summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/docs
diff options
context:
space:
mode:
authorKamil Polczak <elderlinx@gmail.com>2011-11-23 16:02:40 +0100
committerTransifex <noreplay@xfce.org>2011-11-23 16:02:40 +0100
commiteb85bdbd279711a5fa1f46823b7a69e532811ee6 (patch)
treeaea1a5c0d1157709485d5046a6f63ef4e17b3ea6 /docs
parentc029bfba59a94e6a9775ea79cef711c154194192 (diff)
downloadthunar-eb85bdbd279711a5fa1f46823b7a69e532811ee6.tar.gz
l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
New status: 293 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
Diffstat (limited to 'docs')
-rw-r--r--docs/manual/po/pl.po639
1 files changed, 324 insertions, 315 deletions
diff --git a/docs/manual/po/pl.po b/docs/manual/po/pl.po
index 22e92ac7..5d2c1977 100644
--- a/docs/manual/po/pl.po
+++ b/docs/manual/po/pl.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2004-2007 Benedikt Meurer.
# This file is distributed under the same license as the Thunar package.
# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2007
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Thunar 0.5.0rc2\n"
@@ -13,10 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:88(None)
+#: Thunar.xml88(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=bdc9161fa900662dc2c7525d0361304f"
@@ -24,25 +26,28 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/file-manager-window.png'; "
"md5=cc5bfa4829b32d2fc5084852682b526d"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:171(None)
+#: Thunar.xml171(None)
msgid ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=c7a625674a8cabeef2214707997f152a"
msgstr ""
"@@image: 'images/visible-columns.png'; md5=ab8bcaffdf0d511cd72d678363123da6"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:357(None)
+#: Thunar.xml357(None)
msgid ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=30b4fc7e2b71fff62354e8dcbf8a51f1"
msgstr ""
"@@image: 'images/file-properties.png'; md5=75dfb225909bf71101cb544c5cc8b56e"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:447(None)
+#: Thunar.xml447(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=6af08c4870af8048d9569cf551431de0"
@@ -50,9 +55,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/removable-media-unmount.png'; "
"md5=bcaa42bdef131cf3704360b2c5a70f16"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:503(None)
+#: Thunar.xml503(None)
msgid ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=4a8e2728206b61ff04ed9a66549c2be4"
@@ -60,17 +66,19 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/removable-drives-and-media.png'; "
"md5=8500d2ce944003559d0f2577985f5d23"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:729(None)
+#: Thunar.xml729(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=aa140ed86b3adaa5ab65c7a03be00b13"
msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-views.png'; md5=689401dc700eeaf88aa7bfe15911c8c7"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:799(None)
+#: Thunar.xml799(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=80a014033ca737cc18ab2db7cb8ac50c"
@@ -78,9 +86,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-side-pane.png'; "
"md5=b4e749d435820106904cc0249e37368b"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:852(None)
+#: Thunar.xml852(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=dca607298eb5e66ec922a501d08a3059"
@@ -88,9 +97,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-behavior.png'; "
"md5=00f7c0659abc41fc007272d49af63639"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:902(None)
+#: Thunar.xml902(None)
msgid ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=8082d317f01f3c99eb17c209340486e6"
@@ -98,45 +108,47 @@ msgstr ""
"@@image: 'images/preferences-advanced.png'; "
"md5=5ba59e044443ba86b7439188579641d9"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:960(None)
+#: Thunar.xml960(None)
msgid "@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=ba03723b4f4f8b16c2f4b9153e47f4a7"
msgstr ""
"@@image: 'images/sendto-menu.png'; md5=e17964faaabb6cfceb75d12b8fae2e1a"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: Thunar.xml:1274(None)
+#: Thunar.xml1274(None)
msgid "@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=78e1d29a283693ba620991005284240f"
msgstr ""
"@@image: 'images/bulk-rename.png'; md5=329e75077ffdc436ffe5a23b72959915"
-#: Thunar.xml:12(title)
+#: Thunar.xml12(title)
msgid "Thunar File Manager"
msgstr "Menedżer Plików Thunar"
-#: Thunar.xml:17(year)
+#: Thunar.xml17(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: Thunar.xml:18(year)
+#: Thunar.xml18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: Thunar.xml:19(year)
+#: Thunar.xml19(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
-#: Thunar.xml:20(year)
+#: Thunar.xml20(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
-#: Thunar.xml:21(holder)
+#: Thunar.xml21(holder)
msgid "Benedikt Meurer"
msgstr "Benedikt Meurer"
-#: Thunar.xml:25(para)
+#: Thunar.xml25(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
@@ -144,41 +156,41 @@ msgid ""
"Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. The "
"complete license text is available from the <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję i/lub modyfikacje tego pliku wg zasad licencji GNU w wersji 1.1 lub późniejszej wydanej przez Free Software Foundation; bez stałych sekcji oraz bez tekstów z okładek przedniej i tylnej. Kompletny tekst licencji jest dostępny pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/\">Free Software Foundation</ulink>."
-#: Thunar.xml:37(firstname)
+#: Thunar.xml37(firstname)
msgid "Benedikt"
msgstr "Benedikt"
-#: Thunar.xml:38(surname)
+#: Thunar.xml38(surname)
msgid "Meurer"
msgstr "Meurer"
-#: Thunar.xml:40(jobtitle)
+#: Thunar.xml40(jobtitle)
msgid "Software developer"
msgstr "Software developer"
-#: Thunar.xml:41(orgname)
+#: Thunar.xml41(orgname)
msgid "os-cillation"
msgstr "os-cillation"
-#: Thunar.xml:42(orgdiv)
+#: Thunar.xml42(orgdiv)
msgid "System development"
msgstr "System development"
-#: Thunar.xml:43(email)
+#: Thunar.xml43(email)
msgid "benny@xfce.org"
msgstr "benny@xfce.org"
-#: Thunar.xml:48(releaseinfo)
+#: Thunar.xml48(releaseinfo)
msgid "This manual describes version @PACKAGE_VERSION@ of @PACKAGE_NAME@."
msgstr "Ten podręcznik opisuje @PACKAGE_NAME@ w wersji @PACKAGE_VERSION@."
-#: Thunar.xml:54(title)
+#: Thunar.xml54(title)
msgid "Introduction to @PACKAGE_NAME@"
msgstr "Wprowadzenie do @PACKAGE_NAME@"
-#: Thunar.xml:56(para)
+#: Thunar.xml56(para)
msgid ""
"Thunar is a new modern file manager for the Xfce Desktop Environment. Thunar "
"has been designed from the ground up to be fast and easy-to-use. Its user "
@@ -193,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Thunar jest szybki i responsywny, a start programu i przechodzenie do nowych "
"folderów zajmują bardzo mało czasu."
-#: Thunar.xml:62(para)
+#: Thunar.xml62(para)
msgid ""
"The Thunar file manager thereby provides an integrated access point to your "
"files and applications. You can use the file manager to do the following:"
@@ -201,31 +213,31 @@ msgstr ""
"Skutkiem tego Thunar stanowi zintegrowany punkt dostępowy do twoich plików i "
"aplikacji. Możesz używać menedżera plików do:"
-#: Thunar.xml:68(para)
+#: Thunar.xml68(para)
msgid "Create folders and documents."
msgstr "Tworzenia folderów i dokumentów."
-#: Thunar.xml:69(para)
+#: Thunar.xml69(para)
msgid "Display your files and folders."
msgstr "Wyświetlania twoich plików i folderów."
-#: Thunar.xml:70(para)
+#: Thunar.xml70(para)
msgid "Manage your files and folders."
msgstr "Zarządzania plikami i folderami."
-#: Thunar.xml:71(para)
+#: Thunar.xml71(para)
msgid "Run and manage custom actions."
msgstr "Uruchamiania i zarządzania akcjami."
-#: Thunar.xml:72(para)
+#: Thunar.xml72(para)
msgid "Access Removable Media."
msgstr "Korzystania z nośników wymiennych."
-#: Thunar.xml:78(title)
+#: Thunar.xml78(title)
msgid "The File Manager Window"
msgstr "Okno Menedżera Plików"
-#: Thunar.xml:80(para)
+#: Thunar.xml80(para)
msgid ""
"By default the file manager window consists of a shortcut pane on the left "
"side, the main area on the right and a pathbar above the main area."
@@ -233,11 +245,11 @@ msgstr ""
"Domyślnie okno menedżera plików składa się z panelu bocznego po lewej, "
"obszaru głównego po prawej i paska ścieżki powyżej głównego obszaru."
-#: Thunar.xml:92(phrase)
+#: Thunar.xml92(phrase)
msgid "File Manager Window"
msgstr "Okno Menedżera Plików"
-#: Thunar.xml:97(para)
+#: Thunar.xml97(para)
msgid ""
"The <guilabel>Shortcut Pane</guilabel> provides shortcuts to different "
"folders on your system. The first shortcut will lead to your <emphasis>Home "
@@ -263,7 +275,7 @@ msgstr ""
"początkującym użytkownikiem Linuksa/Uniksa. Proste klikanie na różne foldery "
"pozwoli Ci obejrzeć ich zawartość."
-#: Thunar.xml:108(para)
+#: Thunar.xml108(para)
msgid ""
"Below the <emphasis>File System</emphasis> shortcut, the removable drives "
"and media will be displayed. In the screenshot above, you can see a "
@@ -277,7 +289,7 @@ msgstr ""
"do danych przechowywanych na wymiennych nośnikach i napędach. Przeczytaj "
"<xref linkend=\"using-removable-media\"/>, jeśli chcesz poznać szczegóły."
-#: Thunar.xml:115(para)
+#: Thunar.xml115(para)
msgid ""
"The remaining shortcuts are user defined. Add your own shortcuts by simply "
"dragging folders to the <guilabel>Shortcuts Pane</guilabel>. This will allow "
@@ -295,7 +307,7 @@ msgstr ""
"i wybierz <guimenuitem>Usuń skrót</guimenuitem>. Zauważ, że ta czynność "
"będzie miała wpływ tylko na skrót, a nie na folder wskazywany przez niego."
-#: Thunar.xml:123(para)
+#: Thunar.xml123(para)
msgid ""
"The <emphasis>main area</emphasis> will always display the contents of the "
"current folder. Double click on folders to enter them, and right-click on "
@@ -313,7 +325,7 @@ msgstr ""
"keycap> i zwiększać lub zmniejszać zaznaczenie, używając strzałek na "
"klawiaturze."
