summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEdscott Wilson <edscott@imp.mx>2004-10-08 14:55:33 +0000
committerEdscott Wilson <edscott@imp.mx>2004-10-08 14:55:33 +0000
commit472d4ddb7dd7cebc9e767f7a1032260cf062473f (patch)
treec2a9ecd35ac232536c728797abf114ed21195601
parent402f34fbeb1150e5ee117d64654db8ae1fec05e3 (diff)
downloadxfce4-session-472d4ddb7dd7cebc9e767f7a1032260cf062473f.tar.gz
update translations. Note to Benny: there are too many
"starting this-or-that" while a "starting %s" is also provided. (Old svn revision: 4693)
-rw-r--r--po/es.po425
-rw-r--r--po/es_MX.po351
2 files changed, 204 insertions, 572 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8e13a38a..d022839d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,31 +10,30 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jaime Buffery <nestu@lunar-linux.org>\n"
+"Last-Translator: edscott <edscott@edscott.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: settings/session/session.c:133
-#, fuzzy
msgid "Session chooser"
-msgstr "Control de sesión"
+msgstr "Seleccionador de sesión"
#: settings/session/session.c:138
msgid "Display chooser on login"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar seleccionador de sesión al inicio"
#: settings/session/session.c:146
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
-msgstr ""
+msgstr "Puesto, el gerente de sesión le preguntará para escoger una sesión "
+"cada vez que ingrese a Xfce."
#: settings/session/session.c:150
-#, fuzzy
msgid "Logout settings"
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Configuración al salir de sesión"
#: settings/session/session.c:156
msgid "Automatically save session on logout"
@@ -45,26 +44,30 @@ msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción le instruye al gerente de sesión que guarde la sesión "
+"activa de manera automática cuando usted salga. Si no desea esta opción "
+"entonces se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que salga."
#: settings/session/session.c:169
msgid "Prompt on logout"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al salir"
#: settings/session/session.c:175
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación a la salida. "
+"Si la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración de guardado "
+"automático de sesión."
#: settings/session/session.c:211
msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad"
#: settings/session/session.c:220
msgid "Launch Gnome services on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar servicios Gnome al inicio"
#: settings/session/session.c:230
msgid ""
@@ -72,11 +75,11 @@ msgid ""
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio Gnome."
#: settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar servicios KDE al inicio"
#: settings/session/session.c:243
msgid ""
@@ -84,27 +87,27 @@ msgid ""
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE."
#: settings/session/session.c:256
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
#: settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar aplicaciones remotas"
#: settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para administrar aplicaciones remotas "
+"(únicamente para expertos)"
#: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349
#: settings/session/session.c:387
-#, fuzzy
msgid "Sessions and Startup"
-msgstr "Administración de sesión"
+msgstr "Sesiones e inicio"
#: settings/session/session.c:358
msgid "General"
@@ -112,96 +115,86 @@ msgstr "General"
#: settings/session/session.c:364
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
#: settings/splash/splash.c:383
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
msgid "Splash Screen Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de pantalla de inicio"
#: settings/splash/splash.c:460
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar"
#: settings/splash/splash.c:468
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
-msgstr ""
+msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio"
#: settings/splash/splash.c:472
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Probar"
#: settings/splash/splash.c:479
-#, fuzzy
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
-msgstr "Imagen de arranque por defecto"
+msgstr "Demuestra la imagen de arranque"
#: settings/splash/splash.c:496
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "interactuando"
+msgstr "Información"
#: settings/splash/splash.c:507
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
#: settings/splash/splash.c:521
msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Versión:</b"
#: settings/splash/splash.c:535
-#, fuzzy
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
#: settings/splash/splash.c:549
msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Página WWW:</b>"
#: settings/splash/splash.c:586
-#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
-msgstr "Tema de arranque inicial"
+msgstr "Imagen de arranque"
#: xfce4-session/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Loading desktop settings"
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Cargando configuración de escritorio"
#. verify that the DNS settings are ok
#: xfce4-session/main.c:191
msgid "Verifying DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando configuracion DNS"
#: xfce4-session/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Loading session data"
-msgstr "Comenzando el administrador de sessón"
+msgstr "Cargando información de sesión"
#: xfce4-session/shutdown.c:298
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "¿Y ahora qué es lo siguiente que quiere hacer?"
