summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: a581f6ec14f4bb96f3f3ab111780024c2c6256b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
# translation of ca.po to català
# xfce4-session for Xfce desktop environment, catalan translation.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>, 2003-2004, 2006, 2008-2012.
# Pau Rul·lan Ferragut <paurullan@bulma.net> 2005, 2006.
#
# Sleep --> Baix consum.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-31 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Carles Muñoz Gorriz <carlesmu@internautas.org>\n"
"Language-Team: catalan <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Catalan\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"

#: ../xfce.desktop.in.h:1
msgid "Use this session to run Xfce as your desktop environment"
msgstr ""
"Empra aquesta sessió per executar l'Xfce com el vostre entorn d'escriptori"

#: ../xfce.desktop.in.h:2
msgid "Xfce Session"
msgstr "Sessió Xfce"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "No s'ha donat cap descripció"

#: ../engines/balou/config.c:324
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Seleccioneu el fitxer de tema a instaŀlar…"

#: ../engines/balou/config.c:336
#, c-format
msgid "Unable to install splash theme from file \"%s\""
msgstr "No es pot instaŀlar el tema de presentació del fitxer «%s»"

#: ../engines/balou/config.c:339
msgid "Theme File Error"
msgstr "Error en el fitxer de tema"

#: ../engines/balou/config.c:342
msgid "Please check that the file is a valid splash theme archive."
msgstr "Comproveu que el fitxer és un tema de presentació vàlid."

#: ../engines/balou/config.c:402
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "No s'ha pogut eliminar el tema de presentació «%s» del directori %s."

#: ../engines/balou/config.c:491
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Seleccioneu un nom pel tema…"

#: ../engines/balou/config.c:624
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Instaŀla un tema nou"

#: ../engines/balou/config.c:633
msgid "_Remove theme"
msgstr "_Suprimeix el tema"

#: ../engines/balou/config.c:650
msgid "_Export theme"
msgstr "_Exporta el tema"

#: ../engines/balou/config.c:866
msgid "Balou theme"
msgstr "Tema Balou"

#: ../engines/balou/config.c:951
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Configura Balou…"

#: ../engines/balou/config.c:994
msgid "Balou"
msgstr "Balou"

#: ../engines/balou/config.c:995
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Balou"

#: ../engines/mice/mice.c:373
msgid "Mice"
msgstr "Mice"

#: ../engines/mice/mice.c:374
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Mice"

#: ../engines/simple/simple.c:346
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Configureu simple…"

#: ../engines/simple/simple.c:357
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"

#: ../engines/simple/simple.c:367
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../engines/simple/simple.c:375
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"

#: ../engines/simple/simple.c:388
msgid "Text color:"
msgstr "Color del text:"

#: ../engines/simple/simple.c:401
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../engines/simple/simple.c:409
msgid "Use custom image"
msgstr "Utilitza imatge personalitzada"

#: ../engines/simple/simple.c:413
msgid "Choose image..."
msgstr "Seleccioneu la imatge…"

#: ../engines/simple/simple.c:419
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: ../engines/simple/simple.c:497
msgid "Simple"
msgstr "Simple"

#: ../engines/simple/simple.c:498
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Motor per la pantalla de presentació Simple"

#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:1
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Llança el salvapantalles i el programa de blocatge"

#: ../scripts/xscreensaver.desktop.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantalles"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Sòcol del gestor d'ajustaments"

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SÒCOL ID"

#: ../settings/main.c:44
msgid "Version information"
msgstr "Informació de la versió"

#: ../settings/main.c:75 ../xfce4-session/main.c:257
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."

#: ../settings/main.c:87 ../xfce4-session/main.c:267
#: ../xfce4-session-logout/main.c:124
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."

#: ../settings/main.c:88 ../xfce4-session/main.c:268
#: ../xfce4-session-logout/main.c:127
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Envieu els errors a <%s>."