-#: Thunar.xml:131(para)
+#: Thunar.xml131(para)
msgid ""
"The <emphasis>pathbar</emphasis> will always show the path you took to get "
"to the folder you are currently at. You can click on any pathbar button to "
@@ -325,11 +337,11 @@ msgstr ""
"ścieżki aby przenieść się do odpowiadającego folderu. Kliknij na nim prawym "
"przyciskiem myszy, aby przywołać menu kontekstowe zawierające pewne opcje."
-#: Thunar.xml:139(title)
+#: Thunar.xml139(title)
msgid "Customizing the Appearance"
msgstr "Dostosowywanie wyglądu"
-#: Thunar.xml:141(para)
+#: Thunar.xml141(para)
msgid ""
"There are many ways to customize the appearance of the file manager windows. "
"In case you do not like the way the icons are displayed, choose "
@@ -343,7 +355,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu, aby wyświetlać zawartość "
"katalogów w formie listy."
-#: Thunar.xml:147(para)
+#: Thunar.xml147(para)
msgid ""
"You can have the file manager windows display a location bar instead of the "
"pathbar by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Location "
@@ -355,7 +367,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Wskaźnik położenia</guimenuitem><guimenuitem>Styl "
"tradycyjny</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
-#: Thunar.xml:153(para)
+#: Thunar.xml153(para)
msgid ""
"In case you prefer a treeview in the left pane, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
@@ -365,11 +377,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</"
"guimenuitem><guimenuitem>Drzewo</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
-#: Thunar.xml:160(title)
+#: Thunar.xml160(title)
msgid "Visible Columns in the Detailed List View"
msgstr "Kolumny widoczne w widoku szczegółowej listy"
-#: Thunar.xml:162(para)
+#: Thunar.xml162(para)
msgid ""
"If you prefer to display the contents of the folder as a list, using the "
"<guilabel>Detailed List View</guilabel>, you can customize the columns "
@@ -383,11 +395,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Konfiguruj kolumny...</"
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu (po wybraniu widoku listy)."
-#: Thunar.xml:175(phrase) Thunar.xml:182(guilabel)
+#: Thunar.xml175(phrase) Thunar.xml182(guilabel)
msgid "Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny"
-#: Thunar.xml:184(para)
+#: Thunar.xml184(para)
msgid ""
"Select the columns you want to be displayed from the list of available "
"columns. Click <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</"
@@ -399,11 +411,11 @@ msgstr ""
"kolejność kolumn lub <guibutton>Użyj domyślnych</guibutton> aby cofnąć "
"wprowadzone zmiany."
-#: Thunar.xml:193(guilabel)
+#: Thunar.xml193(guilabel)
msgid "Column Sizing"
msgstr "Rozmiar kolumny"
-#: Thunar.xml:195(para)
+#: Thunar.xml195(para)
msgid ""
"Select the option <guibutton>Automatically expand columns as needed</"
"guibutton> if you want the list view columns to expand automatically if the "
@@ -413,15 +425,15 @@ msgstr ""
"kolumny listy były rozszerzane automatycznie tak, aby cały tekst był "
"widoczny."
-#: Thunar.xml:208(title)
+#: Thunar.xml208(title)
msgid "Working with Files and Folders"
msgstr "Praca z plikami i folderami"
-#: Thunar.xml:212(title)
+#: Thunar.xml212(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Otwieranie plików"
-#: Thunar.xml:214(para)
+#: Thunar.xml214(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type. For example, opening a text file will display it in the default "
@@ -433,7 +445,7 @@ msgstr ""
"w domyślnym edytorze tekstu, podczas gdy otwarcie pliku obrazu wyświetli go "
"w domyślnej przeglądarce obrazów."
-#: Thunar.xml:220(para)
+#: Thunar.xml220(para)
msgid ""
"The file manager checks the extension of a file to determine the type of a "
"file. If the file has no known extension, the file manager examines the "
@@ -442,11 +454,11 @@ msgstr ""
"Menedżer plików sprawdza rozszerzenie pliku, aby określić jego typ. Jeśli "
"plik nie posiada rozszerzenia, sprawdzana jest jego zawartość."
-#: Thunar.xml:226(title)
+#: Thunar.xml226(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Wykonywanie domyślnej akcji"
-#: Thunar.xml:228(para)
+#: Thunar.xml228(para)
msgid ""
"To execute the default for a file, double-click on the file. For example, "
"the default action for audio files is to play the it with the default music "
@@ -458,7 +470,7 @@ msgstr ""
"odtwarzaczu muzyki. W takim przypadku, dwukrotnie kliknięcie takiego pliku "
"spowoduje odtworzenie go w odtwarzaczu muzyki."
-#: Thunar.xml:234(para)
+#: Thunar.xml234(para)
msgid ""
"You can set <application>Thunar</application> preferences so that you click "
"once on a file to execute the default action. For information, see <xref "
@@ -468,11 +480,11 @@ msgstr ""
"pojedyncze kliknięcie wyzwalało domyślną akcję. Aby dowiedzieć się jak to "
"zrobić, przeczytaj <xref linkend=\"preferences-behavior\"/>."
-#: Thunar.xml:241(title)
+#: Thunar.xml241(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Wykonywanie innych akcji"
-#: Thunar.xml:243(para)
+#: Thunar.xml243(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. Choose the desired action from the "
@@ -484,22 +496,22 @@ msgstr ""
"za pomocą</emphasis> dostępnego w menu <guimenu>Plik</guimenu> lub w menu "
"kontekstowym."
-#: Thunar.xml:251(title)
+#: Thunar.xml251(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Dodawanie akcji"
-#: Thunar.xml:253(para)
+#: Thunar.xml253(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr "Aby dodać akcje powiązane z danym typem pliku, wykonaj poniższe kroki:"
-#: Thunar.xml:259(para)
+#: Thunar.xml259(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr "W obszarze głównym zaznacz plik typu, którego akcje chcesz edytować."
-#: Thunar.xml:264(para)
+#: Thunar.xml264(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open With Other "
"Application...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -507,7 +519,7 @@ msgstr ""
"Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Otwórz za pomocą "
"innej aplikacji...</guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
-#: Thunar.xml:270(para)
+#: Thunar.xml270(para)
msgid ""
"Either choose an application in the <guilabel>Open With</guilabel> dialog or "
"select <guibutton>Use a custom command</guibutton> and browse to the program "
@@ -517,7 +529,7 @@ msgstr ""
"wybierz <guibutton>Użyj polecenia użytkownika</guibutton> i przejdź do "
"programu którego chcesz używać do otwierania plików tego typu."
-#: Thunar.xml:277(para)
+#: Thunar.xml277(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If you enabled the <guibutton>Use as default for this "
@@ -529,7 +541,7 @@ msgstr ""
"plików</guibutton> lub nie było poprzednio żadnej akcji powiązanej z tym "
"typem, nowo dodana akcja stanie się domyślną."
-#: Thunar.xml:283(para)
+#: Thunar.xml283(para)
msgid ""
"You may also add actions using the <guibutton>Open With</guibutton> button "
"under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
@@ -539,11 +551,11 @@ msgstr ""
"guibutton> w menu <menuchoice><guimenu>Plik</"
"guimenu><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: Thunar.xml:290(title)
+#: Thunar.xml290(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modyfikowanie akcji"
-#: Thunar.xml:292(para)
+#: Thunar.xml292(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
@@ -551,14 +563,14 @@ msgstr ""
"Aby zmodyfikować akcje powiązane z plikiem lub z typem plików, wykonaj "
"poniższe kroki:"
-#: Thunar.xml:298(para)
+#: Thunar.xml298(para)
msgid ""
"In the main area, select a file of the type for which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"W obszarze głównym, wybierz plik typu, którego akcje chcesz modyfikować."
-#: Thunar.xml:303(para) Thunar.xml:383(para)
+#: Thunar.xml303(para) Thunar.xml383(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
@@ -566,7 +578,7 @@ msgstr ""
"Wybierz <menuchoice><guimenu>Plik</guimenu><guimenuitem>Właściwości...</"
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu."
-#: Thunar.xml:308(para)
+#: Thunar.xml308(para)
msgid ""
"Select the new default action using the <guilabel>Open With</guilabel> "
"button or add a new action by choosing <guimenuitem>Open With Other "
@@ -576,7 +588,7 @@ msgstr ""
"guilabel> albo dodaj nową akcję wybierając <guimenuitem>Inna aplikacja...</"
"guimenuitem> z rozwijanego menu."
-#: Thunar.xml:315(para)
+#: Thunar.xml315(para)
msgid ""
"To remove a previously added action for a file type, bring up the "
"<guilabel>Open With</guilabel> dialog as described above, right-click the "
@@ -588,11 +600,11 @@ msgstr ""
"przyciskiem myszy akcję którą chcesz usunąć i wybierz <guimenuitem>Usuń "
"aktywator</guimenuitem>."
-#: Thunar.xml:324(title) Thunar.xml:361(phrase)
+#: Thunar.xml324(title) Thunar.xml361(phrase)
msgid "File Properties"
msgstr "Właściwości pliku"
-#: Thunar.xml:326(para)
+#: Thunar.xml326(para)
msgid ""
"The file properties window shows more information about any file or folder "
"in the file manager. With this window, you can also do the following:"
@@ -600,7 +612,7 @@ msgstr ""
"Okno właściwości pliku pokazuje więcej informacji o każdym pliku i katalogu "
"w menedżerze plików. W tym oknie możesz także:"
-#: Thunar.xml:333(para)
+#: Thunar.xml333(para)
msgid ""
"Change the icon for special files, such as application launchers and URL "
"links."
@@ -608,26 +620,26 @@ msgstr ""
"Zmieniać ikony dla plików specjalnych, takich jak wyzwalacze aplikacji i "
"łącza URL."
-#: Thunar.xml:338(para)
+#: Thunar.xml338(para)
msgid "Add or remove emblems for a file or folder."
msgstr "Dodawać i usuwać emblematy dla plików i folderów."
-#: Thunar.xml:343(para)
+#: Thunar.xml343(para)
msgid "Change the UNIX file permissions for a file or folder."
msgstr "Zmieniać uprawnienia systemu UNIX dla plików lub folderów."
-#: Thunar.xml:348(para)
+#: Thunar.xml348(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open a file and other files of the same "
"type."
msgstr ""
"Wybrać aplikację używaną do otwierania tego pliku i innych plików tego typu."