#: xfce4-session/shutdown.c:307
-#, fuzzy
msgid "Quit current session"
-msgstr "_Salir de la sesión actual"
+msgstr "Salir de la sesión actual"
#: xfce4-session/shutdown.c:313
-#, fuzzy
msgid "Reboot the computer"
-msgstr "_Reiniciar el ordenador"
+msgstr "Reiniciar la computadora"
#: xfce4-session/shutdown.c:318
-#, fuzzy
msgid "Turn off the computer"
-msgstr "_Apagar el ordenador"
+msgstr "Apagar la computadora"
#: xfce4-session/shutdown.c:325
msgid "_Save session for future logins"
@@ -209,48 +202,45 @@ msgstr "_Guardar sesión para sesiones futuras"
#: xfce4-session/shutdown.c:419
msgid "Please enter your password:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor proporcione su contraseña:"
#: xfce4-session/shutdown.c:474
msgid "<b>An error occured</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ha ocurrido un error</b>"
#: xfce4-session/shutdown.c:488
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
+msgstr "Privilegios insuficientes. Contacte su administrador de sistema."
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble pinchazo."
#. "Logout" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cancel el intento de inicio."
#. "New" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244
-#, fuzzy
msgid "New session"
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Nueva sesión"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246
-#, fuzzy
msgid "Create a new session."
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Crear una nueva sesión"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:76
-#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "(Desconocido)"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:143
#, c-format
@@ -259,414 +249,199 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar la IP para %s.\n"
+"Verifique su configuración DNS o agregue %s "
+"al contenido del archivo /etc/hosts."
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:150
msgid "Continue anyway"
-msgstr ""
+msgstr "¿Continuar de todos modos"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "¿Intentar de nuevo"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Keyring Daemon"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Assistive Technologies"
#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
-#, fuzzy
msgid "Starting KDE services"
-msgstr "Comenzando %s..."
+msgstr "Comenzando servicios KDE"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177
-#, fuzzy
msgid "Choose session"
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Escoger sesión"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207
msgid "Choose session name"
-msgstr ""
+msgstr "Escoger nombre de sesión"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221
-#, fuzzy
msgid "Choose a name for the new session:"
-msgstr "Salir de sesión"
+msgstr "Escoger un nombre para la sesión"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:92
msgid "Starting the Volume Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el controlador de volumen"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:94
-#, fuzzy
msgid "Starting the Panel"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el panel"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:96
-#, fuzzy
msgid "Starting the Desktop Manager"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando gerente de escritorio"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:98
-#, fuzzy
msgid "Starting the Taskbar"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando la barra de tareas"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:100
-#, fuzzy
msgid "Starting the Window Manager"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el gestor de ventanas"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:104
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:108
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el KDE Advanced Text Edito"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:110
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el KDE Clipboard Manager"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:112
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el KDE Mail Reader"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:114
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE News Reader"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el KDE News Reader"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:116
-#, fuzzy
msgid "Starting the Konqueror"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando Konqueror"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:118
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando KDE Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:122
msgid "Starting the Beep Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Beep Media Player"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:124
msgid "Starting The Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando The Gimp"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:126
msgid "Starting the VI Improved Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando VI Improved Editor"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:128
-#, fuzzy
msgid "Starting the Session Management Proxy"
-msgstr "Arrancando gestor de sesión.."
+msgstr "Comenzando el Session Management Proxy"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:130
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X-Chat IRC Client"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:132
msgid "Starting the X Multimedia System"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X Multimedia System"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:134
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:136
-#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Comenzando %s..."
+msgstr "Comenzando %s"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:158
-#, fuzzy
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Haciendo el autoarranque..."
#: engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
-msgstr ""
+msgstr "No hay mensaje descriptivo"
#: engines/balou/config.c:317
msgid "Choose theme file to install..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..."
#: engines/balou/config.c:329
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer %s. Verifique se sea un archivo válido."
#: engines/balou/config.c:382
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr "Imposible instalar tema de arraque desde archivo %s: %s"
+msgstr "No se puede remover el tema \"%s\" del directorio %s."
