summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
blob: 97e44470c366c13d5efcb05a91c2f4d68c1a8d58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
# Copyright (C) 2003 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003.
# Minor updates by Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-22 14:27+0800\n"
"Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: settings/session/session.c:133
msgid "Session chooser"
msgstr "工作階段選擇器"

#: settings/session/session.c:138
msgid "Display chooser on login"
msgstr "登入時顯示選擇器"

#: settings/session/session.c:146
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
msgstr ""
"設定這個選項後,每當您登入 Xfce 時,工作階段選擇器都會要求您選擇一個工作階段。"

#: settings/session/session.c:150
msgid "Logout settings"
msgstr "登出設定"

#: settings/session/session.c:156
msgid "Automatically save session on logout"
msgstr "登出時自動儲存工作階段"

#: settings/session/session.c:162
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
msgstr ""
"這個選項令工作階段管理程式在您登出時自動儲存工作階段。如果您不選擇這樣做,"
"每當您登出時,您都會被問及要不要儲存工作階段。"

#: settings/session/session.c:169
msgid "Prompt on logout"
msgstr "登出時先問清楚"

#: settings/session/session.c:175
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
msgstr ""
"這個選項決定是否在登出時先問清楚是否登出。至於工作階段是否會被儲存,則視乎您有否"
"選擇「登出時自動儲存工作階段」。"

#: settings/session/session.c:211
msgid "Compatibility"
msgstr "相容性"

#: settings/session/session.c:220
msgid "Launch Gnome services on startup"
msgstr "啟動時同時啟動 Gnome 服務"

#: settings/session/session.c:230
msgid ""
"Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
msgstr ""
"如果您打算使用 Gnome 的應用程式,就應使用這個選項。這令工作階段管理程式為您啟動一些"
"重要的 Gnome 服務;此外,假如您希望使用 Gnome 的 Assistive Technologies 的話,"
"也應使用這個選項。"

#: settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
msgstr "啟動時同時啟動 KDE 服務"

#: settings/session/session.c:243
msgid ""
"Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your Xfce "
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
msgstr ""
"如果您打算在 Xfce 的桌面工作階段內使用 KDE 的應用程式,就應使用這個選項。"
"這會明顯的拖長 Xfce 的啟動時間,卻可加快 KDE 應用程式的啟動。"
"除非你使用這個選項,某些 KDE 的應用程式可能會完全不能運作。"

#: settings/session/session.c:256
msgid "Security"
msgstr "保安"

#: settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
msgstr "管理遠端應用程式"

#: settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
msgstr ""
"容許工作階段管理程式管理在遠端主機執行的應用程式。除非您明瞭這是做什麼的,切勿使用這個選項。"

#: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349
#: settings/session/session.c:387
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "工作階段及啟動"

#: settings/session/session.c:358
msgid "General"
msgstr "一般"

#: settings/session/session.c:364
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
#: settings/splash/splash.c:383
msgid "None"
msgstr "無"

#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
msgid "Splash Screen Settings"
msgstr "起動畫面設定"

#: settings/splash/splash.c:460
msgid "Configure"
msgstr "設定"

# NOTE 這裡所講的「panel」其實係一個視窗,並非一個面板
#: settings/splash/splash.c:468
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "給選取的起動畫面開啟設定視窗。"

#: settings/splash/splash.c:472
msgid "Test"
msgstr "測試"

#: settings/splash/splash.c:479
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "示範一下選取的起動畫面。"

#: settings/splash/splash.c:496
msgid "Information"
msgstr "資訊"

#: settings/splash/splash.c:507
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>說明:</b>"

#: settings/splash/splash.c:521
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>版本:</b>"

#: settings/splash/splash.c:535
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>作者:</b>"

#: settings/splash/splash.c:549
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>網頁:</b>"

#: settings/splash/splash.c:586
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"

#: xfce4-session/main.c:138
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "載入卓面設定中"

#. verify that the DNS settings are ok
#: xfce4-session/main.c:191
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "核實 DNS 設定中"

#: xfce4-session/main.c:194
msgid "Loading session data"
msgstr "載入工作階段資料中"

#: xfce4-session/shutdown.c:298
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "下一步您要做什麼?"