-#: Thunar.xml:366(para)
+#: Thunar.xml366(para)
msgid "To open the file properties window, perform the following steps:"
msgstr "Aby otworzyć okno właściwości pliku, wykonaj poniższe czynności:"
-#: Thunar.xml:372(para)
+#: Thunar.xml372(para)
msgid ""
"Select the file or folder whose properties you want to examine or change. "
"You cannot select multiple items at once and display the properties that are "
@@ -637,7 +649,7 @@ msgstr ""
"Obecnie nie możesz zaznaczyć wielu elementów jednocześnie i wyświetlić "
"właściwości, które są wspólne."
-#: Thunar.xml:386(para)
+#: Thunar.xml386(para)
msgid ""
"Right-click the selected item and choose <guimenuitem>Properties...</"
"guimenuitem> from the context menu."
@@ -645,24 +657,24 @@ msgstr ""
"Kliknij prawym przyciskiem myszy zaznaczony element i wybierz "
"<guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem> z menu kontekstowego."
-#: Thunar.xml:389(para)
+#: Thunar.xml389(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Wciśnij <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>."
-#: Thunar.xml:379(para)
+#: Thunar.xml379(para)
msgid "Do one of the following: <placeholder-1/>"
msgstr "Zrób jedno z poniższych: <placeholder-1/>"
-#: Thunar.xml:400(title)
+#: Thunar.xml400(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Używanie nośników wymiennych"
-#: Thunar.xml:403(title)
+#: Thunar.xml403(title)
msgid "Accessing Removable Media"
msgstr "Dostęp do nośników wymiennych"
-#: Thunar.xml:405(para)
+#: Thunar.xml405(para)
msgid ""
"Thunar supports removable media if it was built with support for <ulink type="
"\"http\" url=\"http://freedesktop.org/wiki/Software_2fhal\">HAL</ulink>, or "
@@ -676,11 +688,11 @@ msgstr ""
"\">FreeBSD</ulink>. Jednakże na FreeBSD 6.0 i nowszych lepiej jest używać "
"HAL niż natywnego wsparcia oferowanego przez Thunara."
-#: Thunar.xml:412(title)
+#: Thunar.xml412(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montowanie nośników"
-#: Thunar.xml:414(para)
+#: Thunar.xml414(para)
msgid ""
"To <emphasis>mount</emphasis> media is to make the file system of the media "
"available for access. When you mount media, the file system of the media is "
@@ -690,7 +702,7 @@ msgstr ""
"dostępnym. Kiedy montujesz nośnik, system plików który się na nim znajduje "
"jest podłączany jako podkatalog do twojego systemu plików."
-#: Thunar.xml:419(para)
+#: Thunar.xml419(para)
msgid ""
"To access media, insert the media in the appropriate device, or connect the "
"new device to your computer (i.e. connect an USB stick to one of your USB "
@@ -707,7 +719,7 @@ msgstr ""
"i wyzwalaczy</guilabel>, to ten obiekt także zostanie dodany do twojego "
"pulpitu."
-#: Thunar.xml:426(para)
+#: Thunar.xml426(para)
msgid ""
"To actually mount the media, click on the object that represents the media. "
"For example, to mount a floppy diskette, click on the <guilabel>Floppy "
@@ -721,11 +733,11 @@ msgstr ""
"plików na nośniku do hierarchii twojego systemu plików i wyświetli zawartość "
"dyskietki w obszarze głównym."
-#: Thunar.xml:434(title)
+#: Thunar.xml434(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Wysuwanie nośników"
-#: Thunar.xml:436(para)
+#: Thunar.xml436(para)
msgid ""
"If the drive for the media is a motorized drive (i.e. a CD-ROM drive), right-"
"click on the media object in the side pane or on the desktop and choose "
@@ -745,11 +757,11 @@ msgstr ""
"powiadomienie o możliwości bzepiecznego odłączenia napędu (lub wyciągnięcia "
"nośnika)."
-#: Thunar.xml:451(phrase)
+#: Thunar.xml451(phrase)
msgid "Unmount notification"
msgstr "Powiadomienie o odmontowaniu"
-#: Thunar.xml:456(para)
+#: Thunar.xml456(para)
msgid ""
"However this notification will only be displayed if support for "
"<application>libnotify</application> is enabled, and you have installed a "
@@ -766,7 +778,7 @@ msgstr ""
"\">Projektu Xfce Goodies</ulink>. Jeśli nie ma obsługi powiadomień, poczekaj "
"aż menu kontekstowe zniknie, zanim odłączysz napęd lub wyciągniesz nośnik."
-#: Thunar.xml:464(para)
+#: Thunar.xml464(para)
msgid ""
"Be aware that you cannot eject or unmount media that is still in use by one "
"or more applications. Therefore if the file manager refuses to eject media, "
@@ -780,7 +792,7 @@ msgstr ""
"mogły go używać. Sprawdź także programy linii poleceń uruchamiane w oknach "
"<application>Terminala</application>."
-#: Thunar.xml:470(para)
+#: Thunar.xml470(para)
msgid ""
"Make sure to unmount removable media before ejecting. Do not eject a "
"diskette from the floppy drive before your unmount the diskette. Do not "
@@ -793,11 +805,11 @@ msgstr ""
"odmontowaniem. Jeśli najpierw nie odmontujesz nośnika możesz stracić dane "
"lub uszkodzić system."
-#: Thunar.xml:479(title)
+#: Thunar.xml479(title)
msgid "Management of Removable Drives and Media"
msgstr "Zarządzanie wymiennymi nośnikami i napędami"
-#: Thunar.xml:481(para)
+#: Thunar.xml481(para)
msgid ""
"Thunar is also able to automatically manage removable drives and media if "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.foo-projects.org/~benny/projects/"
@@ -810,7 +822,7 @@ msgstr ""
"zainstalowany w systemie. Trzeba przy tym zauważyć, że ta opcja wymaga "
"wsparcia ze strony HAL."
-#: Thunar.xml:487(para)
+#: Thunar.xml487(para)
msgid ""
"Now, if HAL support is available and <application>thunar-volman</"
"application> is installed on your system, you can choose to enable the "
@@ -824,7 +836,7 @@ msgstr ""
"menedżera plików, przejdź do karty <guilabel>Zaawansowane</guilabel> i "
"zaznacz pole <guilabel>Włącz menedżera woluminów</guilabel>"
-#: Thunar.xml:494(para)
+#: Thunar.xml494(para)
msgid ""
"The next step is to customize the management of removable drives and media "
"to your needs. Click on the <guilabel>Configure</guilabel> link in the "
@@ -837,11 +849,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Menedżer Woluminów</guilabel>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe "
"<guilabel>Wymienne napędy i nośniki</guilabel>."
-#: Thunar.xml:507(phrase)
+#: Thunar.xml507(phrase)
msgid "Removable Drives and Media"
msgstr "Wymienne napędy i nośniki"
-#: Thunar.xml:512(para)
+#: Thunar.xml512(para)
msgid ""
"If you have used the <application>gnome-volume-manager</application> "
"previously, you should feel right at home, because it was designed to look "
@@ -856,7 +868,7 @@ msgstr ""
"podzielone na kategorie, aby ułatwić odnalezienie odpowiedniej opcji do "
"konkretnego urządzenia."
-#: Thunar.xml:519(para)
+#: Thunar.xml519(para)
msgid ""
"The <guilabel>Storage</guilabel> page contains the most important options. "
"As the name suggests these options apply only to storage devices like "
@@ -868,11 +880,11 @@ msgstr ""
"dyski twarde, PenDrive'y czy płyty CD-ROM. Opcje sekcji <guilabel>Pamięć "
"wymienna</guilabel> zostały szczegółowo opisane poniżej."
-#: Thunar.xml:527(guilabel)
+#: Thunar.xml527(guilabel)
msgid "Mount removable drives when hot-plugged"
msgstr "Montuj napędy wymienne przy podłączaniu"
-#: Thunar.xml:529(para)
+#: Thunar.xml529(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable drives "
"(i.e. external harddisk drives or USB sticks) when such drives are plugged "
@@ -882,7 +894,7 @@ msgstr ""
"wymiennych (np. zewnętrznych dyskach twardych lub PenDrive'ach) kiedy tylko "
"zostaną podłączone do komputera."
-#: Thunar.xml:533(para)
+#: Thunar.xml533(para)
msgid ""
"This option must be enabled for certain other features to work with "
"removable drives. For example, if you disable this option, certain kinds of "
@@ -898,11 +910,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Multimedia</guilabel>, określone polecenie nie zostanie "
"uruchomione."
-#: Thunar.xml:544(guilabel)
+#: Thunar.xml544(guilabel)
msgid "Mount removable media when inserted"
msgstr "Montuj wymienne nośniki przy wkładaniu"
-#: Thunar.xml:546(para)
+#: Thunar.xml546(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically mount file systems on removable media (i."
"e. CD-ROMs or DVDs) when you insert the media into the drive."
@@ -910,7 +922,7 @@ msgstr ""
"Uaktywnij tą opcję, aby automatycznie montować systemy plików na wymiennych "
"nośnikach (np. płytach CD-ROM lub DVD) kiedy włożysz je do napędu."
-#: Thunar.xml:550(para)
+#: Thunar.xml550(para)
msgid ""
"This option must be enabled for certain other features to work with "
"removable media. For example, if you disable this option, it is impossible "
@@ -924,11 +936,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Automatycznie uruchamiaj programy na nowych napędach i nośnikach</"
"guilabel> nie będzie działać."
-#: Thunar.xml:560(guilabel)
+#: Thunar.xml560(guilabel)
msgid "Browse removable media when inserted"
msgstr "Przeglądaj wymienne nośniki przy wkładaniu"
-#: Thunar.xml:562(para)
+#: Thunar.xml562(para)
msgid ""
"Enable this option to automatically display the content of newly inserted "
"media in the file manager. Note however, that the contents will only be "
@@ -948,11 +960,11 @@ msgstr ""
"umożliwić autostart. Jeśli odmówisz, zawartość nośnika zostanie wyświetlona "
"w menedżerze plików."