#: ../settings/main.c:97 ../xfce4-session/main.c:276
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor d'ajustaments"

#: ../settings/main.c:116
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""
"No s'ha pogut crear la interfície d'usuari de la definició d'usuari "
"incrustada"

#: ../settings/main.c:128
msgid "_Application Autostart"
msgstr "Inici automàtic d'_aplicacions"

#: ../settings/session-editor.c:61
msgid "If running"
msgstr "Si s'està executant"

#: ../settings/session-editor.c:62
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: ../settings/session-editor.c:63
msgid "Immediately"
msgstr "Immediat"

#: ../settings/session-editor.c:64
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: ../settings/session-editor.c:129
msgid "Session Save Error"
msgstr "Error al desar la sessió"

#: ../settings/session-editor.c:130
msgid "Unable to save the session"
msgstr "No s'ha pogut desar la sessió"

#: ../settings/session-editor.c:170
msgid "Clear sessions"
msgstr "Neteja les sessions"

#: ../settings/session-editor.c:171
msgid "Are you sure you want to empty the session cache?"
msgstr "Voleu buidar la memòria cau de sessions?"

#: ../settings/session-editor.c:172
msgid ""
"The saved states of your applications will not be restored during your next "
"login."
msgstr ""
"Els estats desats de les vostres aplicacions no es reiniciaran en la següent "
"entrada al sistema."

#: ../settings/session-editor.c:174
msgid "_Proceed"
msgstr "_Procedeix"

#: ../settings/session-editor.c:212
msgid "You might need to delete some files manually in "
msgstr "Pot ser haureu d'esborrar alguns fitxers manualment"

#: ../settings/session-editor.c:216
msgid "All Xfce cache files could not be cleared"
msgstr "No s'ha pogut netejar tots els fitxers de la memòria cau de sessions"

#: ../settings/session-editor.c:250
#, c-format
msgid "Are you sure you want to terminate \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu finalitzar «%s»?"

#: ../settings/session-editor.c:253 ../settings/session-editor.c:281
msgid "Terminate Program"
msgstr "Finalitza el programa"

#: ../settings/session-editor.c:255
msgid ""
"The application will lose any unsaved state and will not be restarted in "
"your next session."
msgstr ""
"L'aplicació perdrà qualssevol estat no desat i no es reiniciarà a la vostre "
"següent sessió."

#: ../settings/session-editor.c:257
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:40
msgid "_Quit Program"
msgstr "_Surt del programa"

#: ../settings/session-editor.c:282
msgid "Unable to terminate program."
msgstr "No s'ha pogut finalitzar el programa."

#: ../settings/session-editor.c:460
msgid "(Unknown program)"
msgstr "(Programa desconegut)"

#: ../settings/session-editor.c:680
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: ../settings/session-editor.c:688
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../settings/session-editor.c:694
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: ../settings/session-editor.c:719
msgid "Restart Style"
msgstr "Tipus de reinici"

#: ../settings/splash-settings.c:291 ../settings/splash-settings.c:294
#: ../settings/splash-settings.c:297 ../settings/splash-settings.c:300
#: ../settings/splash-settings.c:357
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: ../settings/xfae-dialog.c:78
msgid "Add application"
msgstr "Afegeix una aplicació"

#: ../settings/xfae-dialog.c:92
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:109
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:124 ../settings/xfae-model.c:479
msgid "Command:"
msgstr "Ordre:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:184
msgid "Select a command"
msgstr "Seleccioneu una ordre"

#: ../settings/xfae-dialog.c:233
msgid "Edit application"
msgstr "Edita l'aplicació"

#: ../settings/xfae-model.c:611
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Impossible desenllaçar %s: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Impossible crear el fitxer %s"

#: ../settings/xfae-model.c:723
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Impossible escriure al fitxer %s"

#: ../settings/xfae-model.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per lectura"

#: ../settings/xfae-model.c:891 ../settings/xfae-model.c:948
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Impossible obrir %s per escriure"

#: ../settings/xfae-window.c:102
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time. Cursive applications belong to another "
"desktop environment, but you can still enable them if you want."
msgstr ""
"A sota teniu la llista d'aplicacions que s'iniciaran automàticament quan "
"entreu al vostre escriptori Xfce, a més de les aplicacions que es van desar "
"quan veu sortir per darrera vegada. Les aplicacions en cursiva corresponen a "
"altres entorns d'escriptori, tot i això, podeu habilitar-les si voleu."

