summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 6d2f9a4e8065f67bed123774b0bab98444e99afa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
# Belarusian translation of the xfce4-session package.
# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
# This file is distributed under the same license as the xfce4-session package.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004-2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-session 4.3.90.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-11 03:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 11:29+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk <nyakhaychyk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <xfce-i18n@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-01-01 23:38+0000\n"

#: ../engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
msgstr "Апісаньне адустнічае"

#: ../engines/balou/config.c:321
msgid "Choose theme file to install..."
msgstr "Абярыце тэму для ўсталёўваньня..."

#: ../engines/balou/config.c:333
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
msgstr ""
"Немагчыма ўсталяваць застаўку з файла %s; калі ласка, упэўніцеся, што "
"гэтыфайл зьяўляецца рэчаісным архівам з тэмай заставак."

#: ../engines/balou/config.c:386
#, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
msgstr "Немагчыма выдаліць тэму заставак \"%s\" з тэчкі %s."

#: ../engines/balou/config.c:471
msgid "Choose theme filename..."
msgstr "Абярыце назву файла тэмы..."

#: ../engines/balou/config.c:604
msgid "_Install new theme"
msgstr "_Усталяваць новую тэму"

#: ../engines/balou/config.c:613
msgid "_Remove theme"
msgstr "В_ыдаліць тэму"

#: ../engines/balou/config.c:630
msgid "_Export theme"
msgstr "_Экспартаваць тэму"

#: ../engines/balou/config.c:845
msgid "Balou theme"
msgstr "Тэма Балу"

#: ../engines/balou/config.c:928
msgid "Configure Balou..."
msgstr "Наладзіць Балу..."

#: ../engines/balou/config.c:969
msgid "Balou"
msgstr "Балу"

#: ../engines/balou/config.c:970
msgid "Balou Splash Engine"
msgstr "Рухавік Балу"

#: ../engines/mice/mice.c:369
msgid "Mice"
msgstr "Мыша"

#: ../engines/mice/mice.c:370
msgid "Mice Splash Engine"
msgstr "Рухавік Мыша"

#: ../engines/simple/simple.c:320
msgid "Choose image..."
msgstr "Абраць відарыс..."

#: ../engines/simple/simple.c:365
msgid "Configure Simple..."
msgstr "Наладзіць простую тэму..."

#: ../engines/simple/simple.c:376
msgid "Font"
msgstr "Шрыфт"

#: ../engines/simple/simple.c:385
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"

#: ../engines/simple/simple.c:393
msgid "Background color:"
msgstr "Колер тла:"

#: ../engines/simple/simple.c:405
msgid "Text color:"
msgstr "Колер тэкста:"

#: ../engines/simple/simple.c:417
msgid "Image"
msgstr "Відарыс"

#: ../engines/simple/simple.c:425
msgid "Use custom image"
msgstr "Выкарыстоўваць адмысловы відарыс"

#: ../engines/simple/simple.c:510
msgid "Simple"
msgstr "Просты"

#: ../engines/simple/simple.c:511
msgid "Simple Splash Engine"
msgstr "Просты рухавік"

#: ../settings/main.c:43
msgid "Settings manager socket"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:43
msgid "SOCKET ID"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Зьвесткі"

#: ../settings/main.c:64
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr ""

#: ../settings/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Настаўленьні сэанса і запуску"

#: ../settings/main.c:86 ../xfce4-session/main.c:277
msgid "Unable to contact settings server"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:100
msgid "Internal Error"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:101
msgid "Unable to create user interface from embedded definition data"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:102
msgid "This is likely a problem with your Xfce installation"
msgstr ""

#: ../settings/main.c:115
msgid "_Application Autostart"
msgstr ""

#: ../settings/splash-settings.c:288 ../settings/splash-settings.c:291
#: ../settings/splash-settings.c:294 ../settings/splash-settings.c:297
#: ../settings/splash-settings.c:354
msgid "None"
msgstr "Няма"