#: engines/balou/config.c:467
msgid "Choose theme filename..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja archivo para el tema"
#: engines/balou/config.c:600
-#, fuzzy
msgid "_Install new theme"
-msgstr "Instalar tema nuevo"
+msgstr "_Instalar tema nuevo"
#: engines/balou/config.c:609
msgid "_Remove theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover tema"
#: engines/balou/config.c:626
msgid "_Export theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar tema"
#: engines/balou/config.c:841
msgid "Balou theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Balou"
#: engines/balou/config.c:924
-#, fuzzy
msgid "Configure Balou..."
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar Balou..."
#: engines/simple/simple.c:315
msgid "Choose image..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoger imagen..."
#: engines/simple/simple.c:360
-#, fuzzy
msgid "Configure Simple..."
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar..."
#: engines/simple/simple.c:371
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
#: engines/simple/simple.c:380
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores"
#: engines/simple/simple.c:388
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo:"
#: engines/simple/simple.c:400
msgid "Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de texto:"
#: engines/simple/simple.c:412
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: engines/simple/simple.c:420
msgid "Use custom image"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting Xfce, please wait..."
-#~ msgstr "Comenzando %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session rc object"
-#~ msgstr "Control de sesión"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Administración de sesión"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió el siguiente error cuando se intentaba apagar el ordenador:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should the session manager ask the user to confirm the logout. If "
-#~ "disabled, the session will be closed without any further user interaction."
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Debería el gestor de sesión preguntar al usuario si confirma la salida? "
-#~ "Si se deshabilita, la sesión será cerrada sin más interacción del usuario"
-
-#~ msgid "Usage: %s <action>\n"
-#~ msgstr "Uso: %s <acción>\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown action %s\n"
-#~ msgstr "%s: acción desconocida %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n"
-#~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n"
-#~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n"
-#~ "adding your username to the file %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted no está autorizado para ejecutar la acción \"%s\".\n"
-#~ "Pida a su administrador de sistemas que le añada a la lista\n"
-#~ "de personas con permisos para realizar acciones de apagado\n"
-#~ "agregando su usuario al archivo %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n"
-#~ "installation, or contact your system administrator\n"
-#~ "and report the problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es imposible apagar el sistema. Verifique su instalación\n"
-#~ "o póngase en contacto con su administrador de sistemas\n"
-#~ "y ponga en su conocimiento el problema.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n"
-#~ "your system administrator to either add your account\n"
-#~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n"
-#~ "you the right execute reboot and halt commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay forma de apagar el sistema. Debería pedirle\n"
-#~ "a su administrador de sistemas para que o bien le agregue\n"
-#~ "su cuenta a %s o bien instale sudo(8) y le dé privilegios\n"
-#~ "para ejecutar comandos de reinicio y apagado.\n"
-
-#~ msgid "Default Theme"
-#~ msgstr "Tema por omisión"
-
-#~ msgid "About %s..."
-#~ msgstr "Acerca de %s..."
-
-#~ msgid "Info:"
-#~ msgstr "Información"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show tray icon"
-#~ msgstr "Mostrar bandeja de iconos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the session managers tray icon in the desktops notification area "
-#~ "(also known as the system tray)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar la bandeja de iconos del gestor de sesión en la zona de "
-#~ "notificación de escritorios (también conocido como bandeja de sistema)."
-
-#~ msgid "Default action on logout"
-#~ msgstr "Acción por defecto al salir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the splash screen theme that should be displayed when the session "
-#~ "is started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el tema de la imagen inicial que debe ser mostrado cuando se "
-#~ "inicie la sesión."
-
-#~ msgid "Show theme info"
-#~ msgstr "Mostrar información del tema"
-
-#~ msgid "%u clients connected"
-#~ msgstr "%u clientes conectados"
-
-#~ msgid "desktop"
-#~ msgstr "escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create users XFce settings\n"
-#~ "directory %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible crear el directorio de \n"
-#~ "configuración de usuario %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create users XFce session\n"
-#~ "directory %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible crear un directorio de sesión\n"
-#~ "para usuarios de XFce %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session manager was unable to start the\n"
-#~ "Multi-Channel settings manager. This is most\n"
-#~ "often caused by a broken XFce installation.\n"
-#~ "Please contact your local system administrator\n"
-#~ "and report the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sesión fue incapaz de arrancar el administrador\n"
-#~ "de configuración MCS. Esto suele ocurrir por una instalación\n"
-#~ "defectuosa de XFce. Por favor, contacto con su administrador\n"
-#~ "de sistemas local y hágale saber el problma."
