summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 068aa841700cafec8df81a9cfaaabcd9837ca891 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
# Brazilian Portuguese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Rodrigo Coacci <rcoacci@gmail.com>, 2004.
# Adriano Winter Bess <awbess@gmail.com>, 2006.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008, 2010.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 10:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 11:40-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Nenhuma descrição fornecida"

#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Escolha o arquivo de tema para instalar..."

#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr "Não foi possível instalar o tema de abertura do arquivo \\\"%s\\\""

#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
msgstr "Erro no arquivo de tema"

#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "Por favor verifique se o arquivo é um arquivo de tema de abertura válido."

#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Não foi possível remover o tema de abertura \\\"%s\\\" do diretório %s."

#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Escolher o arquivo de tema..."

#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instalar novo tema"

#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Remover tema"

#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exportar tema"

#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configurar Balou..."

#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Tema de abertura Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Tema de abertura Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configurar Simples..."

#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "Cores"

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de plano de fundo:"

#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "Cor do texto:"

#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "Usar imagem personalizada"

#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
msgstr "Escolher imagem..."

#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#: ../engines/simple/simple.c:497
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Tema de abertura Simples"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:86
msgid "Session"
msgstr "Sessão"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:87
msgid "Loc_k screen"
msgstr "Blo_quear tela"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:88
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:128
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:89
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:135
#: ../xfce4-session/shutdown.c:599
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hibernar"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:90
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:121
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:91
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:114
msgid "Shut _down"
msgstr "_Desligar"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:92
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:107
msgid "_Log out"
msgstr "En_cerrar sessão"

#. XFSM_SHUTDOWN_ASK
#. XFSM_SHUTDOWN_LOGOUT
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:105
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Você tem certeza que quer encerrar a sessão?"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:106
#, c-format
msgid "You will be logged out in %u seconds."
msgstr "Você encerrará a sessão em %u segundos."

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:109
msgid "Failed to log out."
msgstr "Falha ao encerrar sessão."

#. XFSM_SHUTDOWN_HALT
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:112
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Você tem certeza que quer desligar?"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:113
#, c-format
msgid "Your system will shut down in %u seconds."
msgstr "O seu sistema desligará em %u segundos."

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:116
msgid "Failed to shut down."
msgstr "Falha ao desligar."

#. XFSM_SHUTDOWN_REBOOT
#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:119
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar?"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:120
#, c-format
msgid "Your system will reboot in %u seconds."
msgstr "O seu sistema reiniciará em %u segundos."

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:123
msgid "Failed to reboot."
msgstr "Falha ao reiniciar."

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:130
msgid "Failed to suspend"
msgstr "Falha ao suspender"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:137
msgid "Failed to hibernate"
msgstr "Falha ao hibernar"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:150
msgid "Xflock4 could not be launched"
msgstr "Não foi possível lançar o Xfclock4"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.c:222
msgid "Close Session"
msgstr "Fechar sessão"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do Gerenciador de configurações"

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: ../settings/main.c:44
msgid "Version information"
msgstr "Informações da versão"

#: ../settings/main.c:74
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite \"%s --help\" para informações de uso."

#: ../settings/main.c:86
#: ../xfce4-session/main.c:219
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."

#: ../settings/main.c:87
#: ../xfce4-session/main.c:225
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Por favor relate os erros para <%s>."

#: ../settings/main.c:96
#: ../xfce4-session/main.c:231
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "Não foi possível se comunicar com o servidor de configurações"

#: ../settings/main.c:115
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr "Não foi possível criar a interface de usuário dos dados de definição embutidos"

#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
msgstr "Início automático de _aplicativo"

#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
msgstr "Se executando"

#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Immediately"
msgstr "Imediatamente"

#: ../settings/session-editor.c:64
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
msgstr "Erro ao salvar sessão"

#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
msgstr "Não foi possível salvar a sessão"

#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr "Limpar sessões"

#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "Você tem certeza que quer esvaziar o cache de sessões?"

#: ../settings/session-editor.c:172
msgid "The saved states of your applications will not be restored during your next login."
msgstr "Os estados salvos dos seus aplicativos não serão restaurados na próxima vez em que se autenticar."

#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
msgstr "_Prosseguir"

#: ../settings/session-editor.c:212
msgid "You might need to delete some files manually in "
msgstr "Pode ser que você tenha de excluir alguns arquivos manualmente em "

#: ../settings/session-editor.c:216
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "Não foi possível limpar todos os arquivos de cache do Xfce"

#: ../settings/session-editor.c:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Você tem certeza que quer terminar \\\"%s\\\"?"

#: ../settings/session-editor.c:253
#: ../settings/session-editor.c:281
msgid "Terminate Program"
msgstr "Terminar programa"

#: ../settings/session-editor.c:255
msgid "The application will lose any unsaved state and will not be restarted in your next session."
msgstr "O aplicativo perderá qualquer estado não salvo e não será reiniciado na sua próxima sessão."

