summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 316296a32e1e316bc5f6e51a9fa29189b0ee52c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
# Brazilian Portuguese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 03:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-10 23:19-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Descrição não disponível"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Escolha o arquivo de tema para instalar..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"Não foi possível instalar tema de abertura do arquivo %s, por favor "
"verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Não foi possível remover o tema de abertura \"%s\" do diretório %s."

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Escolher o arquivo de tema..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Remover tema"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Tema de Apresentação Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Tema de Apresentação Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:320
msgid "Choose image..."
msgstr "Escolher imagem..."

#: ../engines/simple/simple.c:365
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simples..."

#: ../engines/simple/simple.c:376
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../engines/simple/simple.c:385
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../engines/simple/simple.c:393
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fundo:"

#: ../engines/simple/simple.c:405
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"

#: ../engines/simple/simple.c:417
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "Use custom image"
msgstr "Usar imagem personalizada"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: ../engines/simple/simple.c:511
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Tema de Apresentação Simples"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Informações"

#: ../settings/main.c:64
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Configurações de Sessão e Inicialização"

#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:277
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:100
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:101
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:102
msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:115
msgid "_Application Autostart"
msgstr ""

#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
#: ../settings/splash-settings.c:354
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: ../settings/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicação"

#: ../settings/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "Selecione um comando"

#: ../settings/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Falhou ao desassociar %s: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Falhou ao criar o arquivo %s"

#: ../settings/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falhou ao escrever o arquivo %s"

#: ../settings/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo %s para escrita"

#: ../settings/xfae-window.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time:"
msgstr ""
"Abaixo está a lista de aplicações que serão iniciadas\n"
"automaticamente quando você entrar no ambiente de\n"
"trabalho Xfce, além das aplicações que foram salvas\n"
"quando você saiu pela última vez:"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "Compatibilidade"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Página:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Informações"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "Configurações de saída"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "Seletor de sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Avançado"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Con_figure"
msgstr "Configurar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Carregar os serviços KDE ao iniciar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Carregar os serviços KDE ao iniciar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerenciar aplicativos remotos"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "Abrir o painel de configuração para a tela de abertura selecionada."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Quit Program"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Quit the program, and remove it from the session."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove the selected application from the session."
msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "S_plash"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Inicialização e Sessões"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "Mostrar seletor na entrada"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Geral"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Confirmar na saída"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Session"
msgstr "Terminar Sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Testar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "gtk-help"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "gtk-remove"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "label"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/main.c:145
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Carregando as configurações da área de trabalho"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:206
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Verificando configurações de DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:209
msgid "Loading session data"
msgstr "Carregando os dados da sessão"

#: ../xfce4-session/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Xfce Session Manager"
msgstr "Escolha o nome da sessão"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:363
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:388
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:396
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Salvar sessão para próximas entradas"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:459
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor digite sua senha:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:490
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Um erro ocorreu</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:504
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não "
"permite que o computador seja desligado por sua conta de usuário."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acesso: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um "
"duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "Sair"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancela a tentativa de entrada e volta à tela de entrada."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "Nova sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "Criar uma nova sessão."

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:757 ../xfce4-session/xfsm-client.c:817
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:925
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Iniciando o Gnome Keyring Daemon"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "Iniciando Tecnologias Assistivas do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Iniciando os serviços KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um endereço internet para %s.\n"
"Isto impedirá o correto funcionamento do Xfce.\n"
"Pode ser possível corrigir o problema adicionando\n"
"%s ao arquivo /etc/hosts em seu sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continue assim mesmo"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1281
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1745
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1786
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1793
#, c-format
msgid "Suspend and hibernate are not supported"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Escolha a sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Escolha o nome da sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Escolha um nome para a nova sessão:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Iniciando o Controlador de Volume"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Iniciando o Painel"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador da Área de Trabalho"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Iniciando a Barra de Tarefas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador de Janelas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Iniciando o Editor de Texto Avançado do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador de Área de Transferência do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Iniciando o Leitor de E-mail do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Iniciando o Leitor de Notícias do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Iniciando o Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Iniciando o Beep Media Player"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Iniciando o Gimp "

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Iniciando o VI Improved Editor"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Iniciando o Proxy do Gerenciador de Sessões"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:161
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Iniciando o Cliente IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:163
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Iniciando o X Multimedia System"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:165
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:167
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:292
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"A localização e o formato do diretório de inicialização automática mudou.\n"
"A nova localização é:\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"onde você pode colocar arquivos .desktop que descrevem as aplicações que\n"
"serão iniciadas quando você entrar no ambiente de trabalho Xfce. Os\n"
"arquivos no seu diretório de inicialização automática antigo foram\n"
"migrados com sucesso para a nova localização.\n"
"Você deve apagar este diretório agora.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:431
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Executando inicialização automática..."

#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Dicas e Truques"

#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
msgid "Fortunes"
msgstr "Sorte"

#: ../xfce4-tips/main.c:190
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Mostrar dica_s na inicialização"

#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Dicas e truques"

#: ../xfce4-tips/main.c:216
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "Configurações de Sessão e Inicialização"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "Configurações de Sessões e Inicialização"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:4
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Configuração de Sessões e Inicialização do Xfce 4"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "xfce4-tips"

#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
#~ "toda vez que você entrar no Xfce."

#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."

#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
#~ "automático de sessões na saída."

#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
#~ "fazendo."

#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Inicialização e Sessões"

#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Preferências de Tela de Abertura"

#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "Tela de Abertura"

#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Aplicações iniciadas automaticamente"

#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Configurações de Tela de Abertura do Xfce 4"

#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"

#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Editar a lista de aplicações iniciadas automaticamente"

#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente do Xfce 4"