#: xfce4-session/shutdown.c:307
msgid "Quit current session"
msgstr "退出目前工作階段"

#: xfce4-session/shutdown.c:313
msgid "Reboot the computer"
msgstr "重新啟動電腦"

#: xfce4-session/shutdown.c:318
msgid "Turn off the computer"
msgstr "關閉電腦"

#: xfce4-session/shutdown.c:325
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "為往後的登入儲存工作階段(_S)"

#: xfce4-session/shutdown.c:419
msgid "Please enter your password:"
msgstr "請輸入密碼:"

#: xfce4-session/shutdown.c:474
msgid "<b>An error occured</b>"
msgstr "<b>發生錯誤</b>"

#: xfce4-session/shutdown.c:488
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr "您的密碼可能輸入錯誤,或者系統管理員不允許使用您的賬戶關機。"

# XXX 暫譯
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr "請選擇您要載入的工作階段。要載入一個工作階段,雙擊工作階段的名稱即可。"

#. "Logout" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234
msgid "Logout"
msgstr "登出"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "取消登入,並返回登入畫面。"

#. "New" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244
msgid "New session"
msgstr "新增工作階段"

#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246
msgid "Create a new session."
msgstr "建立一個新的工作階段。"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:76
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:143
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"無法取得 %s 的IP位址,\n"
"Xfce 將因而無法正常運作。\n"
"在 /etc/hosts 加入「%s」\n"
"可能可以改正這個問題。"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:150
msgid "Continue anyway"
msgstr "暫且繼續"

#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Try again"
msgstr "重試"

#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "啟動 Gnome Keyring Daemon 中"

#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "啟動 Gnome Assistive Technologies 中"

#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
msgid "Starting KDE services"
msgstr "啟動 KDE 服務中..."

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177
msgid "Choose session"
msgstr "選擇工作階段"

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207
msgid "Choose session name"
msgstr "選擇工作階段名稱"

#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "請為工作階段改個名:"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:92
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "啟動音量控制器中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:94
msgid "Starting the Panel"
msgstr "啟動面板中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:96
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "啟動卓面管理程式中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:98
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "啟動工作列中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:100
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "啟動視窗管理程式中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:104
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "啟動 Gnome 終端機中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:108
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "啟動 KDE 進階文字編輯器中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:110
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "啟動 KDE 剪貼簿管理程式中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:112
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "啟動 KDE 郵件閱讀器中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:114
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "啟動 KDE 新聞閱讀器中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:116
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "啟動 Konqueror 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:118
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "啟動 KDE 終端機中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:122
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "啟動 Beep Media Player 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:124
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "啟動 Gimp 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:126
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "啟動 VI Improved 文字編輯器中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:128
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "啟動工作階段管理代理程式中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:130
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "啟動 X-Chat 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:132
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "啟動 X Multimedia System 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:134
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "啟動 X 終端機中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:136
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "啟動 %s 中"

#: xfce4-session/xfsm-startup.c:158
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "執行自動啟動中..."

#: engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "沒有說明"

#: engines/balou/config.c:317
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "請選擇要安裝的主題檔案..."

# TODO 譯文有待改進
#: engines/balou/config.c:329
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"無法由檔案「%s」安裝啟動畫面主題,請核實該檔案是否為有效的啟動畫面主題檔案。"

#: engines/balou/config.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "無法從目錄「%s」中移除啟動畫面主題「%s」。"

#: engines/balou/config.c:467
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "選擇主題的檔案名稱..."

#: engines/balou/config.c:600
msgid "_Install new theme"
msgstr "安裝新主題(_I)"

#: engines/balou/config.c:609
msgid "_Remove theme"
msgstr "移除主題(_R)"

#: engines/balou/config.c:626
msgid "_Export theme"
msgstr "匯出主題(_E)"

#: engines/balou/config.c:841
msgid "Balou theme"
msgstr "「Balou」主題"

#: engines/balou/config.c:924
msgid "Configure Balou..."
msgstr "設定 Balou..."

#: engines/simple/simple.c:315
msgid "Choose image..."
msgstr "選擇圖像..."

#: engines/simple/simple.c:360
msgid "Configure Simple..."
msgstr "設定 Simple..."

#: engines/simple/simple.c:371
msgid "Font"
msgstr "字型"

#: engines/simple/simple.c:380
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: engines/simple/simple.c:388
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"

#: engines/simple/simple.c:400
msgid "Text color:"
msgstr "文字顏色:"

#: engines/simple/simple.c:412
msgid "Image"
msgstr "圖像"

#: engines/simple/simple.c:420
msgid "Use custom image"
msgstr "使用自訂圖像"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting Xfce, please wait..."
#~ msgstr "啟動 %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Session rc object"
#~ msgstr "工作階段控制"

#~ msgid "Session management"
#~ msgstr "工作階段管理"