-#: Thunar.xml:574(guilabel)
+#: Thunar.xml574(guilabel)
msgid "Auto-run programs on new drives and media"
msgstr "Automatycznie otwieraj programy na nowych napędach i nośnikach"
-#: Thunar.xml:576(para)
+#: Thunar.xml576(para)
msgid ""
"Enable this option to make use of auto-run capabilities of certain removable "
"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -967,7 +979,7 @@ msgstr ""
"mechanizmu autostartu. Aby zapewnić bezpieczeństwo, zostaniesz za każdym "
"razem poproszony o potwierdzenie autostartu."
-#: Thunar.xml:582(para)
+#: Thunar.xml582(para)
msgid ""
"If the Windows emulator <ulink type=\"http\" url=\"http://www.winehq.org/"
"\">WINE</ulink> is installed on your system, the auto-run mechanism will "
@@ -978,11 +990,11 @@ msgstr ""
"autouruchamiania będzie próbował także uruchomiać pliki <filename>autorun."
"exe</filename> używając WINE."
-#: Thunar.xml:590(guilabel)
+#: Thunar.xml590(guilabel)
msgid "Auto-open files on new drives and media"
msgstr "Automatycznie otwieraj pliki na nowych napędach i nośnikach"
-#: Thunar.xml:592(para)
+#: Thunar.xml592(para)
msgid ""
"Enable this option to make of auto-open capabilities of certain removable "
"drives and media. See the <ulink type=\"http\" url=\"http://standards."
@@ -997,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"na temat mechanizmu autootwierania. W trosce o bezpieczeństwo zostaniesz za "
"każdym razem poproszony o potwierdzenie automatycznego otwierania."
-#: Thunar.xml:602(para)
+#: Thunar.xml602(para)
msgid ""
"The remaining options allow you to specify a command to run when a certain "
"kind of media is inserted into a drive or a certain kind of external device "
@@ -1009,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"mogą używać trzech specjalnych zmiennych, które zostaną zastąpione podczas "
"uruchamiania polecenia:"
-#: Thunar.xml:610(literal)
+#: Thunar.xml610(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: Thunar.xml:612(para)
+#: Thunar.xml612(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%d</literal> in the command will be substituted "
"with the device file path of the newly added device. For example, if you "
@@ -1025,7 +1037,7 @@ msgstr ""
"PenDrive, ścieżka do urządzenia będzie <filename>/dev/da0s1</filename> lub "
"<filename>/dev/sda1</filename>."
-#: Thunar.xml:617(para)
+#: Thunar.xml617(para)
msgid ""
"If no device file is associated with the device or the device file could not "
"be found for some reason, the variable <literal>%d</literal> will be "
@@ -1035,11 +1047,11 @@ msgstr ""
"względów plik urządzenia nie może zostać odnaleziony, zmienna <literal>%d</"
"literal> zostanie zastąpiona pustym napisem."
-#: Thunar.xml:625(literal)
+#: Thunar.xml625(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"
-#: Thunar.xml:627(para)
+#: Thunar.xml627(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%h</literal> in the command will be substituted "
"with the HAL UDI of the newly added device."
@@ -1047,11 +1059,11 @@ msgstr ""
"Każde wystąpienie <literal>%h</literal> w poleceniu zostanie zastąpione "
"przez UDI nowo dodanego urządzenia w systemie HAL."
-#: Thunar.xml:635(literal)
+#: Thunar.xml635(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"
-#: Thunar.xml:637(para)
+#: Thunar.xml637(para)
msgid ""
"Each appearance of <literal>%m</literal> in the command will be substituted "
"with the mount point where the newly added device was mounted. If the device "
@@ -1064,11 +1076,11 @@ msgstr ""
"zamontowane (np. drukarki lub klawiatury) lub jeśli automatyczne montowanie "
"zostało wyłączone, <literal>%m</literal> zostanie zastąpione pustym napisem."
-#: Thunar.xml:648(title)
+#: Thunar.xml648(title)
msgid "Troubleshooting the Volume Manager"
msgstr "Rozwiązywanie problemów z Menedżerem Woluminów"
-#: Thunar.xml:650(para)
+#: Thunar.xml650(para)
msgid ""
"Useful tips to trouble shoot the volume manager in case it does not work as "
"expected."
@@ -1076,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"Porady użyteczne przy rozwiązywaniu problemów z menedżerem woluminów jeśli "
"nie działa on tak, jak oczekiwano."
-#: Thunar.xml:656(para)
+#: Thunar.xml656(para)
msgid ""
"Make sure <application>Thunar</application> is running as daemon. The volume "
"manager depends on this, as it is not a daemon by itself. By default, Xfce "
@@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"</guilabel> z menu), wprowadź <literal>Thunar --daemon</literal> i kliknij "
"<guibutton>Uruchom</guibutton>."
-#: Thunar.xml:668(para)
+#: Thunar.xml668(para)
msgid ""
"Try running <application>thunar-volman</application> from a "
"<application>Terminal</application> window after hot-plugging the drive or "
@@ -1115,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"twojego-urządzenia&gt;</literal> w oknie <application>Terminala</"
"application> i obserwuj komunikaty wyjściowe szukając błędów i ostrzeżeń."
-#: Thunar.xml:678(para)
+#: Thunar.xml678(para)
msgid ""
"If it still refuses to work, ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"forum.xfce.org/\">Xfce Forum</ulink> or the <ulink type=\"http\" url="
@@ -1127,11 +1139,11 @@ msgstr ""
"\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/thunar-dev\">liście mailingowej "
"thunar-dev</ulink>."
-#: Thunar.xml:689(title)
+#: Thunar.xml689(title)
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Ustawienia menedżera plików"
-#: Thunar.xml:691(para)
+#: Thunar.xml691(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog to set your "
"<application>Thunar</application> file manager preferences. To open the "
@@ -1147,7 +1159,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> z głównego menu lub kliknij <guibutton>Menedżer "
"plików</guibutton> w Menedżerze Ustawień Xfce."
-#: Thunar.xml:697(para)
+#: Thunar.xml697(para)
msgid ""
"The <guilabel>File Manager Preferences</guilabel> dialog is divided into "
"four pages with different options, each described in a separate section "
@@ -1158,23 +1170,23 @@ msgstr ""
"poniżej. Najprościej rzecz ujmując, możesz ustawić preferencje w poniższych "
"kategoriach:"
-#: Thunar.xml:703(para)
+#: Thunar.xml703(para)
msgid "The default settings for the views."
msgstr "Domyślne ustawienia widoku."
-#: Thunar.xml:704(para)
+#: Thunar.xml704(para)
msgid "The default settings for the side pane."
msgstr "Domyślne ustawienia panelu bocznego."
-#: Thunar.xml:705(para)
+#: Thunar.xml705(para)
msgid "The behavior of the file manager windows."
msgstr "Zachowanie okien menedżera plików."
-#: Thunar.xml:706(para)
+#: Thunar.xml706(para)
msgid "Advanced features of the file manager."
msgstr "Zaawansowane funkcje menedżera plików."
-#: Thunar.xml:709(para)
+#: Thunar.xml709(para)
msgid ""
"Thunar also supports a bunch of so-called <emphasis>Hidden Options</"
"emphasis>, which control several advanced features of the file manager, but "
@@ -1191,11 +1203,11 @@ msgstr ""
"thunarrc\"><filename>README.thunarrc</filename></ulink> dołączony do "
"dystrybucji Thunara opisuje dostępne opcje szczegółowo."
-#: Thunar.xml:718(title) Thunar.xml:733(phrase)
+#: Thunar.xml718(title) Thunar.xml733(phrase)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Ustawienia widoku"
-#: Thunar.xml:720(para)
+#: Thunar.xml720(para)
msgid ""
"You can specify a default view, select sort options and display options. You "
"can also specify whether thumbnails should be displayed for file types that "
@@ -1205,11 +1217,11 @@ msgstr ""
"Możesz takżę określić, czy miniaturki powinny być wyświetlane dla "
"obsługiwanych plików."
-#: Thunar.xml:740(guilabel)
+#: Thunar.xml740(guilabel)
msgid "View new folder using"
msgstr "Pokazuj nowe foldery używając"
-#: Thunar.xml:742(para)
+#: Thunar.xml742(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a new window, the is "
"displayed in the view that you select. This can be either the icon view, the "
@@ -1223,21 +1235,21 @@ msgstr ""
"aktywne</guilabel>, aby używać widoku takiego samego jak w ostatnim aktywnym "
"oknie."
-#: Thunar.xml:752(guilabel)
+#: Thunar.xml752(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sortuj foldery przed plikami"
-#: Thunar.xml:754(para)
+#: Thunar.xml754(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, aby listować foldery przed plikami podczas sortowania "
"zawartości katalogu."
-#: Thunar.xml:761(guilabel)
+#: Thunar.xml761(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Pokaż miniatury"
-#: Thunar.xml:763(para)
+#: Thunar.xml763(para)
msgid ""
"Select this option to show thumbnails of image files and other supported "
"files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in the "
@@ -1249,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"folderu w ukrytym katalogu <filename role=\"directory\">.thumbnails</"
"filename> w twoim katalogu domowym."
-#: Thunar.xml:768(para)
+#: Thunar.xml768(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"thumbnailers\"/> if you want to extend the basic "
"thumbnail functionality provided by <application>Thunar</application> with "
@@ -1259,11 +1271,11 @@ msgstr ""
"oferowaną przez <application>Thunara</application> o dodatkowe formaty "
"plików, zobacz <xref linkend=\"thumbnailers\"/>."
-#: Thunar.xml:777(guilabel)
+#: Thunar.xml777(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst obok ikon"
-#: Thunar.xml:779(para)
+#: Thunar.xml779(para)
msgid ""
"Select this options to place the icon captions for items in the icon view "
"beside the icon rather than under the icon."
@@ -1271,16 +1283,16 @@ msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, aby etykiety ikon znajdywały się obok nich, a nie pod "
"(dotyczy widoku ikon)."
-#: Thunar.xml:790(title) Thunar.xml:803(phrase)
+#: Thunar.xml790(title) Thunar.xml803(phrase)
msgid "Side Pane Preferences"
msgstr "Ustawienia panelu bocznego"
-#: Thunar.xml:792(para)
+#: Thunar.xml792(para)
msgid ""
"You can select display options for the shortcuts pane and the tree pane."
msgstr "Możesz wybrać opcje wyświetlania dla panelu skrótów i panelu drzewa."
-#: Thunar.xml:808(para)
+#: Thunar.xml808(para)
msgid ""
"The side pane can either display a list of shortcuts for folders in your "
"file system, which is the default, or a tree view of your file system. This "
@@ -1292,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"umożliwia ci wybranie rozmiaru ikon dla skrótów i panelu drzewa. Możesz "
"także okreslić, czy powinny być wyświetlane emblematy."