#: ../settings/xfae-window.c:293
#, c-format
msgid "Failed adding \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»"

#: ../settings/xfae-window.c:324 ../settings/xfae-window.c:338
msgid "Failed to remove item"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"

#: ../settings/xfae-window.c:330
msgid ""
"This will permanently remove the application from the list of automatically "
"started applications"
msgstr ""
"Això traurà permanentment l'aplicació de la llista d'aplicacions iniciades "
"automàticament."

#: ../settings/xfae-window.c:332
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\""
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar «%s»?"

#: ../settings/xfae-window.c:366
msgid "Failed to edit item"
msgstr "No s'ha pogut editar l'element"

#: ../settings/xfae-window.c:386
#, c-format
msgid "Failed to edit item \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut editar l'element «%s»"

#: ../settings/xfae-window.c:414
msgid "Failed to toggle item"
msgstr "No s'ha pogut canviar l'element"

#: ../xfce4-session/main.c:76
msgid "Disable binding to TCP ports"
msgstr "Inhabilita la vinculació de ports TCP"

#: ../xfce4-session/main.c:77 ../xfce4-session-logout/main.c:81
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra informació sobre la versió i surt"

#: ../xfce4-session/main.c:140
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "S'estan carregant els paràmetres dels escriptoris"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:298
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "S'està verificant els paràmetres de DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:302
msgid "Loading session data"
msgstr "S'està carregant les dades de la sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:90
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Darrera entrada: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:172
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Escolliu la sessió que voleu recuperar. Simplement feu doble clic sobre la "
"sessió a recuperar."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:198
msgid "Log out"
msgstr "Surt"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:200
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Canceŀla l'intent d'entrada i torna a la finestra d'inici."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:207
msgid "New session"
msgstr "Sessió nova"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid "Create a new session."
msgstr "Crea una sessió nova."

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:506 ../xfce4-session/xfsm-client.c:532
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:571
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr "El client encara no te cap propietat fixada"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:246
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "S'està iniciant el dimoni d'Anell de Claus de Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "S'estan iniciant els serveis KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:78
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconegut)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:147
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobat l'adreça d'internet %s.\n"
"Això farà que Xfce no funcioni correctament.\n"
"Potser podeu soŀlucionar aquest problema afegint\n"
"%s al fitxer /etc/hosts del vostre sistema."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:154
msgid "Continue anyway"
msgstr "Continua igualment"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Torneu-ho a provar"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:609
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine failsafe session name.  Possible causes: xfconfd isn't "
"running (D-Bus setup problem); environment variable $XDG_CONFIG_DIRS is set "
"incorrectly (must include \"%s\"), or xfce4-session is installed incorrectly."
msgstr ""
"No s'ha pogut determinar el nom de la sessió a prova d'errades. Motius "
"probables: xfconfd no s'està executant (problema de configuració de D-Bus), "
"la variable d'entorn $XDG_CONFIG_DIRS és incorrecte (ha d'incloure «%s») o "
"xfce4-session no està instaŀlat correctament."

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:620
#, c-format
msgid ""
"The specified failsafe session (\"%s\") is not marked as a failsafe session."
msgstr ""
"La sessió a prova d'errades especificada («%s») no te l'indicador de sessió "
"a prova d'errades."

