summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_PT.po
blob: 3a338ef894d0ed5a1d54f47b44d8fa2d951cb30c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-power-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-22 17:23+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:217
msgid "Unable to read adapter status, the power manager will not work properly"
msgstr ""
"Incapaz de ler o estado do adaptador, a gestão de energia não irá funcionar "
"adequadamente"

#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:286 ../src/xfpm-ac-adapter.c:308
msgid "Adapter is online"
msgstr "Adaptar ligado"

#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:286 ../src/xfpm-ac-adapter.c:308
msgid "Adapter is offline"
msgstr "Adaptador desligado"

#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:358 ../src/xfpm-battery.c:912
msgid "Are you sure you want to hibernate the system?"
msgstr "Tem a certeza que deseja hibernar o sistema?"

#. Hibernate menu option
#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:360 ../src/xfpm-ac-adapter.c:396
#: ../src/xfpm-battery.c:807 ../src/xfpm-battery.c:914
#: ../src/xfpm-battery.c:949 ../src/xfpm-settings.c:457
#: ../src/xfpm-settings.c:918 ../src/xfpm-settings.c:950
#: ../src/xfpm-settings.c:976
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"

#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:372 ../src/xfpm-battery.c:927
msgid "Are you sure you want to suspend the system?"
msgstr "Tem a certeza que deseja suspender o sistema?"

#. Suspend menu option
#: ../src/xfpm-ac-adapter.c:374 ../src/xfpm-ac-adapter.c:413
#: ../src/xfpm-battery.c:929 ../src/xfpm-battery.c:964
#: ../src/xfpm-settings.c:916 ../src/xfpm-settings.c:948
#: ../src/xfpm-settings.c:974
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"

#: ../src/xfpm-battery.c:769
msgid "Your battery is almost empty. Save your work to avoid losing data"
msgstr ""
"A sua bateria está quase vazia. Grave o seu trabalho para evitar perder dados"

#: ../src/xfpm-battery.c:774 ../src/xfpm-battery.c:1339
#: ../src/xfpm-battery-icon.c:426 ../src/xfpm-main.c:196
#: ../src/xfpm-main.c:252 ../src/xfpm-driver.c:304 ../src/xfpm-driver.c:317
#: ../src/xfpm-driver.c:912
msgid "Xfce power manager"
msgstr "Gestão de energia Xfce"

#: ../src/xfpm-battery.c:784
msgid "Shutdown the system"
msgstr "Desligar o sistema"

#: ../src/xfpm-battery.c:792
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Hibernar o sistema"

#: ../src/xfpm-battery.c:814 ../src/xfpm-settings.c:453
#: ../src/xfpm-settings.c:920 ../src/xfpm-settings.c:952
#: ../src/xfpm-settings.c:978
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"

#: ../src/xfpm-settings.c:417
msgid "UPS configuration"
msgstr "Configuração Ups"

#: ../src/xfpm-settings.c:417
msgid "Battery configuration"
msgstr "Configuração de bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:424
msgid "Consider UPS charge critical"
msgstr "Considerar carga UPS crítica"

#: ../src/xfpm-settings.c:424
msgid "Consider battery charge critical"
msgstr "Considerar carga da bateria crítica"

#: ../src/xfpm-settings.c:430
msgid "percent"
msgstr "percentagem"

#: ../src/xfpm-settings.c:440
msgid "When battery charge level is critical do"
msgstr "Quando o nível da carga da bateria é crítico fazer"

#: ../src/xfpm-settings.c:450 ../src/xfpm-settings.c:914
#: ../src/xfpm-settings.c:946 ../src/xfpm-settings.c:972
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"

#: ../src/xfpm-settings.c:471
msgid "Enable UPS charge notification"
msgstr "Ligar notificação de carga UPS"

#: ../src/xfpm-settings.c:471
msgid "Enable battery state notification"
msgstr "Ligar notificação do estado da bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:482
msgid "Enable power save on UPS power"
msgstr "Ligar poupança de energia do UPS"

#: ../src/xfpm-settings.c:482
msgid "Enable power save on battery power"
msgstr "Ligar poupança de energia em modo bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:518 ../src/xfpm-settings.c:603
msgid "Best performance"
msgstr "Melhor performance"

#: ../src/xfpm-settings.c:519 ../src/xfpm-settings.c:604
msgid "Set the CPU to its maximum frequency"
msgstr "Colocar o CPU em frequência máxima"

#: ../src/xfpm-settings.c:524 ../src/xfpm-settings.c:609
msgid "Ondemand performance"
msgstr "Performance ondemand"

