n" -msgstr "Hai dispoñibles varias pantallas. Usar:\n" +#, fuzzy +msgid "Mirror Displays" +msgstr "Pantalla" + +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 +msgid "Extend to the right" +msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 -msgid "Use both displays to show the same contents" -msgstr "Usar as dúas pantallas para mostrar o mesmo contido" +#, fuzzy +msgid "Only Display 2" +msgstr "Pantalla" + +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6 +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7 +msgid "radiobutton" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:90 +msgid "Same as" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:91 +msgid "Above" +msgstr "" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:92 +msgid "Below" +msgstr "" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:68 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: ../dialogs/display-settings/main.c:93 +#, fuzzy +msgid "Right of" +msgstr "Dereita" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:94 +#, fuzzy +msgid "Left of" +msgstr "Esquerda" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:69 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:103 msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:70 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:104 msgid "Inverted" msgstr "Invertido" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:71 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:105 msgid "Right" msgstr "Dereita" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:80 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:114 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:81 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:115 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:104 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:138 msgid "Minimal interface to set up an external output" msgstr "Interface mínima para configurar unha saída externa" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:171 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:226 #, c-format msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " @@ -632,42 +693,52 @@ msgstr "" "segundos." #. Insert the mode -#: ../dialogs/display-settings/main.c:505 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:747 #, c-format msgid "%.1f Hz" msgstr "%.1f Hz" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:651 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040 +#, fuzzy +msgid "Display:" +msgstr "Pantalla" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045 +#, fuzzy +msgid "Resolution:" +msgstr "R_esolución:" + +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." msgstr "" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:653 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234 msgid "Selected output not disabled" msgstr "A saída seleccionada non está desactivada" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1075 -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1958 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" msgstr "" "Non foi posible consultar a versión da extensión RandR que se está a usar" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1959 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1995 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" msgstr "Non foi posible iniciar a configuración de pantalla de Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1107 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1990 msgid "ATI Settings" msgstr "Configuración de ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" msgstr "Non foi posible iniciar a configuración do controlador propietario" #. 1.2 is required -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:358 #, c-format msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " @@ -676,19 +747,19 @@ msgstr "" "Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla " "requírese polo menos a versión 1.2" -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:626 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:557 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:647 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:560 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:650 msgid "Television" msgstr "Televisión" -#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:564 +#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:654 msgid "Digital display" msgstr "Pantalla dixital" @@ -756,128 +827,157 @@ msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts da Shell" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 -msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "Atallos de apli_cativos" +msgid "Keyboard layout selection" +msgstr "Selección da disposición do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 -msgid "Be_havior" -msgstr "_Comportamento" +msgid "Select keyboard layout and variant" +msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 -msgid "Blink _delay:" -msgstr "Demora da _intermitencia:" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" +msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -msgid "Define _shortcuts for launching applications:" -msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:" +msgid "Restore num l_ock state on startup" +msgstr "" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "General" msgstr "Xeral" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable key repeat" +msgstr "Activar a r_epetición de tecla" + #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +msgid "" +"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " +"and over again" +msgstr "" +"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o " +"mesmo caracter unha e outra vez" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposición do teclado" +msgid "_Repeat delay:" +msgstr "Demora de _repetición:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 -msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Selección da disposición do teclado" +msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" +#, fuzzy +msgid "Repe_at speed:" +msgstr "_Velocidade de repetición:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 -msgid "Repeat _speed:" -msgstr "_Velocidade de repetición:" +msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" +msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Restabelecer os valores pre_determinados" +msgid "Typing Settings" +msgstr "Configuración de tecleo" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 -msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "" +msgid "Show _blinking" +msgstr "Mostrar _intermitencia" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 -msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado" +msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" +msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 -msgid "Show _blinking" -msgstr "Mostrar _intermitencia" +msgid "Blink _delay:" +msgstr "Demora da _intermitencia:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " -"dialog, or by the X server" -msgstr "" -"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de " -"configuración, ou polo servidor X" +msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" +msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 -msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 -msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor" +msgid "_Test area:" +msgstr "" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 -msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida" +#, fuzzy +msgid "Beha_vior" +msgstr "_Comportamento" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 -msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" +#, fuzzy +msgid "Define shortcuts for la_unching