-
-#~ msgid "Unable to create MCS client"
-#~ msgstr "Imposible arrancar el cliente MCS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session manager was unable to restore your\n"
-#~ "previous session. It'll therefore start a default\n"
-#~ "session."
-#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sesiones fue incapaz de restaurar su\n"
-#~ "sesión previa. Así pues, arrancará una sesión\n"
-#~ "por defecto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The client \"%s\" closed the connection\n"
-#~ "to the session manager. The following reason\n"
-#~ "was given:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cliente \"%s\" cerró la conexión.\n"
-#~ "La causa:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "End session for <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Terminar session para <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "inactivo"
-
-#~ msgid "Save completed"
-#~ msgstr "Salvar completado"
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Salvando"
-
-#~ msgid "Saving (local)"
-#~ msgstr "Salvando (local)"
-
-#~ msgid "Waiting to interact"
-#~ msgstr "Esperando a interactuar"
-
-#~ msgid "Waiting to enter Phase2"
-#~ msgstr "Esperando a entrar a Fase2"
-
-#~ msgid "Disconnecting"
-#~ msgstr "Desconectando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to clone client: %s"
-#~ msgstr "Imposible clonar el cliente: %s "
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioridad"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Programa"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
+msgstr "Use imagen personalizada"
-#~ msgid "Kill client"
-#~ msgstr "Matar cliente"
-#~ msgid "Clone client"
-#~ msgstr "Clonar cliente"
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
index 5c224ce1..d022839d 100644
--- a/po/es_MX.po
+++ b/po/es_MX.po
@@ -9,62 +9,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-20 23:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-13 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: edscott <edscott@edscott.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: settings/session/session.c:133
-#, fuzzy
msgid "Session chooser"
-msgstr "Administración de session"
+msgstr "Seleccionador de sesión"
#: settings/session/session.c:138
msgid "Display chooser on login"
-msgstr ""
+msgstr "Desplegar seleccionador de sesión al inicio"
#: settings/session/session.c:146
msgid ""
"If set, the session manager will ask you to choose a session every time you "
"log in to Xfce."
-msgstr ""
+msgstr "Puesto, el gerente de sesión le preguntará para escoger una sesión "
+"cada vez que ingrese a Xfce."
#: settings/session/session.c:150
-#, fuzzy
msgid "Logout settings"
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Configuración al salir de sesión"
#: settings/session/session.c:156
msgid "Automatically save session on logout"
-msgstr "Guardar sessión al salir"
+msgstr "Guardar sesión automáticamente al salir"
#: settings/session/session.c:162
msgid ""
"This option instructs the session manager to save the current session "
"automatically when you log out. If you don't select this option you'll be "
"prompted whether you want to save the current session on each logout."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción le instruye al gerente de sesión que guarde la sesión "
+"activa de manera automática cuando usted salga. Si no desea esta opción "
+"entonces se le preguntará si desea guardar la sesión cada vez que salga."
#: settings/session/session.c:169
msgid "Prompt on logout"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntar al salir"
#: settings/session/session.c:175
msgid ""
"This option disables the logout confirmation dialog. Whether the session "
"will be saved or not depends on whether you enabled the automatic saving of "
"sessions on logout or not."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opción deshabilita el diálogo de confirmación a la salida. "
+"Si la sesión se guarda o no, dependerá de la configuración de guardado "
+"automático de sesión."
#: settings/session/session.c:211
msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilidad"
#: settings/session/session.c:220
msgid "Launch Gnome services on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzar servicios Gnome al inicio"
#: settings/session/session.c:230
msgid ""
@@ -72,11 +75,11 @@ msgid ""
"session manager to start some vital Gnome services for you. You should also "
"enable this if you want to use the Assistive Technologies that ship with "
"Gnome."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opcion si utiliza aplicaciones del escritorio Gnome."
#: settings/session/session.c:237
msgid "Launch KDE services on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar servicios KDE al inicio"
#: settings/session/session.c:243
msgid ""
@@ -84,27 +87,27 @@ msgid ""
"Desktop session. This will notably increase the startup time, but on the "
"other hand, KDE applications will startup faster. Some KDE applications may "
"not work at all if you don't enable this option."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción si utiliza aplicaciones del escritorio KDE."