-#: Thunar.xml:817(guilabel)
+#: Thunar.xml817(guilabel)
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
-#: Thunar.xml:819(para)
+#: Thunar.xml819(para)
msgid ""
"The size of the icons displayed in the side, ranging from <guilabel>Very "
"Small</guilabel> (around 16x16 pixels) to <guilabel>Very Large</guilabel> "
@@ -1306,11 +1318,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Bardzo mały</guilabel> (ok. 16x16 pikseli) do <guilabel>Bardzo "
"duży</guilabel> (ok. 128x128 pikseli)."
-#: Thunar.xml:827(guilabel)
+#: Thunar.xml827(guilabel)
msgid "Show Icon Emblems"
msgstr "Pokazuj emblematy ikon"
-#: Thunar.xml:829(para)
+#: Thunar.xml829(para)
msgid ""
"Select this option to display emblems for folders in the side pane. You can "
"assign emblems to folders in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. "
@@ -1328,20 +1340,20 @@ msgstr ""
"myszy i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Właściwości...</guimenuitem></"
"menuchoice> z menu kontekstowego."
-#: Thunar.xml:843(title) Thunar.xml:856(phrase)
+#: Thunar.xml843(title) Thunar.xml856(phrase)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Ustawienia zachowania"
-#: Thunar.xml:845(para)
+#: Thunar.xml845(para)
msgid ""
"You can select the preferred behavior to interact with the file manager."
msgstr "Możesz wybrać preferowany sposób komunikacji z menedżerem plików"
-#: Thunar.xml:863(guilabel)
+#: Thunar.xml863(guilabel)
msgid "Single click to active items"
msgstr "Pojedyncze kliknięcie aktywuje"
-#: Thunar.xml:865(para)
+#: Thunar.xml865(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
@@ -1353,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"zostanie podkreślony a element zostanie automatycznie zaznaczony po krótkim "
"opóźnieniu czasowym."
-#: Thunar.xml:871(para)
+#: Thunar.xml871(para)
msgid ""
"This delay can be configured below the option. You can also disable the "
"automatic selection of items by moving the selector to the left-most "
@@ -1363,11 +1375,11 @@ msgstr ""
"wyłączyć automatyczne zaznaczanie elementów, przesuwając suwak maksymalnie "
"do lewej."
-#: Thunar.xml:880(guilabel)
+#: Thunar.xml880(guilabel)
msgid "Double click to activate items"
msgstr "Podwójne kliknięcie aktywuje"
-#: Thunar.xml:882(para)
+#: Thunar.xml882(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double "
"click on the item, and select the item with a single click."
@@ -1376,19 +1388,19 @@ msgstr ""
"niego podwójnie. W tym przypadku pojedyncze kliknięcie spowoduje zaznaczenie "
"elementu."
-#: Thunar.xml:893(title) Thunar.xml:906(phrase)
+#: Thunar.xml893(title) Thunar.xml906(phrase)
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-#: Thunar.xml:895(para)
+#: Thunar.xml895(para)
msgid "You can control advanced features of the file manager."
msgstr "Możesz kontrolować zaawansowane opcje menedżera plików."
-#: Thunar.xml:913(guilabel)
+#: Thunar.xml913(guilabel)
msgid "Folder Permissions"
msgstr "Prawa dostępu katalogów"
-#: Thunar.xml:915(para)
+#: Thunar.xml915(para)
msgid ""
"Choose the action that should be performed when you change the permissions "
"of a folder in the <guilabel>Properties</guilabel> dialog. You can choose to "
@@ -1402,11 +1414,11 @@ msgstr ""
"stosować nowe prawa dostępu tylko do wybranego katalogu lub stosować nowe "
"prawa dostępu rekurencyjnie do wszystkich podkatalogów."
-#: Thunar.xml:925(guilabel)
+#: Thunar.xml925(guilabel)
msgid "Volume Management"
msgstr "Menedżer Woluminów"
-#: Thunar.xml:927(para)
+#: Thunar.xml927(para)
msgid ""
"If <application>Thunar</application> was installed with support for HAL and "
"the <application>thunar-volman</application> package is also installed, you "
@@ -1419,11 +1431,11 @@ msgstr ""
"na ten temat, zobacz <xref linkend=\"management-of-removable-drives-and-media"
"\"/>."
-#: Thunar.xml:940(title)
+#: Thunar.xml940(title)
msgid "Customizing Thunar"
msgstr "Dostosowywanie Thunara"
-#: Thunar.xml:942(para)
+#: Thunar.xml942(para)
msgid ""
"This chapter describes how to customize certain parts of the file manager to "
"your own needs."
@@ -1431,11 +1443,11 @@ msgstr ""
"Ten rozdział opisuje, jak dostosować pewne części menedżera plików do twoich "
"własnych potrzeb."
-#: Thunar.xml:948(title)
+#: Thunar.xml948(title)
msgid "The \"Send To\" Menu"
msgstr "Menu \"Wyślij do\""
-#: Thunar.xml:950(para)
+#: Thunar.xml950(para)
msgid ""
"Thunar includes a <guilabel>Send To</guilabel> menu, which provides possible "
"targets where files and folders can be sent to. To access the <guilabel>Send "
@@ -1452,11 +1464,11 @@ msgstr ""
"lub folderze, po czym wybierz <menuchoice><guimenuitem>Wyślij do</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Thunar.xml:964(phrase)
+#: Thunar.xml964(phrase)
msgid "\"Send To\" Menu"
msgstr "Menu \"Wyślij do\""
-#: Thunar.xml:969(para)
+#: Thunar.xml969(para)
msgid ""
"By default, the <guilabel>Send To</guilabel> menu includes an entry named "
"<guilabel>Desktop (Create Link)</guilabel> for all files and folders, which "
@@ -1484,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"Zauważ, że urządzenia są montowane automatycznie przy wybieraniu ich z menu "
"<guilabel>Wyślij do</guilabel>, tak więc nie musisz montować ich ręcznie."
-#: Thunar.xml:979(para)
+#: Thunar.xml979(para)
msgid ""
"In addition <application>Thunar</application> also ships the "
"<application>thunar-sendto-email</application> plugin, which adds the entry "
@@ -1506,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"200Kib), użytkownik zostanie zapytany, czy pakować pliki do archiwum ZIP i "
"wysłać jako archiwum."
-#: Thunar.xml:987(para)
+#: Thunar.xml987(para)
msgid ""
"Like most other features of <application>Thunar</application>, the "
"<guilabel>Send to</guilabel> menu can be easily extended by users and "
@@ -1528,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"Standards_2fbasedir_2dspec\">XDG Base Directory Specification</ulink> - "
"szczegóły na temat zmiennej <literal>$XDG_DATA_DIRS</literal>)."
-#: Thunar.xml:996(para)
+#: Thunar.xml996(para)
msgid ""
"The <literal>MimeType</literal> of the target <filename>.desktop</filename> "
"specifies the types of files for which this action should be available in "
@@ -1550,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"literal>. Jeśli nie określisz żadnego <literal>MimeType</literal> twój wpis "
"będzie pojawiał się dla plików wszystkich typów."
-#: Thunar.xml:1004(para)
+#: Thunar.xml1004(para)
msgid ""
"A complete example using the <application>postr</application> application is "
"shown below:"
@@ -1558,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Kompletny przykład używania aplikacji <application>postr</application> "
"pokazano poniżej:"
-#: Thunar.xml:1008(programlisting)
+#: Thunar.xml1008(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1587,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"Name=Flickr\n"
"MimeType=image/jpeg;"
-#: Thunar.xml:1021(para)
+#: Thunar.xml1021(para)
msgid ""
"If you install this file to <filename role=\"directory\">~/.local/share/"
"Thunar/sendto/</filename> (create the folder if it does not exist yet), the "
@@ -1600,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Wyślij do</guilabel> będzie zawierać nowy wpis <guilabel>Flickr</"
"guilabel>, który będzie mógł być używany do wgrywania obrazów JPEG do Flickr."
-#: Thunar.xml:1027(para)
+#: Thunar.xml1027(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/pwiki/documentation/"
"sendto_menu\">Thunar Project Wiki</ulink> contains additional examples of "
@@ -1612,11 +1624,11 @@ msgstr ""
"użytecznych celów dla menu <guilabel>Wyślij do</guilabel>. Ty także możesz "
"uzupełniać strony Wiki o nowe przykłady."
-#: Thunar.xml:1036(title)
+#: Thunar.xml1036(title)
msgid "Thumbnailers"
msgstr "Generatory miniatur"
-#: Thunar.xml:1038(para)
+#: Thunar.xml1038(para)
msgid ""
"Thunar uses small utilities to create thumbnails of certain file types and "
"displays the thumbnails as preview of the file content. These small tools "
@@ -1634,7 +1646,7 @@ msgstr ""
"rozszerzać tą podstawową funkcjonalność generatorami miniatur dla plików "
"innych formatów."
-#: Thunar.xml:1045(para)
+#: Thunar.xml1045(para)
msgid ""
"If you plan to write a custom thumbnailers, you need to start with a program "
"that accepts atleast two command line parameters, the input file, which is "
@@ -1650,15 +1662,15 @@ msgstr ""
"Jeśli planujesz napisać własny generator miniatur, musisz zacząć od programu "
"przyjmującego co najmniej dwa parametry linii poleceń: plik wejściowy "
"(odpowiedniego typu) i plik wyjściowy (w formacie PNG, zgodnie ze <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation.html#AEN139"
-"\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój program może "
-"także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale bardzo "
-"zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego "
+"type=\"http\" url=\"http://jens.triq.net/thumbnail-spec/creation."
+"html#AEN139\">Standardem Zarządzania Miniaturami</ulink>). Poza tym twój "
+"program może także akceptować pożądaną wielkość miniatury (opcjonalne, ale "
+"bardzo zalecane). Jeśli twój program wygeneruje miniaturę niestandardowego "
"rozmiaru, Thunar przeskaluje ją zgodnie ze swoimi potrzebami, co może "
"pogorszyć jakość miniatury w stosunku do możliwego efektu przy jej poprawnym "
"generowaniu przez generator miniatur."