#: ../settings/xfae-dialog.c:99
msgid "Add application"
msgstr "Дадаць дастасаваньне"

#: ../settings/xfae-dialog.c:113
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:130
msgid "Description:"
msgstr "Апісаньне:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Загад:"

#: ../settings/xfae-dialog.c:205
msgid "Select a command"
msgstr "Вылучыце загад"

#: ../settings/xfae-model.c:558
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s: %s"
msgstr "Немагчыма выдаліць %s: %s"

#: ../settings/xfae-model.c:646
#, c-format
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Немагчыма стварыць файл %s"

#: ../settings/xfae-model.c:668
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "Немагчыма прачытаць файл %s"

#: ../settings/xfae-model.c:767
#, c-format
msgid "Failed to open %s for writing"
msgstr "Немагчыма адчыніць %s для запісу"

#: ../settings/xfae-window.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Below is the list of applications that will be started automatically when "
"you login to your Xfce desktop, in addition to the applications that were "
"saved when you logged out last time:"
msgstr ""
"Ніжэй знаходзіцца сьпіс дастасаваньняў, якія будуць\n"
"запускацца аўтаматычна, калі вы ўваходзіце ў Xfce\n"
"(яны будуць запускацца ў дадатак да тых дастасаваньняў,\n"
"што засталіся зь мінулага сэансу):"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Аўтар:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "Сумяшчальнасьць"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Апісаньне:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:4
msgid "<b>Homepage:</b>"
msgstr "<b>Старонка праэкта:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "Зьвесткі"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Logout Settings</b>"
msgstr "Наладкі выхаду"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Апісаньне:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Session Chooser</b>"
msgstr "Абіральнік сэансаў"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:9
msgid "<b>Version:</b>"
msgstr "<b>Вэрсыя:</b>"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Дадатковыя"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Automatically save session on _logout"
msgstr "Аўтаматычна захоўваць сэанс пад час выхаду"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Con_figure"
msgstr "Наладка"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:13
msgid "Customize desktop startup and splash screen"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:14
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
msgstr "Дэманструе вылучаную застаўку."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Launch GN_OME services on startup"
msgstr "Запускаць паслугі KDE пад час запуску"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Launch _KDE services on startup"
msgstr "Запускаць паслугі KDE пад час запуску"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Manage _remote applications"
msgstr "Кіраваньне аддаленымі дастасаваньнямі"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:18
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
msgstr "Адчыняе панэлю наладкі для вылучане экраннае застаўкі."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:19
msgid "Quit Program"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:20
msgid "Quit the program, and remove it from the session."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Remove the selected application from the session."
msgstr "Дэманструе вылучаную застаўку."

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:22
msgid "S_plash"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:23
#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:2
msgid "Sessions and Startup"
msgstr "Сэансы й запуск"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:24
msgid ""
"These applications are a part of the currently-running session, and can be "
"saved when you log out."
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "_Display chooser on login"
msgstr "Адлюстроўваць абіральнік на ўваходзе"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "Галоўныя"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Прапанова пад час выхаду"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "_Session"
msgstr "Завяршыць сэанс"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "_Test"
msgstr "Праверыць"

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:30
msgid "gtk-close"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:31
msgid "gtk-help"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:32
msgid "gtk-remove"
msgstr ""

#: ../settings/xfce4-session-settings.glade.h:33
msgid "label"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/main.c:145
msgid "Loading desktop settings"
msgstr "Загружаюцца наладкі стальца"

#. verify that the DNS settings are ok
#: ../xfce4-session/main.c:206
msgid "Verifying DNS settings"
msgstr "Праверка наладак DNS"

#: ../xfce4-session/main.c:209
msgid "Loading session data"
msgstr "Загружаюцца даньні сэанса"

#: ../xfce4-session/main.c:275
#, fuzzy
msgid "Xfce Session Manager"
msgstr "Абярыце назву сэанса"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:338
msgid "Log Out"
msgstr "Выйсьці"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:363
msgid "Restart"
msgstr "Перазапуск"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:388
msgid "Shut Down"
msgstr "Выключыць"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:396
msgid "_Save session for future logins"
msgstr "За_хаваць сэанс для будучых уваходаў"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:459
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Калі ласка, увядзіце пароль:"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:490
msgid "<b>An error occurred</b>"
msgstr "<b>Узьнікла памылка</b>"

#: ../xfce4-session/shutdown.c:504
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
msgstr ""
"Альбо няправільны пароль, альбо сыстэмны адміністратар забараніўвыключаць "
"кампутар ад імя вашага рахунка."

