diff options
author | Nick Schermer <nick@xfce.org> | 2012-04-12 22:47:09 +0200 |
---|---|---|
committer | Nick Schermer <nick@xfce.org> | 2012-04-12 22:47:09 +0200 |
commit | 8ea3c48c4000d4880b3a5a9df6a9d98665c31f45 (patch) | |
tree | ae962c22283558afca59365f261c40581834e173 /po/gl.po | |
parent | d93a23798bc368e27fe4084573a8619630ba7eca (diff) | |
download | xfce4-settings-8ea3c48c4000d4880b3a5a9df6a9d98665c31f45.tar.gz |
FIx typo in appearance error.
Spotted by Jari Rahkonen.
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 898 |
1 files changed, 449 insertions, 449 deletions
@@ -1,42 +1,44 @@ # Galician translation of xfce4-settings # Copyright (C) 2008-2009 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the Xfce package. -# +# # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2008, 2009. -# +# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net> -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-10 06:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-12 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-19 18:36+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1 -msgid "Acceleration _profile:" -msgstr "_Perfil de aceleración:" +#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2 -msgid "Acceleration _time:" -msgstr "_Tempo de aceleración:" +msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" +msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 -msgid "Acceptance _delay:" -msgstr "Retraso _de aceptación:" +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidade" +msgid "" +"If enabled, the session manager will start the required applications for " +"screen readers and magnifiers" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5 #, fuzzy @@ -48,61 +50,73 @@ msgstr "" "sistema." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Bounce Keys" -msgstr "<b>Teclas de rebote</b>" +msgid "No AT-SPI provider was found on your system" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 -msgid "Configure keyboard and mouse accessibility" -msgstr "Configurar a accesibilidade do teclado e do rato" +msgid "_Assistive Technologies" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" -msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez" +msgid "Use _sticky keys" +msgstr "Usar teclas _persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10 msgid "" -"If enabled, the session manager will start the required applications for " -"screen readers and magnifiers" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " +"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " +"would normally need to be pressed at the same time" msgstr "" +"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " +"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se " +"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11 -msgid "K_eystroke delay:" -msgstr "R_etraso de tecleo:" +msgid "_Lock sticky keys" +msgstr "_Bloquear as teclas persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 -msgid "Keyboa_rd" -msgstr "_Teclado" +msgid "" +"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " +"locked in the pressed state until pressed again" +msgstr "" +"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " +"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13 -msgid "Maximum _speed:" -msgstr "_Velocidade máxima:" +msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed" +msgstr "De_sactivar teclas persistentes se se premen dúas teclas á vez" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Emulación do rato" +msgid "" +"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " +"pressed simultaneously" +msgstr "" +"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" " +"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 -msgid "No AT-SPI provider was found on your system" -msgstr "" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Teclas persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16 -msgid "R_epeat interval:" -msgstr "Intervalo de r_epetición:" +msgid "Use slow _keys" +msgstr "Usar _teclas lentas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Teclas lentas" +msgid "" +"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " +"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" +msgstr "" +"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema " +"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o " +"tecleo" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Teclas persistentes" +msgid "Acceptance _delay:" +msgstr "Retraso _de aceptación:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 -msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" -msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos" - -#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" @@ -110,127 +124,113 @@ msgstr "" "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se " "acepte un tecleo" +#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Teclas lentas" + #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21 -msgid "The maximum pointer speed after acceleration" -msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración" +#, fuzzy +msgid "Use _bounce keys" +msgstr "Usar teclas _persistentes" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 -msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +#, fuzzy +msgid "" +"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " +"minimum delay between keystrokes" msgstr "" +"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas " +"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23 -msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" -msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos" +msgid "K_eystroke delay:" +msgstr "R_etraso de tecleo:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 -msgid "" -"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " -"motion event" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de " -"movemento repetido" +msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes" +msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, requirida entre tecleos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25 -msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" +#, fuzzy +msgid "Bounce Keys" +msgstr "<b>Teclas de rebote</b>" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held " -"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted" -msgstr "" -"Para axudar a evitar tecleo accidentais, as teclas lentas requiren que prema " -"unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte o " -"tecleo" +msgid "Keyboa_rd" +msgstr "_Teclado" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "" -"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " -"minimum delay between keystrokes" -msgstr "" -"Para axudar a evitar tecleos múltiples accidentais, as teclas " -"impoñen un tempo de espera mínimo entre tecleos" +msgid "_Use mouse emulation" +msgstr "_Usar emulación do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Use _bounce keys" -msgstr "Usar teclas _persistentes" +msgid "" +"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " +"pad" +msgstr "" +"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " +"teclado numérico" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29 -msgid "Use _sticky keys" -msgstr "Usar teclas _persistentes" +msgid "R_epeat interval:" +msgstr "Intervalo de r_epetición:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 -msgid "Use slow _keys" -msgstr "Usar _teclas lentas" +msgid "_Acceleration delay:" +msgstr "Demora de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need " -"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " -"would normally need to be pressed at the same time" -msgstr "" -"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " -"Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltarse) cando se " -"normalmente se necesitaría premer varias teclas á vez" +msgid "Acceleration _time:" +msgstr "_Tempo de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " -"locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "" -"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " -"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" +msgid "Maximum _speed:" +msgstr "_Velocidade máxima:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33 -msgid "" -"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " -"pressed simultaneously" -msgstr "" -"Candeo se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" " -"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" +msgid "Acceleration _profile:" +msgstr "_Perfil de aceleración:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " -"pad" -msgstr "" -"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " -"teclado numérico" +msgid "msec" +msgstr "mseg" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35 -msgid "_Acceleration delay:" -msgstr "Demora de aceleración:" +msgid "pixels/sec" +msgstr "píxels/seg" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36 -msgid "_Assistive Technologies" +msgid "" +"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " +"motion event" msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de " +"movemento repetido" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events" +msgstr "O tempo, en milisegundos, entre eventos de movemento repetidos" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 -msgid "_Lock sticky keys" -msgstr "_Bloquear as teclas persistentes" +msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" +msgstr "" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 -msgid "_Mouse" -msgstr "_Rato" +msgid "The maximum pointer speed after acceleration" +msgstr "A velocidade máxima do punteiro despois da aceleración" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40 -msgid "_Use mouse emulation" -msgstr "_Usar emulación do rato" +msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41 -msgid "msec" -msgstr "mseg" +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "Emulación do rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42 -msgid "pixels/sec" -msgstr "píxels/seg" +msgid "_Mouse" +msgstr "_Rato" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94 @@ -289,202 +289,202 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility" msgstr "Mellorar a accesibilidade do teclado e do rato" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1 -msgid "" -"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "" +#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:79 +msgid "None" +msgstr "Ningún" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparencia" +msgid "Slight" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:82 -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgid "Medium" +msgstr "Medio" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4 -msgid "Both Horizontal" -msgstr "Ambos horizontais" +msgid "Full" +msgstr "Completo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5 -msgid "Custom _DPI setting:" -msgstr "Opción _PPP personalizada:" +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Customize the look of your desktop" -msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio" +msgid "Text" +msgstr "Texto" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7 -msgid "DPI" -msgstr "PPP" +#: ../dialogs/display-settings/main.c:82 +msgid "Both" +msgstr "Ambos" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8 -msgid "Default Fon_t" -msgstr "_Tipo de letra predeterminado" +msgid "Both Horizontal" +msgstr "Ambos horizontais" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9 -msgid "Enable _anti-aliasing" -msgstr "Activar _suavizado" +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10 -msgid "Enable _event sounds" -msgstr "Activar os sons de _evento" +#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the look of your desktop" +msgstr "Personalizar a aparencia do escritorio" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11 -msgid "Enable e_ditable accelerators" -msgstr "Activar os atallos e_ditables" +msgid "St_yle" +msgstr "E_stilo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12 -msgid "Enable i_nput feedback sounds" -msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada" +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 -msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgid "" +"This font will be used as the default font