summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 9f0bd06dd755dd1af4672cdfab692cae9cc9bbb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# $Id$
#
# Japanese translations for xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Zhao Ji <zhao-ji@awz.ne.jp>, 2003.
# Daichi Kawahata <daichi@xfce.org>, 2005.
# Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>, 2008.
#
# 対訳一覧:
#
# splash (screen) 起動画面
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 03:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-17 18:48+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhiro Iwamatsu <iwamatsu@nigauri.org>\n"
"Language-Team: Japanese <xfce-users-jp@ml.fdiary.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "説明はありません。"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "インストールするテーマを選択してください..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"ファイル %s から起動画面のテーマをインストールできません、正しいアーカイブか"
"確認して下さい。"

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "起動画面のテーマ \"%s\" をフォルダ %s から削除できません。"

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "テーマファイル名を選択して下さい..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "新しいテーマのインストール(_I)"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "テーマを削除(_R)"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "テーマをエクスポート(_E)"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Balou テーマ"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Balou の設定..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Balou 起動画面エンジン"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Mice 起動画面エンジン"

#: ../engines/simple/simple.c:320
msgid "Choose image..."
msgstr "画像を選択してください..."

#: ../engines/simple/simple.c:365
msgid "Configure Simple..."
msgstr "シンプルの設定..."

#: ../engines/simple/simple.c:376
msgid "Font"
msgstr "フォント"

#: ../engines/simple/simple.c:385
msgid "Colors"
msgstr "配色"

#: ../engines/simple/simple.c:393
msgid "Background color:"
msgstr "背景の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:405
msgid "Text color:"
msgstr "文字の色:"

#: ../engines/simple/simple.c:417
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "Use custom image"
msgstr "指定画像を使用する"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple"
msgstr "シンプル"

#: ../engines/simple/simple.c:511
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "シンプルな起動画面エンジン"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "情報"

#: ../settings/main.c:64
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "セッションと起動に関する設定を行います"

#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:277
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:100
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:101
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:102
msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:115
msgid "_Application Autostart"
msgstr ""

#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
#: ../settings/splash-settings.c:354
msgid "None"
msgstr "無し"

#: ../settings/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "アプリケーションを追加してください"

#: ../settings/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "名前:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "説明:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "コマンド:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "コマンドを選択してください"

#: ../settings/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "%s のリンク解除に失敗しました: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "ファイル %s の作成に失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "ファイル %s の書き込みに失敗しました"

#: ../settings/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "読み込むために %s を開くのに失敗しました"

#: ../settings/xfae-window.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time:"
msgstr ""
"以下は Xfce デスクトップにログインする時に自動的に開始\n"
"されるアプリケーションのリストです。最後にログアウトした\n"
"時に保存されたアプリケーションも加わります:"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>著作者:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "互換性"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>ホームページ:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "情報"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "ログアウトの設定"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>説明:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "セッションの選択"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>バージョン:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "上級者"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "ログアウト時に自動的にセッションを保存する"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Con_figure"
msgstr "設定"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "選択した起動画面を実演します。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを実行する"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "起動時に KDE サービスを実行する"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "遠隔アプリケーションの管理"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "選択した起動画面の設定パネルを開きます。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Quit Program"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Quit the program, and remove it from the session."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove the selected application from the session."
msgstr "選択した起動画面を実演します。"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "S_plash"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "セッションと起動"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "ログイン時にセッションを選択する"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "一般"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "ログアウト時に確認する"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Session"
msgstr "セッションの終了"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "テスト"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "gtk-help"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "gtk-remove"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "label"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/main.c:145
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "デスクトップの設定を読み込んでいます"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:206
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "DNS の設定を検証しています"

#: ../xfce4-session/main.c:209
msgid "Loading session data"
msgstr "セッションデータを読み込んでいます"

#: ../xfce4-session/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Xfce Session Manager"
msgstr "セッション名を選択して下さい"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:363
msgid "Restart"
msgstr "再起動"

# NOTE: changed for the actual behavior
#: ../xfce4-session/shutdown.c:388
msgid "Shut Down"
msgstr "電源を切る"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:396
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "次回のログインのためセッションを保存(_S)"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:459
msgid "Please enter your password:"
msgstr "あなたのパスワードを入力してください:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:490
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>エラーが発生しました</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:504
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"あなたの入力したパスワードが無効であるか、システム管理者があなたのユーザアカ"
"ウントでのコンピュータのシャットダウンを許可していません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "最終アクセス日時: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"復元したいセッションを選択してください。セッション名を単にダブルクリックしま"
"す。"