#: ../src/xfpm-settings.c:525 ../src/xfpm-settings.c:610
msgid ""
"Set the CPU to its maximum speed when there is any load on it and to its "
"minimum speed when the system is idle"
msgstr ""
"Colocar o CPU em velocidade máxima quando em actividade e para a velocidade "
"mínima quando está inactivo"

#: ../src/xfpm-settings.c:530 ../src/xfpm-settings.c:615
msgid "Best power savings"
msgstr "Melhor poupança de energia"

#: ../src/xfpm-settings.c:531 ../src/xfpm-settings.c:616
msgid "Set the CPU to its minimum frequency"
msgstr "Colocar o CPU em frequência mínima"

#: ../src/xfpm-settings.c:535 ../src/xfpm-settings.c:620
msgid "Good power savings"
msgstr "Boa poupança de energia"

#: ../src/xfpm-settings.c:537 ../src/xfpm-settings.c:622
msgid ""
"gracefully increases and decreases the CPU speed depending on the current "
"usage"
msgstr ""
"graciosamente aumenta e diminui a velocidade do CPU dependendo do uso actual"

#: ../src/xfpm-settings.c:595
msgid "CPU frequency settings on UPS power"
msgstr "Definições de frequência do CPU em modo UPS"

#: ../src/xfpm-settings.c:595
msgid "CPU frequency settings on battery power"
msgstr "Definições de frequência do CPU em modo bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:685
msgid "No CPU governor found"
msgstr "Nenhum CPU governor encontrado"

#: ../src/xfpm-settings.c:695
msgid "CPU frequency control cannot be used"
msgstr "Controlo de frequência do CPU não pode ser usado"

#: ../src/xfpm-settings.c:705 ../src/xfpm-settings.c:847
msgid "On AC power"
msgstr "Ligado à corrente"

#: ../src/xfpm-settings.c:710
msgid "CPU frequency settings on AC power"
msgstr "Definições do CPU governor em modo UPS"

#: ../src/xfpm-settings.c:710
msgid "CPU frequency settings"
msgstr "Definições de frequência do cpu"

#: ../src/xfpm-settings.c:715 ../src/xfpm-settings.c:855
msgid "On battery power"
msgstr "A usar bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:735
msgid "Enable LCD brightness control"
msgstr "Ligar controlo de brilho LCD"

#: ../src/xfpm-settings.c:751
msgid "Monitor settings on UPS power"
msgstr "Definições de monitor em UPS"

#: ../src/xfpm-settings.c:751
msgid "Monitor settings on battery power"
msgstr "Definições de monitor de bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:846
msgid "Monitor settings on AC power"
msgstr "Definições do monitor em corrente eléctrica"

#: ../src/xfpm-settings.c:846
msgid "Monitor settings"
msgstr "Definições de monitor"

#: ../src/xfpm-settings.c:863
msgid "Your monitor doesn't support DPMS control"
msgstr "O seu monitor não suporta controlo DPMS"

#: ../src/xfpm-settings.c:896
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atalhos do teclado"

#: ../src/xfpm-settings.c:908
msgid "When power button is pressed do"
msgstr "Quando o botão desligar é pressionado fazer"

#: ../src/xfpm-settings.c:935
msgid "When sleep button is pressed do"
msgstr "Quando o botão sleep é pressionado fazer"

#: ../src/xfpm-settings.c:963
msgid "When laptop lid is closed"
msgstr "Quando a tampa do laptop é fechada"

#: ../src/xfpm-settings.c:990
msgid "No available keyboard shortcuts found"
msgstr "Atalhos de teclado não encontrados"

#: ../src/xfpm-settings.c:1008
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"

#. Systray icon
#: ../src/xfpm-settings.c:1019
msgid "System tray icon:"
msgstr "Ícone de bandeja de sistema:"

#: ../src/xfpm-settings.c:1026
msgid "Always Display an icon"
msgstr "Sempre mostrar um ícone"

#: ../src/xfpm-settings.c:1027
msgid "When battery is present"
msgstr "Quando a bateria está presente"

#: ../src/xfpm-settings.c:1030
msgid "When battery is charging or discharging"
msgstr "Quando a bateria está a carregar ou a descarregar"

#: ../src/xfpm-settings.c:1048
msgid "Enable CPU frequency scaling control"
msgstr "Ligar controlo de escala de frequência do CPU"