-#: Thunar.xml:1054(para)
+#: Thunar.xml1054(para)
msgid ""
"Once your utility to generate the thumbnails is done, you will need to "
"register your thumbnailer, so Thunar is able to locate and use it. Therefore "
@@ -1680,11 +1692,11 @@ msgstr ""
"\">~/.local/share/thumbnailers/</filename>. Format plików <filename>."
"desktop</filename> generatora miniatur został opisany poniżej."
-#: Thunar.xml:1063(title)
+#: Thunar.xml1063(title)
msgid "Thumbnailer Description File Format"
msgstr "Format pliku opisu generatorów miniatur"
-#: Thunar.xml:1065(para)
+#: Thunar.xml1065(para)
msgid ""
"Thumbnailer description files utilize the <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"standards.freedesktop.org/desktop-entry-spec/latest/\">Desktop Entry Format</"
@@ -1699,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"literal> i polem <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> z nowym kodem pola. "
"Podstawowy plik opisu ma poniższy format."
-#: Thunar.xml:1071(programlisting)
+#: Thunar.xml1071(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1720,7 +1732,7 @@ msgstr ""
"MimeType=twoj-obslugiwany/typ-mime;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=your-thumbnailer %i %o %s"
-#: Thunar.xml:1080(para)
+#: Thunar.xml1080(para)
msgid ""
"The <literal>Version</literal> and <literal>Encoding</literal> are mandated "
"by the Desktop Entry Specification, just use the values shown in the example "
@@ -1735,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"generator nie będzie rozpoznawany. Wartość <literal>Name</literal> opisuje "
"twój generator miniatur."
-#: Thunar.xml:1086(para)
+#: Thunar.xml1086(para)
msgid ""
"The <literal>X-Thumbnailer-Exec</literal> field contains the command to run "
"your thumbnailer, and supports certain field codes that will be substituted "
@@ -1745,11 +1757,11 @@ msgstr ""
"twój generator i obsługuje pewne kody pól, pod które będą podstawiane różne "
"wartości podczas uruchamiania generatora. Poniższe kody są rozpoznawane:"
-#: Thunar.xml:1093(varname)
+#: Thunar.xml1093(varname)
msgid "%i"
msgstr "%i"
-#: Thunar.xml:1095(para)
+#: Thunar.xml1095(para)
msgid ""
"The local path to the input file for which to create a thumbnail. May be "
"either a path relative to the directory from which the thumbnailer was "
@@ -1759,12 +1771,11 @@ msgstr ""
"relatywną względem katalogu z którego generator został wywołany lub ścieżką "
"bezwzględną."
-#: Thunar.xml:1101(varname)
+#: Thunar.xml1101(varname)
msgid "%o"
msgstr "%o"
-#: Thunar.xml:1103(para)
-#, fuzzy
+#: Thunar.xml1103(para)
msgid ""
"The local path to the output file where to store the generated thumbnail. "
"The output file must be written as valid PNG file according to the thumbnail "
@@ -1776,23 +1787,22 @@ msgstr ""
"ścieżka nie musi kończyć się na <placeholder-1/>, co ma znaczenie jeśli "
"wywołujesz inne narzędzia."
-#: Thunar.xml:1110(varname)
+#: Thunar.xml1110(varname)
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: Thunar.xml:1112(para)
+#: Thunar.xml1112(para)
msgid ""
"The desired size of the generated thumbnail in pixels. This parameter is "
"optional."
msgstr ""
"Pożądany rozmiar generowanej miniatury w pikselach. Parametr opcjonalny."
-#: Thunar.xml:1117(varname)
+#: Thunar.xml1117(varname)
msgid "%u"
msgstr "%u"
-#: Thunar.xml:1119(para)
-#, fuzzy
+#: Thunar.xml1119(para)
msgid ""
"Similar to <literal>%i</literal>, but substituted with the URI of the file, "
"rather than the path. This was added for compatibility with GNOME."
@@ -1800,16 +1810,15 @@ msgstr ""
"Podobne do <placeholder-1/>, ale podstawiony przez URI pliku, a nie ścieżkę. "
"Dodane dla kompatybilności z GNOME."
-#: Thunar.xml:1125(varname)
+#: Thunar.xml1125(varname)
msgid "%%"
msgstr "%%"
-#: Thunar.xml:1127(para)
-#, fuzzy
+#: Thunar.xml1127(para)
msgid "Will be substituted with a single <literal>%</literal>."
-msgstr "Zastąpione przez pojedyncze <placeholder-1/>."
+msgstr "Zastąpione przez pojedyncze <literal>%</literal>."
-#: Thunar.xml:1132(para)
+#: Thunar.xml1132(para)
msgid ""
"You need to include atleast <literal>%o</literal> and <literal>%i</literal> "
"or <literal>%u</literal>, otherwise your thumbnailer will be useless."
@@ -1818,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"literal> lub <literal>%u</literal>. W przeciwnym wypadku twój generator "
"będzie bezużyteczny."
-#: Thunar.xml:1137(para)
+#: Thunar.xml1137(para)
msgid ""
"The <literal>MimeType</literal> lists the MIME types - separated by "
"semicolon - for which your thumbnailer is able to create previews."
@@ -1826,11 +1835,11 @@ msgstr ""
"<literal>MimeType</literal> zawiera listę typów MIME (oddzielonych "
"przecinkiem) dla których twój generator potrafi generować miniatury."
-#: Thunar.xml:1143(title)
+#: Thunar.xml1143(title)
msgid "Example EPS Thumbnailer"
msgstr "Przykładowy generator EPS"
-#: Thunar.xml:1145(para)
+#: Thunar.xml1145(para)
msgid ""
"This example demonstrates how to write and install a new thumbnailer for "
"<filename>.eps</filename> files, which uses the <command>convert</command> "
@@ -1844,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"prostego skryptu wywołującego <command>convert</command>, aby wygenerować "
"miniaturę pożądanego rozmiaru."
-#: Thunar.xml:1151(programlisting)
+#: Thunar.xml1151(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1879,7 +1888,7 @@ msgstr ""
"# wywołaj convert (ImageMagick)\n"
"exec convert \"eps:$ifile\" -scale \"$sizex$size\" \"png:$ofile\""
-#: Thunar.xml:1167(para)
+#: Thunar.xml1167(para)
msgid ""
"Save this script above to a file <filename>eps-thumbnailer</filename>, make "
"sure the file is executable and install it to <filename role=\"directory\">/"
@@ -1889,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"upewnij się, że plik jest wykonywalny i zainstaluj go do <filename role="
"\"directory\">/usr/local/bin</filename>."
-#: Thunar.xml:1172(screen)
+#: Thunar.xml1172(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1900,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"$ chmod +x eps-thumbnailer\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer /usr/local/bin/eps-thumbnailer"
-#: Thunar.xml:1176(para)
+#: Thunar.xml1176(para)
msgid ""
"Next we need to create the thumbnail description file <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>, which looks like this:"
@@ -1908,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Teraz musimy utworzyć plik opisu generatora miniatur <filename>eps-"
"thumbnailer.desktop</filename>. Będzie on wyglądał następująco:"
-#: Thunar.xml:1180(programlisting)
+#: Thunar.xml1180(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1931,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"MimeType=image/x-eps;\n"
"X-Thumbnailer-Exec=/usr/local/bin/eps-thumbnailer %i %o %s"
-#: Thunar.xml:1190(para)
+#: Thunar.xml1190(para)
msgid ""
"This file must be installed to <filename role=\"directory\">/usr/local/share/"
"thumbnailers</filename> (create the folder if it does not exists)."
@@ -1939,7 +1948,7 @@ msgstr ""
"Plik ten powinien zostać zainstalowany do <filename role=\"directory\">/usr/"
"local/share/thumbnailers</filename> (utwórz ten katalog, jeśli nie istnieje)."
-#: Thunar.xml:1195(screen)
+#: Thunar.xml1195(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1950,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"$ sudo install -d /usr/local/share/thumbnailers\n"
"$ sudo install eps-thumbnailer.desktop /usr/local/share/thumbnailers/eps-thumbnailer.desktop"
-#: Thunar.xml:1199(para)
+#: Thunar.xml1199(para)
msgid ""
"The <filename>eps-thumbnailer.desktop</filename> file uses the special key "
"<literal>TryExec</literal>, which, if specified, names a command that must "
@@ -1963,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"bezużyteczny jeśli narzędzie <command>convert</command> nie jest dostępne w "
"systemie."
-#: Thunar.xml:1205(para)
+#: Thunar.xml1205(para)
msgid ""
"The last step is to regenerate the thumbnailer cache, so Thunar will pick up "
"our thumbnailer. The thumbnailer cache is located at <filename>"
@@ -1992,12 +2001,12 @@ msgstr ""
"Debianie i Ubuntu). Przykładowo jeśli Thunar jest zainstalowany w <filename "
"role=\"directory\">/usr</filename>, wywołaj to narzędzie tak jak poniżej:"
-#: Thunar.xml:1216(screen)
+#: Thunar.xml1216(screen)
#, no-wrap
msgid "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
msgstr "$ /usr/libexec/thunar-vfs-update-thumbnailers-cache-1"
-#: Thunar.xml:1218(para)
+#: Thunar.xml1218(para)
msgid ""
"But make sure you run the program from your user account, not the superuser "
"account, since the thumbnailers cache is stored in your home folder, rather "
@@ -2007,7 +2016,7 @@ msgstr ""
"administratora, gdyż cache generatorów jest przechowywany w twoim katalogu "
"domowym, a nie w ogólnosystemowym położeniu."
-#: Thunar.xml:1223(para)
+#: Thunar.xml1223(para)
msgid ""
"Now, if Thunar is compiled with support for file alteration monitoring "
"(using the FAM or Gamin services), it will automatically pick up the new "
@@ -2021,12 +2030,12 @@ msgstr ""
"pomocą twojego generatora. W przeciwnym wypadku będziesz musiał zrestartować "
"Thunara, aby zmiany odniosły skutek. Użyj:"
-#: Thunar.xml:1229(screen)
+#: Thunar.xml1229(screen)
#, no-wrap
msgid "$ Thunar -q"
msgstr "$ Thunar -q"
-#: Thunar.xml:1231(para)
+#: Thunar.xml1231(para)
msgid ""
"to terminate any running instance, and afterwards restart it from your "
"launcher."
@@ -2034,11 +2043,11 @@ msgstr ""
"aby zakończyć wszystkie uruchomione instancje Thunara, po czym uruchom go "
"ponownie za pomocą aktywatora."