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:667
msgid "The list of applications in the failsafe session is empty."
msgstr "La llista d'aplicacions està buida a la sessió a prova d'errades"

#. FIXME: migrate this into the splash screen somehow so the
#. * window doesn't look ugly (right now now WM is running, so it
#. * won't have window decorations).
#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:714
msgid "Session Manager Error"
msgstr "Error del gestor de sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:716
msgid "Unable to load a failsafe session"
msgstr "No s'ha pogut carregar la sessió a prova d'errades"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1123
msgid "Shutdown Failed"
msgstr "L'aturada ha fallat"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1126
msgid "Failed to suspend session"
msgstr "No s'ha pogut suspendre la sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1127
msgid "Failed to hibernate session"
msgstr "No s'ha pogut hibernar la sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1413
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr "Només es poden finalitzar els clients quan l'estat és inactiu"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1976
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""
"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita un punt "
"de control"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:2017
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""
"Cal que el gestor de sessió tingui l'estat inactiu quan es soŀlicita una "
"aturada"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Log out %s"
msgstr "Surt %s"

#. *
#. * Logout
#. *
#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:246
msgid "_Log Out"
msgstr "_Surt"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:266
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:286
msgid "Shut _Down"
msgstr "_Atura"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:309
msgid "Sus_pend"
msgstr "Sus_pèn"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:343
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:368
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "_Desa la sessió per entrades futures"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:395
msgid "Please enter your password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:427
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha hagut un error"

#: ../xfce4-session/xfsm-logout-dialog.c:433
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Potser la contrasenya és invàlida o l'administrador del sistema no li té "
"permès aturar la computadora amb el seu compte d'usuari."

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Seleccioneu una sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Seleccioneu un nom de sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Seleccioneu un nom nou per la sessió:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:115
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "S'està iniciant el controlador de volum"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:117
msgid "Starting the Panel"
msgstr "S'està iniciant el plafó"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:119
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "S'està iniciant el gestor d'escriptori"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:121
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "S'està iniciant la barra de tasques"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "S'està iniciant el gestor de finestres"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant el Terminal Gnome"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "S'està iniciant l'Editor de Text Avançat KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:133
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "S'està iniciant el Gestor Porta-retalls KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "S'està iniciant el Lector de Correu KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:137
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "S'està iniciant Lector de Grups de discussió KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "S'està iniciant Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant el Terminal KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "S'està iniciant el reproductor d'avisos sonors"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "S'està iniciant el Gimp"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "S'està iniciant l'editor Vim"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:151
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "S'està iniciant el servidor intermediari del gestor de sessió"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "S'està iniciant el client IRC X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "S'està iniciant el sistema multimèdia de les X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "S'està iniciant l'emulador del terminal de les X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:283
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"La situació i el format del directori d'autoengegada ha canviat.\n"
"La nova situació és\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"Allà és on heu de posar els fitxers .desktop, que són els encarregats\n"
"d'engegar automàticament programes tan bon punt entreu dins\n"
"l'esciptori Xfce. Els fitxers del vostre antic directori s'han\n"
" migrat amb èxit a la nova situació. \n"
"\n"
"És aconsellable esborrar l'antic directori ara mateix.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:452
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "S'està realitzant l'engegada automàtica…"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:558
msgid "Starting Assistive Technologies"
msgstr "S'estan iniciant les Tecnologies d'Assistència"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:414
#, c-format
msgid "Error sending command to shutdown helper: %s"
msgstr "Error al enviar l'ordre a la utilitat d'aturada: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:427
#, c-format
msgid "Error receiving response from shutdown helper: %s"
msgstr "Error al rebre la resposta de la utilitat d'aturada: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:435
#, c-format
msgid "Shutdown command failed"
msgstr "L'ordre d'aturada ha fallat"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:540
msgid "Shutdown is blocked by the kiosk settings"
msgstr "Els ajustaments de mode «kiosk»"

#: ../xfce4-session/xfsm-shutdown.c:623
#, c-format
msgid "Unknown shutdown method %d"
msgstr "Mètode d'aturada «%d» desconegut"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:57
msgid "Log out without displaying the logout dialog"
msgstr "Sortida sense mostra el diàleg de sortida"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:61
msgid "Halt without displaying the logout dialog"
msgstr "Atura sense mostrar el diàleg de sortida"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:65
msgid "Reboot without displaying the logout dialog"
msgstr "Torna a arrencar sense mostra el diàleg de sortida"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:69
msgid "Suspend without displaying the logout dialog"
msgstr "Suspèn sense mostra el diàleg de sortida"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:73
msgid "Hibernate without displaying the logout dialog"
msgstr "Hiberna sense mostra el diàleg de sortida"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:77
msgid "Log out quickly; don't save the session"
msgstr "Sortida ràpida. No s'ha pogut desar la sessió"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:100
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:125
msgid "Written by Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"
msgstr "Escrit per Benedikt Meurer <benny@xfce.org>"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:126
msgid "and Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."
msgstr "i Brian Tarricone <kelnos@xfce.org>."