#. label = gtk_label_new(_("Enable monitor power management control"));
#. gtk_widget_show(label);
#. gtk_table_attach(GTK_TABLE(table),label,0,1,i,i+1,GTK_SHRINK,GTK_SHRINK,0,SPACING);
#: ../src/xfpm-settings.c:1070
msgid "Enable monitor power management control"
msgstr "Ligar controlo de gestão de energia do monitor"

#: ../src/xfpm-settings.c:1126
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"

#: ../src/xfpm-settings.c:1145 ../src/xfpm-settings.c:1150
msgid "CPU settings"
msgstr "Definições de cpu"

#: ../src/xfpm-settings.c:1162 ../src/xfpm-settings.c:1167
msgid "Battery settings"
msgstr "Definições de bateria"

#: ../src/xfpm-settings.c:1179 ../src/xfpm-settings.c:1184
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#: ../src/xfpm-settings.c:1204 ../src/xfpm-settings.c:1209
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Definições do Monitor"

#: ../src/xfpm-settings.c:1244
msgid "Power Manager Preferences"
msgstr "Preferências de Gestão de Energia"

#: ../src/xfpm-settings.c:1275
msgid "Extended"
msgstr "Extensivo"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:369
msgid "Your battery charge is low"
msgstr "A carga da sua bateria está baixa"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:376
msgid "Your battery is almost empty"
msgstr "A sua bateria está quase vazia"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:385
msgid "You are running on Battery"
msgstr "Está a usar a bateria"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:385 ../src/xfpm-battery-icon.c:567
#: ../src/xfpm-battery-icon.c:571
msgid "Battery is discharging"
msgstr "Bateria a descarregar"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:389
msgid "Your battery is discharging"
msgstr "A sua bateria está a descarregar"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:397 ../src/xfpm-battery-icon.c:555
msgid "Battery is charging"
msgstr "Bateria a carregar"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:406
msgid "Your battery is fully charged"
msgstr "A sua bateria está totalmente carregada"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:529
msgid "Not present"
msgstr "Ausente"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:535
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:541
msgid "Battery fully charged"
msgstr "Bateria totalmente carregada"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:548
msgid "Battery charge level"
msgstr "Nível de carga da bateria"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:567
msgid "Running on battery"
msgstr "A usar bateria"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:577
msgid "Battery charge is low"
msgstr "Carga da bateria baixa"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:582
msgid "Battery is almost empty"
msgstr "Bateria está quase vazia"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:607
msgid ""
"\n"
"Estimated time left"
msgstr ""
"\n"
"Tempo estimado restante"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:612
msgid ""
"\n"
"Estimated time to charge"
msgstr ""
"\n"
"Tempo estimado para carregar"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:616
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:616
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:617
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: ../src/xfpm-battery-icon.c:617
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: ../src/xfpm-dpms-spins.c:50
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../src/xfpm-dpms-spins.c:51
msgid "min"
msgstr "min"

#: ../src/xfpm-dpms-spins.c:140
msgid "Standby after"
msgstr "Standby após"

#: ../src/xfpm-dpms-spins.c:148
msgid "Suspend after"
msgstr "Suspender após"

#: ../src/xfpm-dpms-spins.c:156
msgid "Turn off after"
msgstr "Desligar após"

#: ../src/xfpm-common.c:146 ../src/xfpm-driver.c:1243
msgid "Xfce4 Power Manager"
msgstr "Gestão de Energia Xfce4"

#: ../src/xfpm-common.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr "Nuno Miguel <nunis@netcabo.pt>"

#: ../src/xfpm-main.c:61
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "Mostrar a janela de configuração"

#: ../src/xfpm-main.c:62
msgid "Quit any running xfce power manager"
msgstr "Sair de qualquer gestão de energia xfce"

#: ../src/xfpm-main.c:63
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket de gestor de definições"

#: ../src/xfpm-main.c:63
msgid "SOCKET ID"
msgstr "SOCKET ID"

#: ../src/xfpm-main.c:64
msgid "Version information"
msgstr "Informação de versão"

#: ../src/xfpm-main.c:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Xfce Power Manager %s\n"
"\n"
"Part of the Xfce Goodies Project\n"
"http://goodies.xfce.org\n"
"\n"
"Licensed under the GNU GPL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Xfce Power Manager %s\n"
"\n"
"Parte do Projecto Xfce Goodies\n"
"http://goodies.xfce.org\n"
"\n"
"Licenciado sob a GNU GPL.\n"
"\n"

#: ../src/xfpm-main.c:85
msgid "Xfce Power Manager"
msgstr "Gestão de Energia Xfce"

#: ../src/xfpm-main.c:86
msgid ""
"Unable to read your home directory environment variable, autostart option "
"may not work"
msgstr ""
"Incapaz de ler a variável de ambiente directório home, opção início "
"automático pode não funcionar"

#: ../src/xfpm-main.c:161 ../src/xfpm-main.c:182
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
msgstr "Digite '%s --help' para uso."