#: ../settings/session-editor.c:257
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Sair do programa"

#: ../settings/session-editor.c:282
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "Não foi possível terminar o programa."

#: ../settings/session-editor.c:460
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Programa desconhecido)"

#: ../settings/session-editor.c:680
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: ../settings/session-editor.c:688
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../settings/session-editor.c:694
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../settings/session-editor.c:719
msgid "Restart Style"
msgstr "Reiniciar estilo"

#: ../settings/splash-settings.c:291
#: ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297
#: ../settings/splash-settings.c:300
#: ../settings/splash-settings.c:357
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"

#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "Adicionar aplicativo"

#: ../settings/xfae-dialog.c:92
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:109
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:124
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
msgstr "Selecione um comando"

#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicativo"

#: ../settings/xfae-model.c:562
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Falha ao desvincular %s: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:651
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Falha ao criar o arquivo %s"

#: ../settings/xfae-model.c:673
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo %s"

#: ../settings/xfae-model.c:732
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "Falha ao abrir %s para leitura"

#: ../settings/xfae-model.c:841
#: ../settings/xfae-model.c:898
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s para gravar"

#: ../settings/xfae-window.c:101
msgid "Below is the list of applications that will be started automatically when you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were saved when you logged out last time:"
msgstr ""
"Abaixo está a lista de aplicativos que serão iniciados\n"
"automaticamente quando você iniciar o ambiente de\n"
"trabalho Xfce, além dos aplicativos que foram salvos\n"
"quando você saiu pela última vez:"

#: ../settings/xfae-window.c:289
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar \\\"%s\\\""

#: ../settings/xfae-window.c:320
#: ../settings/xfae-window.c:334
msgid "Failed to remove item"
msgstr "Falha ao remover item"

#: ../settings/xfae-window.c:326
msgid "This will permanently remove the application from the list of automatically started applications"
msgstr "Isto irá permanentemente remover o aplicativo da lista de aplicativos iniciados automaticamente"

#: ../settings/xfae-window.c:328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
msgstr "Você tem certeza que deseja remover \"%s\""

#: ../settings/xfae-window.c:362
msgid "Failed to edit item"
msgstr "Falha ao editar item"

#: ../settings/xfae-window.c:382
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "Falha ao editar item \"%s\""

#: ../settings/xfae-window.c:410
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "Falha ao alternar item"

#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "Disabiliar associa;'ao a portas TCP"

#: ../xfce4-session/main.c:77
#: ../xfce4-session-logout/main.c:93
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Imprime informação da versão e sai"

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Carregando as configurações do ambiente de trabalho"

#: ../xfce4-session/main.c:220
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."
msgstr "Escrito por Benedikt Meurer <benny@xfce.org>."

#: ../xfce4-session/main.c:221
#, c-format
msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
msgstr "Compilado com Gtk+-%d.%d.%d, executando com Gtk+-%d.%d.%d"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:251
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Verificando configurações de DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:254
msgid "Loading session data"
msgstr "Carregando os dados da sessão"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:372
#, c-format
msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
msgstr "<span size='large'><b>Encerrar sessão %s</b></span>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:422
msgid "_Log Out"
msgstr "Encerrar sessã_o"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:457
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:499
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Desligar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:561
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pender"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:608
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Salvar sessão para próximos inícios"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:668
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Por favor digite sua senha:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:700
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Ocorreu um erro</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:714
msgid "Either the password you entered is invalid, or the system administrator disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr "Ou a senha digitada está incorreta, ou o administrador do sistema não permite que o computador seja desligado pela sua conta de usuário."

#: ../xfce4-session/shutdown.c:833
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1122
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "Falha ao desligar"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:835
msgid "Unable to perform shutdown"
msgstr "Não foi possível desligar"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:91
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Último acesso: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:177
msgid "Choose the session you want to restore. You can simply double-click the session name to restore it."
msgstr "Escolha a sessão que você deseja restaurar. Você pode simplesmente dar um duplo clique no nome da sessão para restaurá-la."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:203
msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:205
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Cancela a tentativa de iniciar a sessão e volta à tela de abertura."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:212
msgid "New session"
msgstr "Nova sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid "Create a new session."
msgstr "Cria uma nova sessão."

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "O cliente ainda não tem qualquer propriedade definida"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Iniciando o Gnome Keyring Daemon"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Iniciando os serviços KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Não foi possível procurar um endereço internet para %s.\n"
"Isto impedirá o correto funcionamento do Xfce.\n"
"É possível corrigir o problema adicionando\n"
"%s ao arquivo /etc/hosts em seu sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continuar assim mesmo"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:604
#, c-format
msgid "Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr "Não foi possível determinar o nome da sessão de modo de segurança. Causas possíveis: xfconfd não está em execução (problema na configuração do D-Bus); variável de ambiente $XDG_CONFIG_DIRS está definida incorretamente (deve incluir \"%s\"), ou o xfce4-session está instalado incorretamente."