#: settings/session/session.c:256
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Seguridad"
#: settings/session/session.c:261
msgid "Manage remote applications"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar aplicaciones remotas"
#: settings/session/session.c:273
msgid ""
"Allow the session manager to manage applications running on remote hosts. Do "
"not enable this option unless you know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para administrar aplicaciones remotas "
+"(únicamente para expertos)"
#: settings/session/session.c:334 settings/session/session.c:349
#: settings/session/session.c:387
-#, fuzzy
msgid "Sessions and Startup"
-msgstr "Administración de session"
+msgstr "Sesiones e inicio"
#: settings/session/session.c:358
msgid "General"
@@ -112,143 +115,132 @@ msgstr "General"
#: settings/session/session.c:364
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: settings/splash/splash.c:305 settings/splash/splash.c:308
#: settings/splash/splash.c:311 settings/splash/splash.c:314
#: settings/splash/splash.c:383
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
#: settings/splash/splash.c:406 settings/splash/splash.c:420
msgid "Splash Screen Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de pantalla de inicio"
#: settings/splash/splash.c:460
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar"
#: settings/splash/splash.c:468
msgid "Opens the configuration panel for the selected splash screen."
-msgstr ""
+msgstr "Abre el panel de configuración para la pantalla de inicio"
#: settings/splash/splash.c:472
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Probar"
#: settings/splash/splash.c:479
-#, fuzzy
msgid "Demonstrates the selected splash screen."
-msgstr "Desplegado inicial"
+msgstr "Demuestra la imagen de arranque"
#: settings/splash/splash.c:496
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información"
#: settings/splash/splash.c:507
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Descripción:</b>"
#: settings/splash/splash.c:521
msgid "<b>Version:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Versión:</b"
#: settings/splash/splash.c:535
-#, fuzzy
msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr "Autor:"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
#: settings/splash/splash.c:549
msgid "<b>Homepage:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Página WWW:</b>"
#: settings/splash/splash.c:586
-#, fuzzy
msgid "Splash Screen"
-msgstr "Tema del desplegado"
+msgstr "Imagen de arranque"
#: xfce4-session/main.c:138
-#, fuzzy
msgid "Loading desktop settings"
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Cargando configuración de escritorio"
#. verify that the DNS settings are ok
#: xfce4-session/main.c:191
msgid "Verifying DNS settings"
-msgstr ""
+msgstr "Verificando configuracion DNS"
#: xfce4-session/main.c:194
-#, fuzzy
msgid "Loading session data"
-msgstr "Comenzando el administrador de sessión"
+msgstr "Cargando información de sesión"
#: xfce4-session/shutdown.c:298
msgid "What do you want to do next?"
-msgstr "¿Y ahora que quieres hacer?"
+msgstr "¿Y ahora qué es lo siguiente que quiere hacer?"
#: xfce4-session/shutdown.c:307
-#, fuzzy
msgid "Quit current session"
-msgstr "_Salir de la sessión"
+msgstr "Salir de la sesión actual"
#: xfce4-session/shutdown.c:313
-#, fuzzy
msgid "Reboot the computer"
-msgstr "_Reiniciar la computadora"
+msgstr "Reiniciar la computadora"
#: xfce4-session/shutdown.c:318
-#, fuzzy
msgid "Turn off the computer"
-msgstr "_Apagar la computadora"
+msgstr "Apagar la computadora"
#: xfce4-session/shutdown.c:325
msgid "_Save session for future logins"
-msgstr "_Guardar session"
+msgstr "_Guardar sesión para sesiones futuras"
#: xfce4-session/shutdown.c:419
msgid "Please enter your password:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor proporcione su contraseña:"
#: xfce4-session/shutdown.c:474
msgid "<b>An error occured</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ha ocurrido un error</b>"
#: xfce4-session/shutdown.c:488
msgid ""
"Either the password you entered is invalid, or the system administrator "
"disallows shutting down this computer with your user account."
-msgstr ""
+msgstr "Privilegios insuficientes. Contacte su administrador de sistema."
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:208
msgid ""
"Choose the session you want to restore. You can simply double-click the "
"session name to restore it."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja la sesión a restaurar. Puede hacerlo con doble pinchazo."
#. "Logout" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:234
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:236
msgid "Cancel the login attempt and return to the login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Cancel el intento de inicio."