#: ../src/xfpm-main.c:180
#, c-format
msgid "Too many arguments"
msgstr "Demasiados argumentos"

#: ../src/xfpm-main.c:197 ../src/xfpm-main.c:253
msgid ""
"Unable to run Xfce4 power manager, make sure the hardware abstract layer and "
"the message bus daemon are running"
msgstr ""
"Incapaz de executar a gestão de energia Xfce4, certifique-se que o hardware "
"abstract layer e o daemon message bus estão em execução"

#: ../src/xfpm-main.c:201 ../src/xfpm-main.c:257
msgid "Unable to load xfce4 power manager"
msgstr "Incapaz de lançar a gestão de energia xfce4"

#: ../src/xfpm-main.c:211 ../src/xfpm-main.c:234
#, c-format
msgid "Xfce power manager is not running"
msgstr "Gestão de energia Xfce não está em execução"

#: ../src/xfpm-main.c:214
msgid "Xfce4 Power Manager is not running, do you want to launch it now?"
msgstr "Gestão de Energia Xfce4 não está em execução, deseja lançá-lo agora?"

#: ../src/xfpm-main.c:216
msgid "Run"
msgstr "Executar"

#: ../src/xfpm-main.c:265
#, c-format
msgid "Xfce power manager is already running"
msgstr "Gestão de energia Xfce já em execução"

#: ../src/xfpm-driver.c:291
msgid ""
"Unable to read AC adapter status, the power manager will not work properly. "
"Possible reasons: The AC adapter driver is not loaded, broken connection "
"with the hardware abstract layer or the message bus daemon is not running"
msgstr ""
"Incapaz de ler o estado do adaptador AC, a gestão de energia não irá "
"funcionar adequadamente. Razões possíveis: o driver de adaptador AC não está "
"carregado, ligação defeituosa com o hardware abstract layer ou o daemon "
"message bus não está em execução"

#: ../src/xfpm-driver.c:728
msgid "System failed to shutdown"
msgstr "Sistema falhou a desligar"

#: ../src/xfpm-driver.c:907
msgid ""
"Unable to use power management service, functionalities like hibernate and "
"suspend will not work. Possible reasons: you don't have enough permission, "
"broken connection with the hardware abstract layer or the message bus daemon "
"is not running"
msgstr ""
"Incapaz de usar o serviço de gestão de energia, funcionalidades como "
"hibernar e suspender não irão funcionar. Razões possíveis: não tem permissão "
"suficiente, ligação com o hardware abstract layer quebrada ou o daemon "
"message bus não está em execução"

#: ../src/xfpm-driver.c:920
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"

#: ../src/xfpm-driver.c:1243
msgid "Failed to load power manager configuration, using defaults"
msgstr ""
"Falhou a carregar a configuração de gestão de energia, usando as omissões"

#: ../src/xfpm-hal.c:172
#, c-format
msgid "Error monitoring HAL events"
msgstr "Erro a monitorizar eventos HAL"

#: ../src/xfpm-hal.c:261 ../src/xfpm-hal.c:280
#, c-format
msgid "Unable to connect to DBus: %s"
msgstr "Incapaz de ligar ao DBus: %s"

#: ../src/xfpm-hal.c:268
msgid "HAL is not running or not responding"
msgstr "HAL não está em execução ou não responde"

#: ../src/xfpm-hal.c:415
#, c-format
msgid "Unable to watch device using HAL: %s"
msgstr "Incapaz de verificar dispositivo usando HAL: %s"

#: ../src/xfpm-hal.c:633
msgid "No back-end for your operating system"
msgstr "Nenhum suporte para o seu sistema operativo"

#: ../src/xfpm-hal.c:637
msgid "No hibernate script found"
msgstr "Script hibernar"

#: ../src/xfpm-hal.c:641
msgid "No suspend script found"
msgstr "Script suspender não encontrado"

#: ../src/xfpm-hal.c:645
msgid "No suspend method found"
msgstr "Método suspender não encontrado"

#: ../src/xfpm-hal.c:649
msgid "No hibernate method found"
msgstr "Método hibernação não encontrado "