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:615
#, c-format
msgid "The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr "A sessão de modo de segurança especificada (\"%s\") não está marcada como uma sessão de modo de segurança."

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:662
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "A lista de aplicativos na sessão de modo de segurança está vazia."

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:709
msgid "Session Manager Error"
msgstr "Erro no Gerenciador de sessões"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:711
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "Não foi possível carregar uma sessão de modo de segurança"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1125
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "Falha ao suspender a sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "Falha ao hibernar a sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1414
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "É possível apenas terminar clientes quando em estado ocioso"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1951
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um checkpoint"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1992
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr "O Gerenciador de sessões deve estar em estado ocioso ao solicitar um desligamento"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1999
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
msgstr "Tipo de desligamento inválido \\\"%u\\\""

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1601
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "Erro enviando um comando para o assistente de desligar: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1615
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "Erro recebendo uma resposta do assistente de desligar: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1624
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "O comando de desligar falhou"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1802
msgid "Suspend failed, no backend supported"
msgstr "Falha ao suspender, nenhum backend suportado"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1829
msgid "Hibernate failed, no backend supported"
msgstr "Falha ao hibernar, nenhum backend suportado"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown-helper.c:1859
msgid "Shutdown Command not found"
msgstr "O comando de desligar não foi encontrado"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Escolha a sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Escolha o nome da sessão"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Escolha um nome para a nova sessão:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Iniciando o Controlador de Volume"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Iniciando o Painel"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador da área de trabalho"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Iniciando a Barra de Tarefas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador de Janelas"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Iniciando o Editor de Texto Avançado do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Iniciando o Gerenciador de Área de Transferência do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Iniciando o Leitor de E-mail do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Iniciando o Leitor de Notícias do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Iniciando o Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Iniciando o Beep Media Player"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Iniciando o Gimp "

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Iniciando o VI Improved Editor"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Iniciando o Proxy do Gerenciador de Sessões"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Iniciando o cliente IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Iniciando o X Multimedia System"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Iniciando o Emulador de Terminal do X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"A localização e o formato do diretório de inicialização automática foram alterados.\n"
"A nova localização é:\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"onde você pode colocar arquivos .desktop que descrevem os aplicativos que\n"
"serão iniciadas quando você entrar no ambiente de trabalho Xfce. Os\n"
"arquivos no seu diretório de inicialização automática antigo foram\n"
"migrados com sucesso para a nova localização.\n"
"Você deve excluir este diretório agora.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:458
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Executando inicialização automática..."

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:564
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr "Iniciando tecnologias assistivas"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "Encerrar a sessão sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "Parar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "Reiniciar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:81
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "Suspender sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:85
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "Hibernar sem mostrar o diálogo de encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:89
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "Encerrar rapidamente a sessão; não salvar a sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:107
msgid "Logout Error"
msgstr "Erro ao encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:110
#: ../xfce4-session-logout/main.c:117
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:178
msgid "Unable to contact D-Bus session bus."
msgstr "Não foi possível se comunicar com o barramento de sessão D-Bus."

#: ../xfce4-session-logout/main.c:190
msgid "Failed to create new D-Bus message"
msgstr "Falha ao criar a nova mensagem D-Bus"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:206
msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
msgstr "Falha ao receber uma resposta do Gerenciador de sessões"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:214
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "Erro recebido ao tentar encerrar a sessão"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Deslogar do ambiente Xfce"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Session Menu"
msgstr "Menu de sessão"