#: ../xfce4-session-logout/main.c:136
msgid "Unable to contact D-Bus session bus"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el gestor de bus D-Bus"

#: ../xfce4-session-logout/main.c:186
msgid "Received error while trying to log out"
msgstr "S'ha produït un error al intentar sortir"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:1
msgid "Log Out"
msgstr "Surt"

#: ../xfce4-session-logout/xfce4-session-logout.desktop.in.h:2
msgid "Log out of the Xfce Desktop"
msgstr "Surt de l’escriptori Xfce"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr ""
"Personalitza l'inici de l'escriptori així com llur pantalla de presentació"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "Session and Startup"
msgstr "Sessió i engegada"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Compatibilitat</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descripció:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Pàgina principal:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informació</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustaments de sortida</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Seguretat</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "<b>Selector de sessió</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Atura</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Versió:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vançat"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
msgid "Always save the session when logging out"
msgstr "Desa sempre la sessió al sortir"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "Desa automàticament la sessió al _sortir"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Con_figure"
msgstr "Con_figura"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
msgid "Demonstrates the selected splash screen"
msgstr "Demostració de la pantalla de presentació"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
msgid "Display the session chooser every time Xfce starts"
msgstr "Mostra el selector de sessió cada cop que s'inicia Xfce"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Empty the session cache"
msgstr "Buida la memòria cau de sessions"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Llança els serveis de _GNOME al engegar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Llança els serveis de _KDE al arrancar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Gestiona les aplicacions _remotes"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid ""
"Manage remote applications over the network (this may be a security risk)"
msgstr ""
"Gestiona les aplicacions remotes en ret (això pot ser un risc de seguretat)"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen"
msgstr "Obre el plafó de configuració de la pantalla de presentació triada"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid "Prompt for confirmation when logging out"
msgstr "Demana confirmació al sortit"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
msgid "Quit the program, and remove it from the session"
msgstr "Tanca el programa i treu-lo de la sessió"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
msgid "Run xflock4 before suspending or hibernating the system"
msgstr "Executa «xflock4» abans de suspendre o hibernar el sistema"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
msgid "S_plash"
msgstr "_Presentació"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
msgid "Save Sessio_n"
msgstr "_Desa la sessió"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
msgid "Saving Session"
msgstr "Desant la sessió"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "Start GNOME services, such as gnome-keyring"
msgstr "Inicia els serveis de GNOME com, per exemple, «gnome-keyring»"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "Start KDE services, such as kdeinit"
msgstr "Inicia els serveis de KDE com, per exemple, «kdeinit»"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out.  Changes below will only take effect when the "
"session is saved."
msgstr ""
"Aquestes aplicacions formen part de la sessió que s'està executant i es "
"poden desar al sortir. Els canvis següents només faran efecte si es desa la "
"sessió."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:34
msgid ""
"Your session is being saved.  If you do not wish to wait, you may close this "
"window."
msgstr ""
"S'està desant la sessió. Si no veleu esperar, podeu tancar aquesta finestra."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:35
msgid "_Clear saved sessions"
msgstr "_Neteja les sessions desades"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:36
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "_Mostra el seleccionador al entrar"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:37
msgid "_General"
msgstr "_General"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:38
msgid "_Lock screen before sleep"
msgstr "B_loca la pantalla abans d'entrar en mode de baix consum"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:39
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "_Pregunta al sortir"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:41
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:42
msgid "_Test"
msgstr "_Test"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:43
msgid "label"
msgstr "etiqueta"