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:120
#, c-format
msgid "Last accessed: %s"
msgstr "Апошні доступ: %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:213
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
msgstr ""
"Абярыце сэанс, які вы жадаеце аднавіць. Вы можаце проста двойчыпстрыкнуць па "
"назве сэанса, каб аднавіць яго."

#. "Logout" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:239
msgid "Logout"
msgstr "Выйсьці"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:241
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
msgstr "Скасаваньне ўваходу прывядзе да вяртаньня да запрашэньня сыстэмы."

#. "New" button
#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:249
msgid "New session"
msgstr "Новы сэанс"

#: ../xfce4-session/xfsm-chooser.c:251
msgid "Create a new session."
msgstr "Стварыць новы сэанс."

#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:757 ../xfce4-session/xfsm-client.c:817
#: ../xfce4-session/xfsm-client.c:925
#, c-format
msgid "The client doesn't have any properties set yet"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:301
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
msgstr "Запуск паслужніка ключоў GNOME"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:313
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
msgstr "Запус Тэхналёгіі судзеяньня GNOME"

#: ../xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:124
msgid "Starting KDE services"
msgstr "Запуск паслуг KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:77
msgid "(Unknown)"
msgstr "(невядома)"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:144
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
msgstr ""
"Немагчыма адшукаць інтарнэт адрас для %s.\n"
"Гэта перашкаджае Xfce правільна працаваць.\n"
"Магчыма, каб выправіць праблему дадайце\n"
"%s у файл /etc/hosts вашае сыстэмы."

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Continue anyway"
msgstr "Працягваць у любым разе"

#: ../xfce4-session/xfsm-dns.c:152
msgid "Try again"
msgstr "Паспрабаваць зноў"

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1281
#, c-format
msgid "Can only terminate clients when in the idle state"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1745
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a checkpoint"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1786
#, c-format
msgid "Session manager must be in idle state when requesting a shutdown"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1793
#, c-format
msgid "Suspend and hibernate are not supported"
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-manager.c:1800
#, c-format
msgid "Invalid shutdown type \"%u\""
msgstr ""

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:178
msgid "Choose session"
msgstr "Абярыце сэанс"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:208
msgid "Choose session name"
msgstr "Абярыце назву сэанса"

#: ../xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:222
msgid "Choose a name for the new session:"
msgstr "Абярыце назву для новага сэанса:"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:123
msgid "Starting the Volume Controller"
msgstr "Запуск Кантроля гучнасьці"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:125
msgid "Starting the Panel"
msgstr "Запуск Панэлі"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:127
msgid "Starting the Desktop Manager"
msgstr "Запуск Кіраўніка стальца"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:129
msgid "Starting the Taskbar"
msgstr "Запуск Панэлі задач"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:131
msgid "Starting the Window Manager"
msgstr "Запуск Кіраўніка вокнаў"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:135
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў GNOME"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:139
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Запуск Пашыранага тэкставага рэдактара KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:141
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
msgstr "Запуск Буфэра абмену KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:143
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
msgstr "Запуск паштовага кліента KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:145
msgid "Starting the KDE News Reader"
msgstr "Запуск кліента навін KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:147
msgid "Starting the Konqueror"
msgstr "Запуск Konqueror"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:149
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў KDE"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:153
msgid "Starting the Beep Media Player"
msgstr "Запуск Beep Media Player"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:155
msgid "Starting The Gimp"
msgstr "Запуск \"The Gimp\""