-#: Thunar.xml:1237(title)
+#: Thunar.xml1237(title)
msgid "Cleaning up Thumbnails"
msgstr "Usuwanie miniatur"
-#: Thunar.xml:1239(para)
+#: Thunar.xml1239(para)
msgid ""
"The generated thumbnails are stored in the folder <filename role=\"directory"
"\">~/.thumbnails/</filename> complying with the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2052,12 +2061,12 @@ msgstr ""
"Miniaturami</ulink>. Podczas testowania nowego generatora miniatur, pomocne "
"może być wyczyszczynie cache'u miniatur używając:"
-#: Thunar.xml:1245(screen)
+#: Thunar.xml1245(screen)
#, no-wrap
msgid "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
msgstr "$ rm -rf ~/.thumbnails/"
-#: Thunar.xml:1247(para)
+#: Thunar.xml1247(para)
msgid ""
"which will also give you some free space in your home folder. Since all the "
"information stored within this folder was automatically generated from files "
@@ -2068,15 +2077,15 @@ msgstr ""
"plików znajdujących się na twoim systemie plików, nie utracisz żadnych "
"istotnych danych."
-#: Thunar.xml:1257(title)
+#: Thunar.xml1257(title)
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Zaawansowane zagadnienia"
-#: Thunar.xml:1261(title)
+#: Thunar.xml1261(title)
msgid "To Bulk Rename Files"
msgstr "Zmiana nazw wielu plików"
-#: Thunar.xml:1263(para)
+#: Thunar.xml1263(para)
msgid ""
"To <emphasis>bulk rename</emphasis> files means to rename multiple files at "
"once using some criterion, that applies to atleast one of the files. "
@@ -2096,11 +2105,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zmień nazwę...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: Thunar.xml:1278(phrase)
+#: Thunar.xml1278(phrase)
msgid "Bulk Rename Files"
msgstr "Zmiana nazwy wielu plików"
-#: Thunar.xml:1283(para)
+#: Thunar.xml1283(para)
msgid ""
"The <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> can be applied to the name of the "
"files, the suffix of the files or both to the name and the suffix of the "
@@ -2111,31 +2120,31 @@ msgstr ""
"obu. Obecnie <application>Thunar</application> wspiera poniższe metody "
"zmiany nazwy:"
-#: Thunar.xml:1290(para)
+#: Thunar.xml1290(para)
msgid "Remove characters."
msgstr "usuwanie znaków,"
-#: Thunar.xml:1291(para)
+#: Thunar.xml1291(para)
msgid "Numbering files."
msgstr "numerowanie plików,"
-#: Thunar.xml:1292(para)
+#: Thunar.xml1292(para)
msgid "Insert Date or Time."
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź datę lub czas."
-#: Thunar.xml:1293(para)
+#: Thunar.xml1293(para)
msgid "Insert or overwrite characters."
msgstr "wstawianie lub usuwanie znaków,"
-#: Thunar.xml:1294(para)
+#: Thunar.xml1294(para)
msgid "Search and replace characters."
msgstr "znajdowanie i zamienianie znaków,"
-#: Thunar.xml:1295(para)
+#: Thunar.xml1295(para)
msgid "Convert to uppercase, lowercase or camlcase."
msgstr "zmiana sposobu stosowania wielkich i małych liter."
-#: Thunar.xml:1298(para)
+#: Thunar.xml1298(para)
msgid ""
"Additional <emphasis>Bulk Renamers</emphasis> may be installed as plugins "
"for <application>Thunar</application>. Check the <ulink type=\"http\" url="
@@ -2153,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"zawiera więcej szczegółów na ten temat. Ty także możesz dodać do Wiki pewne "
"informacje, jeśli tylko chcesz."
-#: Thunar.xml:1308(title)
+#: Thunar.xml1308(title)
msgid "The UNIX File System"
msgstr "System plików Uniksa"
-#: Thunar.xml:1310(para)
+#: Thunar.xml1310(para)
msgid ""
"While the Thunar file manager does a good job at abstracting the details of "
"the underlying file system, so the user does not need to care about them, it "
@@ -2173,11 +2182,11 @@ msgstr ""
"koncepcji systemu plików Uniksa, który jest dziś używany przez wszystkie "
"jego odmiany, włączając w to Linuksa."
-#: Thunar.xml:1318(title)
+#: Thunar.xml1318(title)
msgid "Folders and Paths"
msgstr "Katalogi i ścieżki"
-#: Thunar.xml:1320(para)
+#: Thunar.xml1320(para)
msgid ""
"In a UNIX file system all folders are arranged in a simple inverted tree "
"structure descending and branching down from a single top level folder, "
@@ -2199,7 +2208,7 @@ msgstr ""
"osiągnięcia wspólnego punktu, a następnie schodząc odpowiednią ścieżką w dół "
"aż do celu."
-#: Thunar.xml:1329(para)
+#: Thunar.xml1329(para)
msgid ""
"The position of any file or folder in the tree can be described by its "
"<emphasis>path</emphasis>. The path is the list of folders you would have to "
@@ -2222,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"txt</filename> w tym podkatalogu. Znak <filename role=\"directory\">/</"
"filename> na początku ścieżek oznacza katalog główny."
-#: Thunar.xml:1338(para)
+#: Thunar.xml1338(para)
msgid ""
"Every user has their own folder to hold their personal files and settings. "
"This folder is called the <emphasis>home directory</emphasis> and is "
@@ -2248,11 +2257,11 @@ msgstr ""
"home/jane</filename> byłby katalogiem domowym użytkownika o loginie "
"<filename role=\"directory\">jane</filename>."
-#: Thunar.xml:1350(title)
+#: Thunar.xml1350(title)
msgid "File Types"
msgstr "Typy plików"
-#: Thunar.xml:1352(para)
+#: Thunar.xml1352(para)
msgid ""
"You may have already heard that everything is a file in UNIX. This is true "
"for most objects present in UNIX systems today. In fact even devices are "
@@ -2269,17 +2278,17 @@ msgstr ""
"utrzymywania prostego rdzenia przez lata, podczas gdy inne systemy "
"operacyjne musiały wprowadzać nowe koncepcje dla każdej nowej technologii."
-#: Thunar.xml:1359(para)
+#: Thunar.xml1359(para)
msgid ""
"These are the four most important types of files in the UNIX file system."
msgstr ""
"Są cztery podstawowe i najważniejsze typy plików w uniksowym systemie plików."
-#: Thunar.xml:1364(title)
+#: Thunar.xml1364(title)
msgid "Ordinary Files"
msgstr "Zwykłe pliki"
-#: Thunar.xml:1366(para)
+#: Thunar.xml1366(para)
msgid ""
"An ordinary file may contain text, a program or other data. This includes "
"image files, audio files, office documents and video files. The term "
@@ -2289,11 +2298,11 @@ msgstr ""
"obrazów, dźwięki, dokumenty biurowe i pliki wideo. Termin <emphasis>plik</"
"emphasis> jest często używany w odniesieniu do zwykłego pliku."
-#: Thunar.xml:1373(title)
+#: Thunar.xml1373(title)
msgid "Folder Files"
msgstr "Pliki folderów"
-#: Thunar.xml:1375(para)
+#: Thunar.xml1375(para)
msgid ""
"Folders are also files in the UNIX file system. To be exact a folder is a "
"special file, which contains a mapping of file names to file references for "
@@ -2303,11 +2312,11 @@ msgstr ""
"foldery są specjalnymi plikami, które zawierają odwzorowania nazw plików na "
"pliki, dla każdego pliku zawartego wewnątrz folderu."
-#: Thunar.xml:1382(title)
+#: Thunar.xml1382(title)
msgid "Symbolic Link Files"
msgstr "Pliki dowiązań (łącz) symbolicznych"
-#: Thunar.xml:1384(para)
+#: Thunar.xml1384(para)
msgid ""
"A Symbolic link (often called a <emphasis>symlink</emphasis>) is a special "
"file that contains a path to another file in the file system. Symbolic link "
@@ -2319,11 +2328,11 @@ msgstr ""
"Dowiązania symboliczne nie zawierają żadnych użytecznych informacji same w "
"sobie, ale odnoszą się do innych plików."
-#: Thunar.xml:1392(title)
+#: Thunar.xml1392(title)
msgid "Device Files"
msgstr "Pliki urządzeń"
-#: Thunar.xml:1394(para)
+#: Thunar.xml1394(para)
msgid ""
"As mentioned earlier (most) devices are also accessed through the file "
"system. These special device files are usually located in the <filename role="
@@ -2335,11 +2344,11 @@ msgstr ""
"<filename role=\"directory\">/dev</filename>. Przykładowo, plik specjalny "
"<filename>/dev/hda</filename> reprezentuje w Linuksie pierwszy dysk IDE."
-#: Thunar.xml:1406(title)
+#: Thunar.xml1406(title)
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Najczęściej zadawane pytania (FAQ)"
-#: Thunar.xml:1408(para)
+#: Thunar.xml1408(para)
msgid ""
"The intent of this section is to collect the quite numerous frequently asked "
"questions that relate to working with Thunar. If you know of a question that "
@@ -2352,11 +2361,11 @@ msgstr ""
"zagadnienia, proszę - <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
"enter_bug.cgi?product=Thunar&amp;format=guided\">zgłoś to</ulink>."
-#: Thunar.xml:1417(title)
+#: Thunar.xml1417(title)
msgid "Why doesn't Thunar execute files marked as executable?"
msgstr "Dlaczego Thunar nie wykonuje plików oznaczonych jako wykonywalne?"
-#: Thunar.xml:1419(para)
+#: Thunar.xml1419(para)
msgid ""
"For security reasons Thunar only executes files of type <literal>application/"
"x-desktop</literal>, <literal>application/x-executable</literal> and "
@@ -2376,7 +2385,7 @@ msgstr ""
"<literal>URL</literal>. Dla innych typów opcja ta jest dostępna, jeśli plik "
"jest oznaczony jako wykonywalny dla bieżącego użytkownika."
-#: Thunar.xml:1428(para)
+#: Thunar.xml1428(para)
msgid ""
"Also note that for <literal>application/x-executable</literal> and "
"<literal>application/x-shellscript</literal>, the types of the file don't "
@@ -2390,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"jak jeden z powyższych typów lub gdy jego typ MIME jest aliasem dla jednego "
"z powyższych."