#: ../panel-plugin/xfsm-logout-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log out"
msgstr "Mostra um menu com opções para bloquear a tela, suspender, desligar ou encerrar sessão"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr "Personaliza a inicialização de área de trabalho e a tela de abertura"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Session and Startup"
msgstr "Sessão e Inicialização"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilidade</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrição:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Página inicial:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informações</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Configurações de encerramento</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Segurança</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Seletor de sessão</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versão:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançado"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Sempre salvar a sessão ao encerrá-la"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "Sa_lvar sessão automaticamente ao encerrar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figurar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Exibe o seletor de sessão toda vez que o Xfce inicia"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Esvaziar o cache de sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Lançar os serviços GN_OME ao iniciar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Lançar os serviços _KDE ao iniciar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gerenciar aplicativos _remotos"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr "Gerencia aplicativos remotos pela rede (isto pode ser um risco de segurança)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Abre o painel de configuração para a tela de abertura selecionada"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Pergunta por confirmação ao encerrar a sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Sair do programa, e removê-lo da sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "S_plash"
msgstr "Tela de a_bertura"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Save Sessio_n"
msgstr "Salvar sessã_o"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "Saving Session"
msgstr "Salvando sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring and the GNOME accessibility framework"
msgstr "Inicia os serviços do GNOME, como o gnome-keyring e o o framework de acessibilidade GNOME"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "Start KDE services, such as \"kdeinit,\" DCOP, and ARTS"
msgstr "Inicia os serviços do KDE, como o \"kdeinit,\" DCOP, e ARTS"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "These applications are a part of the currently-running session, and can be saved when you log out.  Changes below will only take effect when the session is saved."
msgstr "Estes aplicativos são uma parte da sessão atualmente em execução, e podem ser salvos ao encerrar a sessão. As alterações abaixo apenas terão efeito quando a sessão for salva."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this window."
msgstr "A sua sessão está sendo salva. Se você não quiser aguardar, pode fechar esta janela."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "_Clear saved sessions"
msgstr "_Limpar sessões salvas"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Exibir seletor no início da sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "_General"
msgstr "_Geral"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Perguntar ao encerrar sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid "_Session"
msgstr "_Sessão"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Test"
msgstr "_Testar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hibernar"

#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Dicas e truques"

#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Mensagens da sorte"

#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "Não foi possível carregar banco de dados de dicas.(%s)."

#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "Saída inválida de mensagem da sorte."

#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "Falha ao executar mensagem da sorte (%s)"

#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "Erro ao carregar dicas."

#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "Exibir dica_s na inicialização"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"

#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "Dicas e truques"

#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "xfce4-tips"

#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "Terminar \\\"%s\\\""

#~ msgid "Xfce Session Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de sessão Xfce"

#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "Tipo de desligamento inválido"

#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "nenhum método HAL para o comando %d"

#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "O programa \"sudo\" não foi localizado. Você não conseguirá desligar o "
#~ "seu sistema pelo Xfce."

#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe pai: %s"

#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "Não foi possível criar um pipe filho: %s"

#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
#~ msgstr "Não foi possível bifurcar o assistente sudo: %s"

#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
#~ msgstr "Não foi possível ler a resposta do assistente sudo: %s"

#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir um pipe pai: %s"

#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
#~ msgstr "Não foi possível abrir um pipe filho: %s"

#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr "Recebeu uma resposta inesperada do assistente sudo de desligar"

#~ msgid ""
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "Suspender e hibernar tem suporte somente pelo HAL, que não está disponível"

#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "Erro ao salvar sessão"

#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "Configurações de sessão"

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Erro interno"

#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
#~ msgstr "Isto é provavelmente um problema com a sua instalação do Xfce"

#~ msgid "Unexpected error from HAL"
#~ msgstr "Erro inesperado do HAL"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "gtk-help"

#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "Configurações de Sessão e Inicialização"

#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Configurações de Sessões e Inicialização"

#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Configuração de Sessões e Inicialização do Xfce 4"

#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Demonstra a tela de abertura selecionada."

#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Se ativado, o gerenciador de sessão irá pedir que você escolha uma sessão "
#~ "toda vez que você entrar no Xfce."

#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção instrui o gerenciador de sessões a salvar a sessão atual "
#~ "automaticamente quando você sair. Se você não selecionar essa opção você "
#~ "será questionado cada vez que sair se deseja salvar a sessão atual."

#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção desabilita o diálogo de confirmação de saída. Se a sessão será "
#~ "salva ou não depende de você ter habilitado ou não o salvamento "
#~ "automático de sessões na saída."

#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Carregar os serviços do Gnome ao iniciar"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite essa opção se você planeja usar aplicativos Gnome. Isto "
#~ "instruirá o gerenciador de sessões a iniciar alguns serviços vitais do "
#~ "Gnome para você. Você também deve habilitar esta opção se deseja usar as "
#~ "Tecnologias Assistivas que vêm com o Gnome."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Habilite essa opção se você planeja executar aplicativos KDE como parte "
#~ "da sua sessão Xfce. Isto aumentará notavelmente o tempo de inicialização, "
#~ "por outro lado os aplicativos KDE irão iniciar mais rapidamente. Alguns "
#~ "aplicativos KDE podem até não funcionar se você não ativar essa opção."

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Segurança"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que o gerenciador de sessões gerencie aplicativos que executam em "
#~ "máquinas remotas. Não habilite esta opção sem ter certeza do que está "
#~ "fazendo."

#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Inicialização e Sessões"

#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Preferências de Tela de Abertura"

#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "Tela de Abertura"

#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Aplicações iniciadas automaticamente"

#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Configurações de Tela de Abertura do Xfce 4"

#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente"

#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Editar a lista de aplicações iniciadas automaticamente"

#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicações Iniciadas Automaticamente do Xfce 4"