#: ../src/xfpm-hal.c:675 ../src/xfpm-hal.c:765 ../src/xfpm-hal.c:859
#: ../src/xfpm-hal.c:908 ../src/xfpm-hal.c:958 ../src/xfpm-hal.c:1010
#: ../src/xfpm-hal.c:1062 ../src/xfpm-hal.c:1108
#, c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Memória insuficiente"

#: ../src/xfpm-hal.c:707
#, c-format
msgid "Message hibernate didn't get a reply"
msgstr "Mensagem de Hibernação não obteve uma resposta"

#: ../src/xfpm-hal.c:728
#, c-format
msgid "System failed to hibernate"
msgstr "Sistema falhou a hibernar"

#: ../src/xfpm-hal.c:734 ../src/xfpm-hal.c:826
#, c-format
msgid "Error occured while trying to suspend"
msgstr "Erro ocorrido ao tentar suspender"

#: ../src/xfpm-hal.c:737 ../src/xfpm-hal.c:829
#, c-format
msgid "Unknown reply from the message daemon"
msgstr "Resposta desconhecida do daemon message"

#: ../src/xfpm-hal.c:798
#, c-format
msgid "Message suspend didn't get a reply"
msgstr "Mensagem de suspensão não obteve resposta"

#: ../src/xfpm-hal.c:820
#, c-format
msgid "System failed to suspend"
msgstr "Sistema falhou a suspender"

#: ../src/xfpm-hal.c:879
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to set monitor brightness level"
msgstr "Sem resposta do daemon HAL para definir o nível de brilho do monitor"

#: ../src/xfpm-hal.c:926
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to get monitor brightness level"
msgstr "Sem resposta do daemon HAL para obter o nível de brilho do monitor"

#: ../src/xfpm-hal.c:976
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to get available cpu governors"
msgstr "Sem resposta do daemon HAL para obter os cpu governors disponíveis"

#: ../src/xfpm-hal.c:1028
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to get current cpu governor"
msgstr "Sem resposta do daemon HAL para obter o cpu governor actual"

#: ../src/xfpm-hal.c:1081
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to set cpu governor"
msgstr "Sem resposta do daemon HAL para definir o cpu governor"

#: ../src/xfpm-hal.c:1127
#, c-format
msgid "No reply from HAL daemon to set power save profile"
msgstr ""
"Sem resposta do daemon HAL para definir o perfil de poupança de energia"

#: ../src/xfpm-dbus-messages.c:86
msgid "Failed to create dbus message\n"
msgstr "Falhou a criar mensagem dbus\n"

#: ../src/xfpm-dbus-messages.c:122 ../src/xfpm-dbus-messages.c:223
msgid "Failed to send message\n"
msgstr "Falhou a enviar mensagem\n"

#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Energia"

#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:2
msgid "Power Manager"
msgstr "Gestão de Energia"

#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:3
msgid "Settings for the Xfce 4 Power Manager"
msgstr "Definições para a Gestão de Energia Xfce 4"

#: ../src/xfce4-power-manager.desktop.in.h:4
msgid "Xfce 4 Power Manager"
msgstr "Gestão de Energia Xfce 4"

#~ msgid "Start xfce power manager"
#~ msgstr "Iniciar gestão de energia xfce"

#~ msgid "On electric power"
#~ msgstr "A usar energia eléctrica"

#, fuzzy
#~ msgid "CPU frequency settings on electric power"
#~ msgstr "Definições de frequência do CPU em energia eléctrica"

#~ msgid "Monitor settings on electric power"
#~ msgstr "Definições do monitor em energia eléctrica"

#~ msgid "Ondemand"
#~ msgstr "Ondemand"

#~ msgid "Userspace"
#~ msgstr "Userspace"

#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Powersave"

#~ msgid "Conservative"
#~ msgstr "Conservative"

#~ msgid "Part of the Xfce goodies project"
#~ msgstr "Parte do projecto Xfce goodies"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: xfce-power-manager [options] \n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "-h, --help       Print this help message and exit\n"
#~ "-v, --version    Print this help message and exit\n"
#~ "-r, --run        Start xfce power manager\n"
#~ "-c, --customize  Show Configuration dialog\n"
#~ "-q, --quit       Quit any running xfce power manager\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uso: xfce-power-manager [opções] \n"
#~ "\n"
#~ "Opções:\n"
#~ "-h, --help       Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
#~ "-v, --version    Mostra esta mensagem de ajuda e sai\n"
#~ "-r, --run        Iniciar gestão de energia xfce\n"
#~ "-c, --customize  Mostrar janela de configuração\n"
#~ "-q, --quit       Terminar qualquer gestão de energia xfce\n"
#~ "\n"