#. "New" button
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:244
-#, fuzzy
msgid "New session"
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Nueva sesión"
#: xfce4-session/xfsm-chooser.c:246
-#, fuzzy
msgid "Create a new session."
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Crear una nueva sesión"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:76
msgid "(Unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(Desconocido)"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:143
#, c-format
@@ -257,334 +249,199 @@ msgid ""
"This will prevent Xfce from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts on your system."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar la IP para %s.\n"
+"Verifique su configuración DNS o agregue %s "
+"al contenido del archivo /etc/hosts."
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:150
msgid "Continue anyway"
-msgstr ""
+msgstr "¿Continuar de todos modos"
#: xfce4-session/xfsm-dns.c:151
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "¿Intentar de nuevo"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:239
msgid "Starting The Gnome Keyring Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Keyring Daemon"
#: xfce4-session/xfsm-compat-gnome.c:250
msgid "Starting Gnome Assistive Technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Assistive Technologies"
#: xfce4-session/xfsm-compat-kde.c:118
-#, fuzzy
msgid "Starting KDE services"
-msgstr "Comenzando %s..."
+msgstr "Comenzando servicios KDE"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:177
-#, fuzzy
msgid "Choose session"
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Escoger sesión"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:207
msgid "Choose session name"
-msgstr ""
+msgstr "Escoger nombre de sesión"
#: xfce4-session/xfsm-splash-screen.c:221
-#, fuzzy
msgid "Choose a name for the new session:"
-msgstr "Salir de sessión"
+msgstr "Escoger un nombre para la sesión"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:92
msgid "Starting the Volume Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el controlador de volumen"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:94
-#, fuzzy
msgid "Starting the Panel"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el panel"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:96
-#, fuzzy
msgid "Starting the Desktop Manager"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando gerente de escritorio"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:98
-#, fuzzy
msgid "Starting the Taskbar"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando la barra de tareas"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:100
-#, fuzzy
msgid "Starting the Window Manager"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el gestor de ventanas"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:104
msgid "Starting the Gnome Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Gnome Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:108
msgid "Starting the KDE Advanced Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el KDE Advanced Text Edito"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:110
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Clipboard Manager"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el KDE Clipboard Manager"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:112
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Mail Reader"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el KDE Mail Reader"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:114
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE News Reader"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el KDE News Reader"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:116
-#, fuzzy
msgid "Starting the Konqueror"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando Konqueror"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:118
-#, fuzzy
msgid "Starting the KDE Terminal Emulator"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando KDE Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:122
msgid "Starting the Beep Media Player"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el Beep Media Player"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:124
msgid "Starting The Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando The Gimp"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:126
msgid "Starting the VI Improved Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando VI Improved Editor"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:128
-#, fuzzy
msgid "Starting the Session Management Proxy"
-msgstr "Comenzando administrador de sessión"
+msgstr "Comenzando el Session Management Proxy"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:130
msgid "Starting the X-Chat IRC Client"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X-Chat IRC Client"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:132
msgid "Starting the X Multimedia System"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X Multimedia System"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:134
msgid "Starting the X Terminal Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Comenzando el X Terminal Emulator"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:136
-#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Comenzando %s..."
+msgstr "Comenzando %s"
#: xfce4-session/xfsm-startup.c:158
-#, fuzzy
msgid "Performing Autostart..."
msgstr "Haciendo el autoarranque..."
#: engines/balou/balou-theme.c:110
msgid "No description given"
-msgstr ""
+msgstr "No hay mensaje descriptivo"
#: engines/balou/config.c:317
msgid "Choose theme file to install..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja el archivo de tema a instalar..."
#: engines/balou/config.c:329
#, c-format
msgid ""
"Unable to install splash theme from file %s, please check that the file is a "
"valid splash theme archive."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer %s. Verifique se sea un archivo válido."
#: engines/balou/config.c:382
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove splash theme \"%s\" from directory %s."
-msgstr "Imposible instalar tema para desplegado del archivo %s: %s"
+msgstr "No se puede remover el tema \"%s\" del directorio %s."