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "ログインを取消してログイン画面に戻ります。"

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "新規セッション"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "新規セッションを作成します。"

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:757 ../xfce4-session/xfsm-client.c:817
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:925
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 鍵輪デーモンを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "GNOME 障碍者支援プログラムを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "KDE サービスを開始しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(不明)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"%s のインターネットアドレスを参照できませんでした。\n"
"これは Xfce をきちんと動作させる上での妨げになる\n"
"でしょう。あなたのシステムのファイル /etc/hosts に\n"
"%s を加えることで問題を解決できるかもしれません。"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "いずれにせよ続行する"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "再び試す"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1281
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1745
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1786
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1793
#, c-format
msgid "Suspend and hibernate are not supported"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "セッションを選択してください"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "セッション名を選択して下さい"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "新規セッション名を選択してください:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "音量コントローラーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the Panel"
msgstr "パネルを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "デスクトップマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "タスクバーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "GNOME ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "KDE テキストエディターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "KDE クリップボードマネージャーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "KDE メールリーダーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "KDE ニュースリーダーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Konqueror を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "KDE ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Beep メディアプレーヤーを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "GIMP を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Vim エディターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "セッション管理プロキシを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:161
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "IRC クライアント X-Chat を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:163
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "XMMS を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:165
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "X ターミナルエミュレーターを起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:167
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:292
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"自動開始フォルダの場所と形式が変更されています。\n"
"新しい場所は\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"にあり、ここに .desktop ファイルを置くことができます。このファイルに\n"
"あなたが Xfce デスクトップにログインする時に開始するアプリケーションを\n"
"記述します。以前の自動開始フォルダにあるファイルは問題なく新しい場所に\n"
"移行されています。\n"
"このフォルダは削除する方がよいでしょう。\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:431
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "自動開始アプリケーションを実行しています..."

# FIXME: should be revised
#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "チップとトリック"

#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
msgid "Fortunes"
msgstr "運勢"

#: ../xfce4-tips/main.c:190
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "起動時にチップを表示(_S)"

#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "チップとトリック"

#: ../xfce4-tips/main.c:216
msgid "Next"
msgstr "次へ"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "セッションと起動に関する設定を行います"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "セッションと起動"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:4
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Xfce 4 セッションと起動の設定"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "Xfce チップ"

#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr "有効にすると、Xfce へのログイン毎にセッションを選択します。"

#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションを有効にすると、あなたのログアウト時に現在のセッションが自動"
#~ "的に保存されます。無効にする場合は、現在のセッションを保存するかどうかを毎"
#~ "回聞かれるようになります。"

#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "このオプションでログアウトの確認ダイアログを無効にします。セッションを保存"
#~ "するかどうかは「ログアウト時に自動的にセッションを保存する」を有効にしてい"
#~ "るかどうかで決まります。"

#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "起動時に GNOME サービスを実行する"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME アプリケーションを使用するつもりなら有効にしてください。これにより、"
#~ "セッションマネージャーが、必要な GNOME サービスのいくつかを開始するように"
#~ "なります。GNOME と共に提供される障碍者支援技術を使用したい場合にも有効にし"
#~ "てください。"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Xfce デスクトップのセッションの一部として KDE アプリケーションを実行するつ"
#~ "もりなら、このオプションを有効にしてください。Xfce の起動にかなり時間を要"
#~ "しますが、一方でセッション中は KDE アプリケーションをより速く起動させま"
#~ "す。一部の KDE アプリケーションはこのオプションを有効にしない限り全く動作"
#~ "しません。"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "セキュリティ"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "セッションマネージャに遠隔ホストで動作しているアプリケーションを管理するこ"
#~ "とを許可します。何をしているか分からないなら、このオプションを有効にしない"
#~ "でください。"

#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "セッションと起動"

# FIXME: Q_ (../settings/splash/splash.c: ../settings/splash/splash.c)
#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "起動画面"

#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "起動画面"

#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "自動的に開始するアプリケーション"

#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Xfce 4 起動画面の設定"

#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "自動開始アプリケーション"

#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "自動的に開始するアプリケーションのリストを編集します"

#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Xfce 4 自動起動アプリケーション"