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:157
msgid "Starting the VI Improved Editor"
msgstr "Запуск Палепшанага VI"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:159
msgid "Starting the Session Management Proxy"
msgstr "Запуск паўнамоцнага паслужніка кіраваньня сэансамі"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:161
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
msgstr "Запуск IRC кліента X-Chat"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:163
msgid "Starting the X Multimedia System"
msgstr "Запуск Мультымэдыйнае сыстэмы X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:165
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
msgstr "Запуск эмулятара тэрміналаў X"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:167
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запуск %s"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:292
#, c-format
msgid ""
"The location and the format of the autostart directory has changed.\n"
"The new location is\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"where you can place .desktop files to, that describe the applications\n"
"to start when you login to your Xfce desktop. The files in your old\n"
"autostart directory have been successfully migrated to the new\n"
"location.\n"
"You should delete this directory now.\n"
msgstr ""
"Зьмяніўся фармат і знаходжаньне дырэкторыі аўтазапуску.\n"
"Новае занходжаньне:\n"
"\n"
"  %s\n"
"\n"
"вы можаце зьмяшчаць там .desktop файлы, якія апісваюць дастасаваньні,\n"
"якія мусяць быць запушчаны ў час уваходу ў Xfce. Файлы, што зьмяшчаліся\n"
"ў старой дырэкторыі аўтазапуску былі пасьпяхова перанесены ў новую.\n"
"Вы мусіце выдаліць старую дырэкторыю.\n"

#: ../xfce4-session/xfsm-startup.c:431
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Выконваецца аўтазапуск..."

#: ../xfce4-tips/main.c:47 ../xfce4-tips/main.c:161
msgid "Tips and Tricks"
msgstr "Каштоўныя парады"

#: ../xfce4-tips/main.c:48 ../xfce4-tips/main.c:205
msgid "Fortunes"
msgstr "Разумныя думкі"

#: ../xfce4-tips/main.c:190
msgid "Display tips on _startup"
msgstr "Адлюстроўваць парады ў час _запуску"

#: ../xfce4-tips/main.c:199 ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:1
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Каштоўныя парады"

#: ../xfce4-tips/main.c:216
msgid "Next"
msgstr "Далей"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:1
msgid "Session and Startup Settings"
msgstr "Настаўленьні сэанса і запуску"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:3
msgid "Sessions and Startup Settings"
msgstr "Настаўленьні сэансаў і запуску"

#: ../settings/xfce-session-settings.desktop.in.h:4
msgid "Xfce 4 Sessions and Startup Settings"
msgstr "Настаўленьні сэансаў і запуску Xfce 4"

#: ../xfce4-tips/xfce4-tips-autostart.desktop.in.h:2
msgid "xfce4-tips"
msgstr "xfce4-tips"

#~ msgid ""
#~ "If set, the session manager will ask you to choose a session every time "
#~ "you log in to Xfce."
#~ msgstr ""
#~ "Калі ўключыць, тад кіраўнік сэансаў будзе прапаноўваць вам выбраць "
#~ "сэанскожны раз, калі вы ўваходзіце ў Xfce."

#~ msgid ""
#~ "This option instructs the session manager to save the current session "
#~ "automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
#~ "prompted whether you want to save the current session on each logout."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты выбар кажа кіраўніку сэансаў, што неабходна захоўваць бягучысэанс "
#~ "аўтаматычна, калі вы выходзіце. Калі вы не вылучыце гэты выбар,кіраўнік "
#~ "сэансаў будзе прапаноўваць пад час выхаду захаваць сэанс."

#~ msgid ""
#~ "This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
#~ "will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving "
#~ "of sessions on logout or not."
#~ msgstr ""
#~ "Гэты выбар выключае дыялёг пацьверджаньня выхаду. Ці будзе гэтысэанс "
#~ "захаваны, залежыць ад таго, ці задзейнічалі вы аўтаматычнаезахаваньне "
#~ "сэанска."