#: engines/balou/config.c:467
msgid "Choose theme filename..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoja archivo para el tema"
#: engines/balou/config.c:600
-#, fuzzy
msgid "_Install new theme"
-msgstr "Instalar tema nuevo"
+msgstr "_Instalar tema nuevo"
#: engines/balou/config.c:609
msgid "_Remove theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover tema"
#: engines/balou/config.c:626
msgid "_Export theme"
-msgstr ""
+msgstr "_Exportar tema"
#: engines/balou/config.c:841
msgid "Balou theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Balou"
#: engines/balou/config.c:924
-#, fuzzy
msgid "Configure Balou..."
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar Balou..."
#: engines/simple/simple.c:315
msgid "Choose image..."
-msgstr ""
+msgstr "Escoger imagen..."
#: engines/simple/simple.c:360
-#, fuzzy
msgid "Configure Simple..."
-msgstr "Confirmar salir"
+msgstr "Configurar..."
#: engines/simple/simple.c:371
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente"
#: engines/simple/simple.c:380
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores"
#: engines/simple/simple.c:388
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de fondo:"
#: engines/simple/simple.c:400
msgid "Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color de texto:"
#: engines/simple/simple.c:412
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen"
#: engines/simple/simple.c:420
msgid "Use custom image"
-msgstr ""
+msgstr "Use imagen personalizada"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting Xfce, please wait..."
-#~ msgstr "Comenzando %s..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session rc object"
-#~ msgstr "Administración de session"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "Administración de session"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following error occured while trying to shutdown the computer:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió el siguiente error:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Usage: %s <action>\n"
-#~ msgstr "Uso: %s <acción>\n"
-
-#~ msgid "%s: Unknown action %s\n"
-#~ msgstr "%s: acción desconocida %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to execute the action \"%s\".\n"
-#~ "Ask your system adminitrator to add you to the list\n"
-#~ "of people allowed to execute shutdown actions, by\n"
-#~ "adding your username to the file %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted no está autorizado para ejecutar \"%s\".\n"
-#~ "Pregunte a su administrador o configure bien su sistema\n"
-#~ "agregando su nombre al archivo %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to shutdown this box. Please check your\n"
-#~ "installation, or contact your system administrator\n"
-#~ "and report the problem.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible cerrar el sistema. Verifique su instalación\n"
-#~ "o reporte el problema con el servicio técnico\n"
-#~ "especializado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Got no way to shutdown the system. You should ask\n"
-#~ "your system administrator to either add your account\n"
-#~ "name to %s or to install sudo(8) and grant\n"
-#~ "you the right execute reboot and halt commands.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay forma de cerrar el sistema. Consulte con\n"
-#~ "su administrador o agregue su cuenta al archivo\n"
-#~ "%s, o bien lea el manual de instalación de sudo(8)\n"
-#~ "para permitirse la ejecución de \"reboot\" y \"halt\".\n"
-
-#~ msgid "Default Theme"
-#~ msgstr "Tema por omisión"
-
-#~ msgid "About %s..."
-#~ msgstr "Acerca de %s..."
-
-#~ msgid "Info:"
-#~ msgstr "Información"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show tray icon"
-#~ msgstr "Mostrar información del tema"
-
-#~ msgid "Default action on logout"
-#~ msgstr "Acción por omisión al salir"
-
-#~ msgid "Show theme info"
-#~ msgstr "Mostrar información del tema"
-
-#~ msgid "desktop"
-#~ msgstr "escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create users XFce settings\n"
-#~ "directory %s: %s"
-#~ msgstr "Imposible crear configuracion de usuariodirectorio %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create users XFce session\n"
-#~ "directory %s: %s"
-#~ msgstr "Imposible crear session de usuariodirectorio %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session manager was unable to start the\n"
-#~ "Multi-Channel settings manager. This is most\n"
-#~ "often caused by a broken XFce installation.\n"
-#~ "Please contact your local system administrator\n"
-#~ "and report the problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible comenzar el administrador de configuración\n"
-#~ "Verifique su instalación de XFCE."
-
-#~ msgid "Unable to create MCS client"
-#~ msgstr "Imposible comenzar el cliente MCS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The client \"%s\" closed the connection\n"
-#~ "to the session manager. The following reason\n"
-#~ "was given:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El cliente \"%s\" cerró la conexión.\n"
-#~ "La causa:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "End session for <b>%s</b>"
-#~ msgstr "Terminar session para <b>%s</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to clone client: %s"
-#~ msgstr "Imposible comenzar el cliente MCS"