#~ msgid "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d"
#~ msgstr "Construït amb GTK+-%d.%d.%d, executant-se amb GTK+-%d.%d.%d"

#~ msgid "<span size='large'><b>Log out %s</b></span>"
#~ msgstr "<span size='large'><b>Surt %s</b></span>"

#~ msgid "Unable to perform shutdown"
#~ msgstr "No s'ha pogut aturar"

#~ msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
#~ msgstr "Tipus d'aturada «%u» errònia"

#~ msgid "Suspend failed, no backend supported"
#~ msgstr "No s'ha pogut suspendre, no s'ha trobat cap mitjà conegut habilitat"

#~ msgid "Hibernate failed, no backend supported"
#~ msgstr "No s'ha pogut hibernar, no s'ha trobat cap mitjà conegut habilitat"

#~ msgid "Shutdown Command not found"
#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre d'apagada"

#~ msgid "Logout Error"
#~ msgstr "Error al sortir"

#~ msgid "Failed to create new D-Bus message"
#~ msgstr "no s'ha pogut crear en missatge D-Bus nou"

#~ msgid "Failed to receive a reply from the session manager"
#~ msgstr "No s'ha rebut cap resposta del gestor de sessió"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"

#~ msgid "Loc_k screen"
#~ msgstr "_Bloca la pantalla"

#~ msgid "_Suspend"
#~ msgstr "S_uspèn"

#~ msgid "_Reboot"
#~ msgstr "Torna a a_rrencar"

#~ msgid "Shut _down"
#~ msgstr "_Atura"

#~ msgid "_Log out"
#~ msgstr "_Surt"

#~ msgid "Are you sure you want to log out?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir?"

#~ msgid "You will be logged out in %u seconds."
#~ msgstr "Sortireu en %u segons."

#~ msgid "Failed to log out."
#~ msgstr "No s'ha pogut sortir."

#~ msgid "Are you sure you want to shut down?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu aturar?"

#~ msgid "Your system will shut down in %u seconds."
#~ msgstr "El vostre sistema s'aturarà en %u segons."

#~ msgid "Failed to shut down."
#~ msgstr "No s'ha pogut aturar."

#~ msgid "Are you sure you want to reboot?"
#~ msgstr "Esteu segur que voleu tornar a arrencar?"

#~ msgid "Your system will reboot in %u seconds."
#~ msgstr "El vostre sistema tornarà a arrancar en %u segons."

#~ msgid "Failed to reboot."
#~ msgstr "Impossible tornar a arrencar."

#~ msgid "Failed to suspend"
#~ msgstr "No s'ha pogut suspendre"

#~ msgid "Failed to hibernate"
#~ msgstr "No s'ha pogut hibernar"

#~ msgid "Session Menu"
#~ msgstr "Menú de sessió"

#~ msgid ""
#~ "Shows a menu with options to lock the screen, suspend, shutdown, or log "
#~ "out"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra un menú amb les opcions de blocar la pantalla, suspendre, aturar o "
#~ "sortir"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Hiberna"

#~ msgid "Tips and Tricks"
#~ msgstr "Consells i suggeriments"

#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "Dites"

#~ msgid "Could not load tips database (%s)."
#~ msgstr "No s'ha pogur carregar la base de dades de consells «%s»."

#~ msgid "Invalid output of fortune."
#~ msgstr "La sortida de «fortune» no és vàlida."

#~ msgid "Executing fortune failed (%s)"
#~ msgstr "Error al executar «fortune»: «%s»"

#~ msgid "Error while loading tips."
#~ msgstr "Error al carregar els consells."

#~ msgid "Display tips on _startup"
#~ msgstr "Visualitza els consell_s a l'engegada"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Tips and tricks"
#~ msgstr "Consells i suggeriments"

#~ msgid "xfce4-tips"
#~ msgstr "Consells de Xfce"

#~ msgid "Invalid shutdown type"
#~ msgstr "Tipus d'aturada errònia"

#~ msgid "No HAL method for command %d"
#~ msgstr "No hi ha cap mètode HAL per l'ordre %d"

#~ msgid ""
#~ "Program \"sudo\" was not found.  You will not be able to shutdown your "
#~ "system from within Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha trobat el programa «sudo». No podeu aturar el vostre sistema "
#~ "mitjançant Xfce."