#~ msgid "Launch Gnome services on startup"
#~ msgstr "Запускаць паслугі GNOME пад час запуску"

#~ msgid ""
#~ "Enable this if you plan to use Gnome applications. This will instruct the "
#~ "session manager to start some vital Gnome services for you. You should "
#~ "also enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship "
#~ "with Gnome."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы выкарытоўваеце GNOME дастасаваньні."
#~ "Яна кажа кіраўніку сэансаў, каб ён запусьціў паслугі GNOME для вас. Так "
#~ "самавам патрэбна ўключыць гэтую магчымасьць, каб карыстацца "
#~ "Тэхналёгіясудзеяньня (для людзей з абмежаванымі магчымасьцямі), якая ідзе "
#~ "разам з GNOME."

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you plan to run KDE applications as part of your "
#~ "Xfce Desktop session. This will notably increase the startup time, but on "
#~ "the other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE "
#~ "applications may not work at all if you don't enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Уключыце гэтую магчымасьць, калі вы жадаеце выконваць дастасаваньні KDE "
#~ "якчастку сэанса Xfce. Яна значна павялічыць час запуску Xfce, але з "
#~ "іншага боку,KDE дастасаваньні будуць запускацца значна шпарчэй. "
#~ "Некаторвыя KDE дастасаваньніўвогуле ня змогуць працаваць, покуль вы ня "
#~ "ўключыце гэтую магчымасьць."

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Бясьпека"

#~ msgid ""
#~ "Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. "
#~ "Do not enable this option unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Дазволіць кіраўніку сэансаў кіраваць аддаленымі дастасаваньнямі, які "
#~ "працуюць нааддаленых вузлах. Не ўключайце гэтую магчымасьць, калі вы ня "
#~ "ведаеце, што янаробіць."

#~ msgid "Button Label|Sessions and Startup"
#~ msgstr "Сэансы й запуск"

#~ msgid "Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Наладка застаўкі"

#~ msgid "Button Label|Splash Screen"
#~ msgstr "Застаўка на ўваход"

#~ msgid "Autostarted applications"
#~ msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"

#~ msgid "Xfce 4 Splash Screen Settings"
#~ msgstr "Настаўленьні застаўкі Xfce"

#~ msgid "Autostarted Applications"
#~ msgstr "Дастасаваньні аўтазапуску"

#~ msgid "Edit the list of autostarted applications"
#~ msgstr "Рэдагаваньне сьпісу дастасаваньняў аўтазапуску"

#~ msgid "Xfce 4 Autostarted Applications"
#~ msgstr "Аўтазапуск дастасаваньняў у Xfce 4"

#~ msgid "Show hibernate button"
#~ msgstr "Паказваць кнопку сну"

#~ msgid ""
#~ "This option adds a hibernate button to the logout dialog. Only enable if "
#~ "you known your system suspends todisk and resumes correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая опцыя дадае кнопку сну ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, "
#~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае выгрузу стану на дыск і аднаўляецца "
#~ "карэктна."

#~ msgid "Show suspend button"
#~ msgstr "Паказваць кнопку паўзы"

#~ msgid ""
#~ "This option adds a suspend button to the logout dialog. Only enable if "
#~ "you known your system suspends toRAM and resumes correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Гэтая опцыя дадае кнопку паўзы ў дыялёг выхаду. Уключайце яе толькі тады, "
#~ "калі вашая сыстэма падтрымлівае захоўваньне стану ў памяці і аднаўляецца "
#~ "карэктна."

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Выхад"

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Прыпыніць"

#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Усыпіць"

#~ msgid "What do you want to do next?"
#~ msgstr "Што вы жадаеце рабіць далей?"

#~ msgid "Quit current session"
#~ msgstr "Выйсьці з бягучага сэанса"

#~ msgid "Reboot the computer"
#~ msgstr "Перазагрузіць кампутар"

#~ msgid "Turn off the computer"
#~ msgstr "Выключыць кампутар"