-#: Thunar.xml:1437(title)
+#: Thunar.xml1437(title)
msgid "Where does Thunar store the metadata associated with files?"
msgstr "Gdzie Thunar przechowuje metadane związane z plikami?"
-#: Thunar.xml:1439(para)
+#: Thunar.xml1439(para)
msgid ""
"Thunar associates various settings with files/folders, which we call "
"metadata. This metadata for all files is stored in tdb database file, which "
@@ -2411,11 +2420,11 @@ msgstr ""
"dystrybucji Thunara (położonego w podkatalogu <filename role=\"directory"
"\">tdb/</filename>)."
-#: Thunar.xml:1450(title)
+#: Thunar.xml1450(title)
msgid "Where does Thunar store its preferences?"
msgstr "Gdzie Thunar przechowuje swoje ustawienia?"
-#: Thunar.xml:1452(para)
+#: Thunar.xml1452(para)
msgid ""
"Thunar stores the user configurable preferences (and hidden settings) in an "
"<filename>.ini</filename> file, which is located at <filename>"
@@ -2429,11 +2438,11 @@ msgstr ""
"pliku <filename>docs/README.thunarrc</filename> znajdziesz przegląd róznych "
"opcji."
-#: Thunar.xml:1462(title)
+#: Thunar.xml1462(title)
msgid "How to use mouse gestures in Thunar?"
msgstr "Czy i jak można używać gestów myszy w Thunarze?"
-#: Thunar.xml:1464(para)
+#: Thunar.xml1464(para)
msgid ""
"Thunar currently features basic support for so called <emphasis>mouse "
"gestures</emphasis> in its icon view. You can use these <emphasis>mouse "
@@ -2449,45 +2458,45 @@ msgstr ""
"nie jest przykryte przez ikonę lub tekst). Następnie przesuwaj kursor w "
"czterech kierunkach, aby wykonać pewne czynności opisane poniżej:"
-#: Thunar.xml:1474(guilabel)
+#: Thunar.xml1474(guilabel)
msgid "Left"
msgstr "W lewo"
-#: Thunar.xml:1474(member)
+#: Thunar.xml1474(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the previous visited folder"
msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do uprzednio odwiedzonego foldderu"
-#: Thunar.xml:1475(guilabel)
+#: Thunar.xml1475(guilabel)
msgid "Up"
msgstr "W górę"
-#: Thunar.xml:1475(member)
+#: Thunar.xml1475(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the parent folder"
msgstr "<placeholder-1/> - przechodzi do katalogu nadrzędnego"
-#: Thunar.xml:1476(guilabel)
+#: Thunar.xml1476(guilabel)
msgid "Right"
msgstr "W prawo"
-#: Thunar.xml:1476(member)
+#: Thunar.xml1476(member)
msgid "<placeholder-1/> - opens the next visited folder"
msgstr ""
"<placeholder-1/> - przechodzi do kolejnego (według listy historii odwiedzeń) "
"odwiedzonego katalogu"
-#: Thunar.xml:1477(guilabel)
+#: Thunar.xml1477(guilabel)
msgid "Down"
msgstr "W dół"
-#: Thunar.xml:1477(member)
+#: Thunar.xml1477(member)
msgid "<placeholder-1/> - reloads the current folder"
msgstr "<placeholder-1/> - odświeża bieżący katalog"
-#: Thunar.xml:1482(title)
+#: Thunar.xml1482(title)
msgid "How do I assign different keyboard shortcuts?"
msgstr "Jak przypisać własne skróty klawiszowe?"
-#: Thunar.xml:1484(para)
+#: Thunar.xml1484(para)
msgid ""
"If you want to rebind a shortcut, Thunar supports the standard GTK+ way of "
"changing shortcuts: simply hover over the menu option with the mouse pointer "
@@ -2497,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"wskaźnikiem myszy na opcję w menu, do której chcesz przypisać skrót i "
"wciśnij pożądaną kombinację klawiszy."
-#: Thunar.xml:1490(para)
+#: Thunar.xml1490(para)
msgid ""
"To delete a keyboard assignment, press the <keycap>Backspace</keycap> key "
"while you are on the menu entry."
@@ -2505,7 +2514,7 @@ msgstr ""
"Aby usunąć skrót, wciśnij <keycap>Backspace</keycap>, kiedy znajdujesz się "
"na odpowiedniej pozycji w menu."
-#: Thunar.xml:1495(para)
+#: Thunar.xml1495(para)
msgid ""
"If the shortcut doesn't change, then you need to enable the feature in GTK+. "
"This can be achieved in 3 ways:"
@@ -2513,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"Jeśli skrót się nie zmieni, prawdopodobnie będziesz musiał włączyć tą opcję "
"w GTK+. Możesz to zrobić na trzy sposoby:"
-#: Thunar.xml:1502(para)
+#: Thunar.xml1502(para)
msgid ""
"If you are running Xfce 4.3 or above then you can enable <guilabel>Editable "
"menu accelerators</guilabel> in the <guilabel>User Interface Preferences</"
@@ -2523,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Modyfikowalne akceleratory menu</guilabel> w oknie dialogowym "
"<guilabel>Preferencje Interfejsu Użytkownika</guilabel>."
-#: Thunar.xml:1510(para)
+#: Thunar.xml1510(para)
msgid ""
"If you are running GNOME then you can enable <guilabel>Editable menu "
"accelerators</guilabel> in the <guilabel>Menu and Toolbars</guilabel> "
@@ -2533,7 +2542,7 @@ msgstr ""
"menu</guilabel> w oknie dialogowym <guilabel>Paski menu i narzędziowe</"
"guilabel>."
-#: Thunar.xml:1518(para)
+#: Thunar.xml1518(para)
msgid ""
"Otherwise put the following in your <filename>~/.gtkrc-2.0</filename> file "
"(create the file if it doesn't exist):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
@@ -2543,11 +2552,11 @@ msgstr ""
"filename> (utwórz go, jeśli nie istnieje):<screen>gtk-can-change-accels=1</"
"screen>"
-#: Thunar.xml:1527(title)
+#: Thunar.xml1527(title)
msgid "Where does Thunar store the keyboard shortcuts?"
msgstr "Gdzie Thunar przechowuje skróty klawiszowe?"
-#: Thunar.xml:1529(para)
+#: Thunar.xml1529(para)
msgid ""
"The custom keyboard shortcuts are stored in the standard GTK+ accel map "
"format in a file located at <filename>$XDG_CONFIG_HOME/Thunar/accels.scm</"
@@ -2560,7 +2569,7 @@ msgstr ""
"dokumentację GTK+, aby dowiedzieć się więcej szczegółów o formacie tego "
"pliku."
-#: Thunar.xml:1536(para)
+#: Thunar.xml1536(para)
msgid ""
"If you are a packager or a system administrator and want to provide a system "
"wide default for the keyboard shortcuts, that is different from the default "
@@ -2580,11 +2589,11 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/xdg/Thunar/accels.scm</filename>. Thunar zastosuje się do "
"tych skrótów przy pierwszym uruchomieniu programu."
-#: Thunar.xml:1549(title)
+#: Thunar.xml1549(title)
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
-#: Thunar.xml:1551(para)
+#: Thunar.xml1551(para)
msgid ""
"To report a bug or to make a suggestion regarding this application or this "
"manual, use the bug tracking system at <ulink url=\"http://bugzilla.xfce.org/"
@@ -2598,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"bugzilla.xfce.org/</ulink>. Pamiętaj, że użyteczne raporty to te, po których "
"błąd zostaje naprawiony, tak więc raport powinien posiadać dwie cechy:"
-#: Thunar.xml:1559(para)
+#: Thunar.xml1559(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Reproducible.</emphasis> If the developer cannot see "
"the bug himself to prove that it exists, he will most probably not be able "
@@ -2608,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"zobaczyć błędu na własne oczy, prawdopodobnie nie będzie mógł go naprawić. "
"Każdy szczegół, o którym poinformujesz, może pomóc."
-#: Thunar.xml:1566(para)
+#: Thunar.xml1566(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Specific.</emphasis> The quicker the developer can "
"isolate the problem to a specific area, the more likely he will expediently "
@@ -2618,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"zawęzi obszar poszukiwań przyczyny problemu, tym szybciej błąd zostanie "
"przez niego naprawiony."
-#: Thunar.xml:1573(para)
+#: Thunar.xml1573(para)
msgid ""
"In case you want to request a new feature, please make clear why you "
"consider it a worth addition for the application. It is more likely that a "
@@ -2638,7 +2647,7 @@ msgstr ""
"terminal/trunk/HACKING\">HACKING</ulink> - szczególnie sekcję zatytułowaną "
"<emphasis>Coding Style</emphasis> - zanim zaczniesz hakować źródło."
-#: Thunar.xml:1583(para)
+#: Thunar.xml1583(para)
msgid ""
"Else, if you have questions about the use or installation of this software, "
"please ask on the <ulink type=\"http\" url=\"http://foo-projects.org/mailman/"
@@ -2653,11 +2662,11 @@ msgstr ""
"net</emphasis>, dołącz do kanału <emphasis role=\"bold\">#thunar</emphasis> "
"i poproś o pomoc."
-#: Thunar.xml:1592(title)
+#: Thunar.xml1592(title)
msgid "About @PACKAGE_NAME@"
msgstr "O @PACKAGE_NAME@"
-#: Thunar.xml:1594(para)
+#: Thunar.xml1594(para)
msgid ""
"@PACKAGE_NAME@ was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</"
"email>). Visit the <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
@@ -2667,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"org</email>). Odwiedź <ulink url=\"http://thunar.xfce.org/\" type=\"http"
"\">witrynę Thunara</ulink> aby dowiedzieć się więcej."
-#: Thunar.xml:1599(para)
+#: Thunar.xml1599(para)
msgid ""
"This documentation was written by Benedikt Meurer (<email>benny@xfce.org</"
"email>). The latest version of this document is always available from the "
@@ -2678,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://thunar.xfce.org/\">witrynie "
"Thunara</ulink>."
-#: Thunar.xml:1605(para)
+#: Thunar.xml1605(para)
msgid ""
"This software is distributed under the terms of the GNU General Public "
"License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -2688,7 +2697,7 @@ msgstr ""
"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według "
"wersji 2-giej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: Thunar.xml:1611(para)
+#: Thunar.xml1611(para)
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -2700,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: Thunar.xml:0(None)
+#: Thunar.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2007"