#~ msgid "Unable to create parent pipe: %s"
#~ msgstr "No es pot crear el conducte pare: %s"

#~ msgid "Unable to create child pipe: %s"
#~ msgstr "No es pot crear el conducte fill: %s"

#~ msgid "Unable to fork sudo helper: %s"
#~ msgstr "No es por bifurcar la utilitat «sudo»: %s"

#~ msgid "Unable to read response from sudo helper: %s"
#~ msgstr "No es pot llegir la resposta de la utilitat «sudo»: %s"

#~ msgid "Unable to open parent pipe: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir la canonada pare: %s"

#~ msgid "Unable to open child pipe: %s"
#~ msgstr "No es pot obrir la canonada filla: %s"

#~ msgid "Got unexpected reply from sudo shutdown helper"
#~ msgstr "Resposta inesperada de la utilitat d'aturada de «sudo»"

#~ msgid ""
#~ "Suspend and Hibernate are only supported through HAL, which is unavailable"
#~ msgstr ""
#~ "La suspensió i la hibernació només estan habilitats mitjançant HAL, i "
#~ "aquest no està disponible"

#~ msgid "Terminate \"%s\""
#~ msgstr "Finalitza «%s»"

#~ msgid "Session Error"
#~ msgstr "Error de sessió"

#~ msgid "Session Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de sessió"

#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Error intern"

#~ msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
#~ msgstr "Això és probablement un problema en la vostra instaŀlació de Xfce"

#~ msgid "Unexpected error from HAL"
#~ msgstr "Error inesperat de HAL"

#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "tanca"

#~ msgid "gtk-help"
#~ msgstr "ajuda"

#~ msgid "Session and Startup Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de sessió i d'engegada"

#~ msgid "Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de sessions i d'engegada"

#~ msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
#~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de sessió i d'engegada"

#~ msgid "Remove the selected application from the session."
#~ msgstr "Previsualitza la pantalla de presentació"

#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Si és seleccionat, el gestor de sessió vos demanarà que trieu una sessió "
#~ "cada cop que entreu a Xfce."

#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció indica al gestor de sessions que desi automàticament la "
#~ "sessió actual quan tanqueu la sessió. Si no seleccionau aquest paràmetre "
#~ "se vos demanarà si voleu guardar la sessió cada cop que vulgueu sortir."

#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opció desactiva el diàleg de confirmació del fi de sessió. La "
#~ "sessió serà desada o no depenent si heu activat desar-la automàticament."

#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Llança els serveis Gnome durant l'engegada"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "Activeu això si teniu pensat usar aplicacions Gnome. Això indicarà al "
#~ "gestor de sessions que arranqui alguns serveis vitals de Gnome. És "
#~ "recomanable que activeu això si teniu intenció d'usar les Tecnologies "
#~ "d'Assistència que formen part de Gnome."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Activeu això si teniu intenció d'executar aplicacions KDE durant la "
#~ "sessió d'Xfce. Això allargarà notablement la durada de l'engegada però "
#~ "després les aplicacions KDE arrancaran més aviat. Algunes aplicacions KDE "
#~ "poden no funcionar si no s'activa aquesta opció."

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Permet al gestor de sessions encarregar-se de les aplicacions executades "
#~ "remotament. Habiliteu aquesta opció sols si sabeu el que feu."

#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Sessions i engegada"

#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de la pantalla de presentació"

#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr ""
#~ "Pantalla de \n"
#~ "presentació"

#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Apliacions engegades automàticament"

#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Paràmetres Xfce4 de la pantalla de presentació"

#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament"

#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Edita el llistat d'aplicacions engegades automàticament"

#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Aplicacions engegades automàticament d'Xfce4"