applications:" +msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 -msgid "Typing Settings" -msgstr "Configuración de tecleo" +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Restabelecer os valores pre_determinados" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 -msgid "" -"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " -"and over again" -msgstr "" -"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o " -"mesmo caracter unha e outra vez" +msgid "A_pplication Shortcuts" +msgstr "Atallos de apli_cativos" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 -msgid "_Enable key repeat" -msgstr "Activar a r_epetición de tecla" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 -msgid "_Layout" -msgstr "_Disposición" +msgid "" +"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " +"dialog, or by the X server" +msgstr "" +"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de " +"configuración, ou polo servidor X" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 -msgid "_Repeat delay:" -msgstr "Demora de _repetición:" +#, fuzzy +msgid "_Keyboard model" +msgstr "Modelo do teclado" +# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 -msgid "_Test area:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Change la_yout option" +msgstr "Cambiar a opción de disposición" +# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" +#, fuzzy +msgid "Co_mpose key" +msgstr "Posición da tecla de composición" + +# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29 +#, fuzzy +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba" + +# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 +#, fuzzy +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "Key_board layout" +msgstr "Disposición do teclado" + +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32 +msgid "_Layout" +msgstr "_Disposición" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82 msgid "Unable to initialize GTK+." @@ -892,32 +992,32 @@ msgstr "Fallo ó conectar co daemon xfconf. Razón: %s" msgid "Could not create the settings dialog." msgstr "Non se puido crear o diálogo de preferencias." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:396 msgid "Command" msgstr "Orde" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:305 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:401 msgid "Shortcut" msgstr "Atallo" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:380 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:473 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:381 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:474 msgid "Variant" msgstr "Variante" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:857 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:957 msgid "Shortcut command may not be empty." msgstr "A orde de atallo non debe estar baleira." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:967 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:968 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1067 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1068 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer os valores predeterminados" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1069 msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to " "do this?" @@ -925,13 +1025,13 @@ msgstr "" "Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro " "de que desexa facer isto?" -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1148 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." msgstr "" "As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que se conecte ao " "sistema." -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044 +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1150 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" @@ -980,12 +1080,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Non foi posible engadir o novo aplicativo \"%s\"" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "MIME Type Editor" msgstr "Editor de tipos MIME" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate applications with MIME types" msgstr "Asocia aplicativos con tipos MIME" @@ -1082,149 +1182,158 @@ msgid "%g ms" msgstr "%g ms" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 -msgid "B_uttons and Feedback" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Disabled" +msgstr "De_sactivado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" +#, fuzzy +msgid "Edge scrolling" +msgstr "Desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 -msgid "Clockwise" +msgid "Two-finger scrolling" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure pointer device behavior and appearance" +msgid "Circular scrolling" msgstr "" -"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 -msgid "Counterclockwise" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 -msgid "Cursor _size:" -msgstr "Tamaño do cur_sor:" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Configure pointer device behavior and appearance" +msgstr "" +"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 -msgid "D_istance:" -msgstr "D_istancia:" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 msgid "De_vice:" msgstr "Dispositi_vo:" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 +msgid "_Enable this device" +msgstr "_Activar este dispositivo" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 -msgid "Di_sabled" -msgstr "De_sactivado" +#, fuzzy +msgid "Ri_ght-handed" +msgstr "_Destro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 -msgid "Disable to_uchpad while typing" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Le_ft-handed" +msgstr "_Zurdo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 -msgid "Double Click" -msgstr "Dobre clic" +msgid "Reverse scroll d_irection" +msgstr "_Inverter o sentido do desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar e soltar" +msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" +msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 -msgid "Edge scro_lling" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 -msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Activar desprazamento hori_zontal" +#, fuzzy +msgid "Acceleratio_n:" +msgstr "_Aceleración:" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +msgstr "" +"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o " +"rato" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 -msgid "Half (left-handed)" +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " +"accelerating" msgstr "" +"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo " +"curto antes de que comece a acelerar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 -msgid "Mouse (relative)" +msgid "Sensitivit_y:" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "" +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "Restablecer as _predefinicións" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 -msgid "None (right-handed)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " +"values" +msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 -msgid "Pen (absolute)" -msgstr "" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocidade do punteiro" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 +msgid "B_uttons and Feedback" +msgstr "" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgid "Disable touchpad _while typing" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restabelecer os valores pre_determinados" +msgid "" +"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" +msgstr "" +"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " +"teclado numérico" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 -msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "_Inverter o sentido do desprazamento" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desprazamento" +msgid "Tap touchpad to clic_k" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 #, fuzzy -msgid "" -"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " -"values" -msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado" +msgid "Scrolling _mode:" +msgstr "Desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "Enable hori_zontal scrolling" +msgstr "Activar desprazamento hori_zontal" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 -msgid "T_ap touchpad to click" -msgstr "" +msgid "Scrolling" +msgstr "Desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 -msgid "T_heme" -msgstr "Tema" +msgid "T_ouchpad" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 -msgid "T_ouchpad" +msgid "Trac_king mode:" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 -msgid "Table_t" -msgstr "" +msgid "_Rotation:" +msgstr "Ro_tación:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 -msgid "Th_reshold:" -msgstr "_Limiar:" +msgid "Tab_let" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 -msgid "" -"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "" -"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o " -"rato" +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositivos" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " -"for them to be considered a double click" -msgstr "" -"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics " -"para ser considerado un dobre clic" +msgid "Th_reshold:" +msgstr "_Limiar:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 msgid "" @@ -1234,22 +1343,14 @@ msgstr "" "operación de arrastre" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " -"accelerating" -msgstr "" -"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo " -"curto antes de que comece a acelerar" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastrar e soltar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 msgid "Ti_me:" msgstr "Te_mpo:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 -msgid "Tr_acking mode:" -msgstr "" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" @@ -1257,55 +1358,70 @@ msgstr "" "Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados " "un dobre clic" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 +msgid "D_istance:" +msgstr "D_istancia:" + #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 -msgid "Two-_finger scrolling" +msgid "" +"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " +"for them to be considered a double click" msgstr "" +"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics " +"para ser considerado un dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 -msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés" +msgid "Double Click" +msgstr "Dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 -msgid "" -"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "" -"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " -"teclado numérico" +msgid "_Behavior" +msgstr "_Comportamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleración:" +#, fuzzy +msgid "Cursor si_ze:" +msgstr "Tamaño do cur_sor:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 -msgid "_Behavior" -msgstr "_Comportamento" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 -msgid "_Devices" -msgstr "_Dispositivos" +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 -msgid "_Enable this device" -msgstr "_Activar este dispositivo" +#, fuzzy +msgid "_Theme" +msgstr "Tema" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Zurdo" +msgid "Pen (absolute)" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Destro" +msgid "Mouse (relative)" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 -msgid "_Rotation:" -msgstr "Ro_tación:" +msgid "None (right-handed)" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 -msgid "_Sensitivity:" +msgid "Half (left-handed)" +msgstr "" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51 +msgid "Clockwise" +msgstr "" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52 +msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" msgstr "Editor de configuración" @@ -1502,43 +1618,43 @@ msgstr "Os nomes de propiedade non poden rematar cun caracter '/'" msgid "Edit Property" msgstr "Editar propiedade" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:390 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412 msgid "Sticky keys are enabled" msgstr "Activaronse as teclas persistentes" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:392 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:414 msgid "Sticky keys are disabled" msgstr "Desactivaronse as teclas persistentes" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:394 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:416 msgid "Sticky keys" msgstr "Teclas persistentes" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:399 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:421 msgid "Slow keys are enabled" msgstr "Activaronse as teclas lentas" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:401 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:423 msgid "Slow keys are disabled" msgstr "Desactivaronse as teclas lentas" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:403 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:425 msgid "Slow keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:408 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:430 msgid "Bounce keys are enabled" msgstr "" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:410 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:432 msgid "Bounce keys are disabled" msgstr "" -#: ../xfsettingsd/accessibility.c:412 +#: ../xfsettingsd/accessibility.c:434 msgid "Bounce keys" msgstr "" @@ -1571,7 +1687,8 @@ msgid "Settings dialog to show" msgstr "Diálogo de configuración que se mostrará" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186 -msgid "_All Settings" +#, fuzzy +msgid "All _Settings" msgstr "Tod_as as opcións" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366 @@ -1589,43 +1706,40 @@ msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "Non foi posible iniciar \"%s\"" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 +msgid "Settings Manager" +msgstr "Xestor de configuración" + +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" msgstr "Xestor de preferencias gráfico de Xfce 4" -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 -msgid "Settings Manager" -msgstr "Xestor de configuración" +#~ msgid "_Settings" +#~ msgstr "_Configuración" -# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "Change layout option" -msgstr "Cambiar a opción de disposición" +#~ msgid "Both displays cloned" +#~ msgstr "As dúas pantallas son iguais" -# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Compose key" -msgstr "Posición da tecla de composición" +#~ msgid "Display settings" +#~ msgstr "Configuración de pantalla" -# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a abaixo" +#~ msgid "Several displays are available. Use:\n" +#~ msgstr "Hai dispoñibles varias pantallas. Usar:\n" -# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag. -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Mover o elemento seleccionado unha posición cara a arriba" +#~ msgid "Use both displays to show the same contents" +#~ msgstr "Usar as dúas pantallas para mostrar o mesmo contido" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Be_havior" +#~ msgstr "_Comportamento" + +#~ msgid "Reset to De_faults" +#~ msgstr "Restabelecer os valores pre_determinados" #~ msgid "Use this area to _test the settings above:" #~ msgstr "Use esta área para _probar a configuración de enriba:" -#~ msgid "_Reset to Defaults" -#~ msgstr "Restablecer as _predefinicións" - #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Notificación" |