#~ msgid ""
#~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "關閉電腦時發生以下錯誤:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Should the session manager ask the user to confirm the logout. If "
#~ "disabled, the session will be closed without any further user interaction."
#~ msgstr ""
#~ "工作階段管理程式是否要求用戶於登出時確認。如果關閉該選項,工作階段將於沒有"
#~ "任何進一步操作的情況下關閉。"

#~ msgid "Usage: %s <action>\n"
#~ msgstr "用法:%s <action>\n"

#~ msgid "%s: Unknown action %s\n"
#~ msgstr "%s:未知的動作 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n"
#~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n"
#~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n"
#~ "adding your username to the file %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "您沒有權限執行該動作 \"%s\"。請要求系統管理員\n"
#~ "將您的使用者名稱增加到檔案 %s 中,使您有\n"
#~ "關閉電腦的權限。\n"

#~ msgid ""
#~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n"
#~ "installation, or contact your system administrator\n"
#~ "and report the problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法關閉此對話框。請檢查您的安裝是否正確,\n"
#~ "或者聯繫您的系統管理員並回報此問題。\n"

#~ msgid ""
#~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n"
#~ "your system administrator to either add your account\n"
#~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n"
#~ "you the right execute reboot and halt commands.\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法關閉此系統。您應該要求系統管理員將您的使用者名稱增加到檔案 %s 中,\n"
#~ "或者安裝 sudo(8) 並允許你執行重新啟動和關閉電腦的指令。\n"

#~ msgid "Default Theme"
#~ msgstr "預設主題"

#~ msgid "About %s..."
#~ msgstr "關於 %s..."

#~ msgid "Info:"
#~ msgstr "資訊:"

#~ msgid "Show tray icon"
#~ msgstr "顯示工具列圖示"

#~ msgid ""
#~ "Show the session managers tray icon in the desktops notification area "
#~ "(also known as the system tray)."
#~ msgstr "在桌面提示區(或稱系統工具列)中顯示工作階段管理程式。"

#~ msgid "Default action on logout"
#~ msgstr "登出時預設的動作"

#~ msgid ""
#~ "Select the splash screen theme that should be displayed when the session "
#~ "is started."
#~ msgstr "選擇開始工作階段時的啟動畫面主題"

#~ msgid "Show theme info"
#~ msgstr "顯示主題資訊"

#~ msgid "%u clients connected"
#~ msgstr "%u 個用戶端已連線"

#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "桌面"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create users XFce settings\n"
#~ "directory %s: %s"
#~ msgstr "無法建立使用者的 XFce 設定目錄 %s:%s"

#~ msgid ""
#~ "Unable to create users XFce session\n"
#~ "directory %s: %s"
#~ msgstr "無法建立使用者的 XFce 工作階段目錄 %s:%s"

#~ msgid ""
#~ "The session manager was unable to start the\n"
#~ "Multi-Channel settings manager. This is most\n"
#~ "often caused by a broken XFce installation.\n"
#~ "Please contact your local system administrator\n"
#~ "and report the problem."
#~ msgstr ""
#~ "工作階段管理程式無法啟動多通道設定管理程式。\n"
#~ "這很可能是 XFce 安裝不正確所導致的。請聯繫\n"
#~ "您的系統管理員並回報此問題。"

#~ msgid "Unable to create MCS client"
#~ msgstr "無法建立 MCS 用戶端"

#~ msgid ""
#~ "The session manager was unable to restore your\n"
#~ "previous session. It'll therefore start a default\n"
#~ "session."
#~ msgstr ""
#~ "工作階段管理程式無法回復您前一次的工作階段。\n"
#~ "因此將啟動預設的工作階段。"

#~ msgid ""
#~ "The client \"%s\" closed the connection\n"
#~ "to the session manager. The following reason\n"
#~ "was given:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "用戶端 \"%s\" 關閉了工作階段管理程式的連線。原因如下:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "End session for <b>%s</b>"
#~ msgstr "結束工作階段 <b>%s</b>"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "閒置"

#~ msgid "Save completed"
#~ msgstr "儲存完成"

#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "儲存中"

#~ msgid "Saving (local)"
#~ msgstr "儲存中(本地)"

#~ msgid "Waiting to interact"
#~ msgstr "等待互動"

#~ msgid "Waiting to enter Phase2"
#~ msgstr "等待進入第二階段"

#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "斷線中"

#~ msgid "Unable to clone client: %s"
#~ msgstr "無法複製用戶端:%s"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "優先等級"

#~ msgid "Program"
#~ msgstr "程式"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "使用者"

#~ msgid "Kill client"
#~ msgstr "中止用戶端"

#~ msgid "Clone client"
#~ msgstr "複製用戶端"