used when drawing user interface " +"text" msgstr "" -"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de " -"\"Canberra\")" +"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da " +"interface de usuario" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 -msgid "Event sounds" -msgstr "Sons de evento" +msgid "Select a default font" +msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " -"correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "" +msgid "Default Fon_t" +msgstr "_Tipo de letra predeterminado" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16 -msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgid "" +"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " +"the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17 -msgid "Icons" -msgstr "Iconas" +msgid "" +"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " +"correct sub-pixel order of the screen" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 -msgid "" -"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " -"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " -"shortcut" +msgid "Sub-_pixel order:" msgstr "" -"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense " -"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova " -"combinación de teclas do atallo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19 -msgid "" -"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw " -"the font; pick whichever looks best according to personal preference" +msgid "_Hinting:" msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20 -msgid "Medium" -msgstr "Medio" +msgid "Enable _anti-aliasing" +msgstr "Activar _suavizado" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 -msgid "Menus and Buttons" -msgstr "Menús e botóns" +msgid "" +"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22 -#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:79 -msgid "None" -msgstr "Ningún" +msgid "Rendering" +msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23 +msgid "Custom _DPI setting:" +msgstr "Opción _PPP personalizada:" + +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small" msgstr "" "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi " "grande ou moi pequeno" -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 -msgid "Rendering" -msgstr "" - #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 -msgid "Select a default font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra predeterminado" +msgid "DPI" +msgstr "PPP" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26 -msgid "Show images in _menus" -msgstr "Mostrar imaxes nos _menús" +msgid "_Fonts" +msgstr "_Tipos de letra" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 -msgid "Show images on _buttons" -msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns" +msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" +msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28 -msgid "Slight" -msgstr "" +msgid "_Toolbar Style" +msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 -msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Especifica o que se debe mostrar nos elementos da barra de ferramentas" +msgid "Show images on _buttons" +msgstr "Mostrar imaxes nos _botóns" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30 -msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "" -"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos " - -#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" msgstr "Especifica se se deben mostrar nos botóns as iconas xunta ao texto" +#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31 +msgid "Show images in _menus" +msgstr "Mostrar imaxes nos _menús" + #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 -msgid "" -"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " -"play" +msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" msgstr "" -"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a " -"reprodución de eventos de son" +"Especifique se se deben mostrar nos menús as iconas xunta aos elementos " #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33 -msgid "St_yle" -msgstr "E_stilo" +msgid "Enable e_ditable accelerators" +msgstr "Activar os atallos e_ditables" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 -msgid "Sub-_pixel order:" +msgid "" +"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " +"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " +"shortcut" msgstr "" +"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense " +"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova " +"combinación de teclas do atallo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 -msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgid "Menus and Buttons" +msgstr "Menús e botóns" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"This font will be used as the default font used when drawing user interface " -"text" -msgstr "" -"Este tipo de letra ha ser o predeterminado cando se debuxe o texto da " -"interface de usuario" +msgid "Enable _event sounds" +msgstr "Activar os sons de _evento" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 -msgid "_Fonts" -msgstr "_Tipos de letra" +msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" +msgstr "" +"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require soporte de " +"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 -msgid "_Hinting:" -msgstr "" +msgid "Enable i_nput feedback sounds" +msgstr "Activar os sons de notificación de e_ntrada" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 -msgid "_Icons" -msgstr "_Iconas" +msgid "" +"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to " +"play" +msgstr "" +"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a " +"reprodución de eventos de son" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 -msgid "_Settings" -msgstr "_Configuración" +msgid "Event sounds" +msgstr "Sons de evento" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41 -msgid "_Toolbar Style" -msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas" +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuración" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733 #, c-format -msgid "File is larger then %d MB, installation aborted" +msgid "File is larger than %d MB, installation aborted" msgstr "" #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738 @@ -525,22 +525,14 @@ msgid "Vertical BGR" msgstr "BGR vertical" #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1 -msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" -msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 -msgid "Keep this configuration" -msgstr "Conservar esta configuración" - -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 -msgid "Restore the previous configuration" -msgstr "Restaurar a configuración anterior" +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2 +msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>" +msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>" -#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3 msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." @@ -548,48 +540,56 @@ msgstr "" "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 " "segundos." +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4 +msgid "Keep this configuration" +msgstr "Conservar esta configuración" + +#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5 +msgid "Restore the previous configuration" +msgstr "Restaurar a configuración anterior" + #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure screen settings and layout" -msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla" +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 #: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +msgid "Configure screen settings and layout" +msgstr "Configurar as opcións e a disposición da pantalla" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolución:" +msgid "_Use this output" +msgstr "_Usar esta saída" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4 msgid "Ref_lection:" msgstr "" #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5 -msgid "Refresh _rate:" -msgstr "_Frecuencia de actualización:" - -#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tación:" +#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6 +msgid "Refresh _rate:" +msgstr "_Frecuencia de actualización:" + #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7 -msgid "_Use this output" -msgstr "_Usar esta saída" +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolución:" #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1 -msgid "Both displays cloned" -msgstr "As dúas pantallas son iguais" - -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Display settings" msgstr "Configuración de pantalla" -#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2 msgid "Several displays are available. Use:\n" msgstr "Hai dispoñibles varias pantallas. Usar:\n" +#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4 +msgid "Both displays cloned" +msgstr "As dúas pantallas son iguais" + #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5 msgid "Use both displays to show the same contents" msgstr "Usar as dúas pantallas para mostrar o mesmo contido" @@ -756,130 +756,130 @@ msgid "Shell Scripts" msgstr "Scripts da Shell" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "A_pplication Shortcuts" -msgstr "Atallos de apli_cacións" +msgid "Keyboard layout selection" +msgstr "Selección da disposición do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2 -msgid "Be_havior" -msgstr "_Comportamento" +msgid "Select keyboard layout and variant" +msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3 -msgid "Blink _delay:" -msgstr "Demora da _intermitencia:" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" +#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" +msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5 -msgid "Define _shortcuts for launching applications:" -msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:" +msgid "Restore num l_ock state on startup" +msgstr "" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts" -msgstr "Modificar as preferencias de teclado e os atallos das aplicacións" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Xeral" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable key repeat" +msgstr "Activar a r_epetición de tecla" + #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 -#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +msgid "" +"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " +"and over again" +msgstr "" +"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o " +"mesmo caracter unha e outra vez" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposición do teclado" +msgid "_Repeat delay:" +msgstr "Demora de _repetición:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10 -msgid "Keyboard layout selection" -msgstr "Selección da disposición do teclado" +msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" - -#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 msgid "Repeat _speed:" msgstr "_Velocidade de repetición:" +#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12 +msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" +msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida" + #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Restablecer os valores predeterminados" +msgid "Typing Settings" +msgstr "Configuración de tecleo" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 -msgid "Restore num l_ock state on startup" -msgstr "" +msgid "Show _blinking" +msgstr "Mostrar _intermitencia" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 -msgid "Select keyboard layout and variant" -msgstr "Seleccione a disposición e variante do teclado" +msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" +msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 -msgid "Show _blinking" -msgstr "Mostrar _intermitencia" +msgid "Blink _delay:" +msgstr "Demora da _intermitencia:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 -msgid "" -"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " -"dialog, or by the X server" -msgstr "" -"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de " -"configuración, ou polo servidor X" +msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" +msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18 -msgid "Specify whether or not the text cursor blinks" -msgstr "Especifica se o cursor de texto é intermitente" +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19 -msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "O retraso, en milisegundos, entre pestanexos sucesivos do cursor" +msgid "_Test area:" +msgstr "" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20 -msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "A velocidade á que se xeran tecleos cando unha tecla está premida" +msgid "Be_havior" +msgstr "_Comportamento" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 -msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "" -"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" +msgid "Define _shortcuts for launching applications:" +msgstr "Define os _atallos para iniciar as aplicacións:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 -msgid "Typing Settings" -msgstr "Configuración de tecleo" +#, fuzzy +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Restablecer os valores predeterminados" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23 -msgid "" -"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over " -"and over again" -msgstr "" -"Cando esta seleccionada, ao premer e manter premida unha tecla emítese o " -"mesmo caracter unha e outra vez" +#, fuzzy +msgid "A_pplication Shortcuts" +msgstr "Atallos de apli_cacións" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24 -msgid "_Enable key repeat" -msgstr "Activar a r_epetición de tecla" +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25 -msgid "_Layout" -msgstr "_Disposición" +msgid "" +"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " +"dialog, or by the X server" +msgstr "" +"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de " +"configuración, ou polo servidor X" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26 -msgid "_Repeat delay:" -msgstr "Demora de _repetición:" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27 -msgid "_Test area:" -msgstr "" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposición do teclado" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" +msgid "_Layout" +msgstr "_Disposición" #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82 msgid "Unable to initialize GTK+." @@ -984,12 +984,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\"" msgstr "Non foi posible iniciar \"%s\"" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 msgid "MIME Type Editor" msgstr "" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178 -#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1 +#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2 msgid "Associate applications with MIME types" msgstr "" @@ -1089,138 +1089,146 @@ msgid "%g ms" msgstr "%g ms" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1 -msgid "B_uttons and Feedback" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2 -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" +#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Configure pointer device behavior and appearance" +msgstr "" +"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3 -msgid "Clockwise" -msgstr "" +msgid "De_vice:" +msgstr "Dispositi_vo:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "" -"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" +msgid "_Enable this device" +msgstr "_Activar este dispositivo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5 -msgid "Counterclockwise" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Destro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6 #, fuzzy -msgid "Cursor _size:" -msgstr "Tamaño do cur_sor:" +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Zurdo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7 #, fuzzy -msgid "D_istance:" -msgstr "_Distancia:" +msgid "Reverse scroll d_irection" +msgstr "In_verter o sentido do desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8 -msgid "De_vice:" -msgstr "Dispositi_vo:" +msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" +msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9 -msgid "Di_sabled" -msgstr "De_sactivado" +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10 -msgid "Disable to_uchpad while typing" -msgstr "" +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleración:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11 -msgid "Double Click" -msgstr "Dobre clic" +msgid "" +"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +msgstr "" +"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o " +"rato" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar e soltar" +msgid "" +"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " +"accelerating" +msgstr "" +"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo " +"curto antes de que comece a acelerar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 -msgid "Edge scro_lling" +msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 #, fuzzy -msgid "Enable hori_zontal scrolling" -msgstr "Activar _suavizado" +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "Restablecer os valores predeterminados" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 #, fuzzy -msgid "Half (left-handed)" -msgstr "_Zurdo" +msgid "" +"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " +"values" +msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado" + +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Mouse (relative)" -msgstr "Emulación do rato" +msgid "B_uttons and Feedback" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18 -#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse and Touchpad" +msgid "Disable to_uchpad while typing" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "None (right-handed)" -msgstr "_Destro" - -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 -msgid "Pen (absolute)" +msgid "" +"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" msgstr "" +"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " +"teclado numérico" -#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21 -msgid "Pointer Speed" +#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20 +msgid "T_ap touchpad to click" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22 -msgid "Preview" -msgstr "Previsualizar" +msgid "Di_sabled" +msgstr "De_sactivado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Restablecer os valores predeterminados" +msgid "Edge scro_lling" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Reverse scroll d_irection" -msgstr "In_verter o sentido do desprazamento" +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 -msgid "Scrolling" -msgstr "Desprazamento" +#, fuzzy +msgid "Enable hori_zontal scrolling" +msgstr "Activar _suavizado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "" -"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " -"values" -msgstr "Restablecer a aceleración e o limiar do dispositivo seleccionado" +msgid "Scrolling" +msgstr "Desprazamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "T_ouchpad" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28 -msgid "T_ap touchpad to click" +msgid "Tr_acking mode:" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29 -msgid "T_heme" -msgstr "Tema" +msgid "_Rotation:" +msgstr "Ro_tación:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 -msgid "T_ouchpad" +msgid "Table_t" msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 -msgid "Table_t" -msgstr "" +msgid "_Devices" +msgstr "_Dispositivos" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32 msgid "Th_reshold:" @@ -1228,102 +1236,94 @@ msgstr "_Limiar:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33 msgid "" -"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" +"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" msgstr "" -"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o " -"rato" +"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha " +"operación de arrastre" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34 -msgid "" -"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " -"for them to be considered a double click" -msgstr "" -"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics " -"para ser considerado un dobre clic" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastrar e soltar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start" -msgstr "" -"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha " -"operación de arrastre" +msgid "Ti_me:" +msgstr "Te_mpo:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36 msgid "" -"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " -"accelerating" +"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " +"considered a double click" msgstr "" -"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo " -"curto antes de que comece a acelerar" +"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados " +"un dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37 -msgid "Ti_me:" -msgstr "Te_mpo:" +#, fuzzy +msgid "D_istance:" +msgstr "_Distancia:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38 -msgid "Tr_acking mode:" +msgid "" +"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " +"for them to be considered a double click" msgstr "" +"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics " +"para ser considerado un dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " -"considered a double click" -msgstr "" -"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) serán considerados " -"un dobre clic" +msgid "Double Click" +msgstr "Dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "" +msgid "_Behavior" +msgstr "_Comportamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41 -msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction" -msgstr "Cando se selecciona, a roda de desprazamento funcionará ao revés" +#, fuzzy +msgid "Cursor _size:" +msgstr "Tamaño do cur_sor:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "" -"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "" -"Cando está seleccionado, o punteiro do rato pódese controlar usando o " -"teclado numérico" +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Aceleración:" +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 -msgid "_Behavior" -msgstr "_Comportamento" +msgid "T_heme" +msgstr "Tema" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45 -msgid "_Devices" -msgstr "_Dispositivos" +msgid "Pen (absolute)" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46 -msgid "_Enable this device" -msgstr "_Activar este dispositivo" +#, fuzzy +msgid "Mouse (relative)" +msgstr "Emulación do rato" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 #, fuzzy -msgid "_Left-handed" -msgstr "_Zurdo" +msgid "None (right-handed)" +msgstr "_Destro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48 #, fuzzy -msgid "_Right-handed" -msgstr "_Destro" +msgid "Half (left-handed)" +msgstr "_Zurdo" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 -msgid "_Rotation:" -msgstr "Ro_tación:" +msgid "Clockwise" +msgstr "" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50 -msgid "_Sensitivity:" +msgid "Counterclockwise" msgstr "" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184 -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 msgid "Settings Editor" msgstr "Editor de configuración" @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "Os nomes de propiedade non poden rematar cun caracter '/'" msgid "Edit Property" msgstr "Editar propiedade" -#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1 +#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2 msgid "Graphical settings editor for Xfconf" msgstr "Editor gráfico de configuración para Xfconf" @@ -1607,13 +1607,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\"" msgstr "Non foi posible iniciar \"%s\"" #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1 -msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" -msgstr "Xestor de preferencias gráfico de Xfce 4" - -#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 msgid "Settings Manager" msgstr "Xestor de configuración" +#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4" +msgstr "Xestor de preferencias gráfico de Xfce 4" + #~ msgid "Use this area to _test the settings above:" #~ msgstr "Use esta área para _probar a configuración de enriba:" |