summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1325
1 files changed, 721 insertions, 604 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6cc92bad..c766f6ff 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 22:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-03 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/uk/)\n"
@@ -49,24 +49,24 @@ msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr ""
"Не можна одночасно використовувати параметри --hvm, --paravirt і --container"
-#: ../virt-install:193 ../virt-install:194
+#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
msgid "default"
msgstr "типовий"
-#: ../virt-install:239
+#: ../virt-install:236
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки місця встановлення: %s"
-#: ../virt-install:263
+#: ../virt-install:260
msgid "--memory amount in MB is required"
msgstr "Слід вказати параметр --memory з аргументом об’єму пам’яті у МБ"
-#: ../virt-install:286
+#: ../virt-install:283
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Не можна одночасно вказувати сховище даних і використовувати --nodisks"
-#: ../virt-install:290
+#: ../virt-install:287
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
@@ -75,61 +75,61 @@ msgstr ""
"параметрами --disk. Скористайтеся визначенням --disk АДРЕСА[,size=РОЗМІР][,"
"sparse=yes|no]"
-#: ../virt-install:296
+#: ../virt-install:293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "Не можна використовувати --mac разом з --nonetworks"
-#: ../virt-install:298
+#: ../virt-install:295
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "Не можна використовувати --bridge разом з --nonetworks"
-#: ../virt-install:300
+#: ../virt-install:297
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "Не можна використовувати --network разом з --nonetworks"
-#: ../virt-install:306
+#: ../virt-install:303
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "Можна використовувати лише один спосіб встановлення (%(methods)s)"
-#: ../virt-install:312
+#: ../virt-install:309
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr ""
"Для гостьових систем у контейнерах не можна вказувати способів встановлення "
"(%s)"
-#: ../virt-install:317
+#: ../virt-install:314
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr ""
"Завантаження мережею PXE не підтримується для паравіртуалізованих гостьових "
"систем."
-#: ../virt-install:320
+#: ../virt-install:317
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"Паравіртуалізовані гостьові системи не можна встановлювати з компакт-дисків."
-#: ../virt-install:325
+#: ../virt-install:322
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
"У цій версії libvirt не передбачено підтримки віддалених встановлень за "
"допомогою --location"
-#: ../virt-install:329
+#: ../virt-install:326
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Докладні приклади використання --location для носіїв даних типу CDROM можна "
"знайти на сторінці довідника (man)."
-#: ../virt-install:332
+#: ../virt-install:329
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args можна використовувати лише разом з --location."
-#: ../virt-install:335
+#: ../virt-install:332
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject працюватиме, лише якщо вказано --location."
-#: ../virt-install:346
+#: ../virt-install:343
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"ймовірно, ви не побачите у консолі текстового супроводу встановлення. Вам "
"варто скористатися параметром --location."
-#: ../virt-install:358
+#: ../virt-install:355
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"Не додано жодного пристрою --console. Ймовірно, ви не побачите текстового "
"супроводу встановлення гостьової системи."
-#: ../virt-install:371
+#: ../virt-install:368
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"перегляду текстового супроводу встановлення гостьової системи слід вказати "
"параметр ядра «%s»."
-#: ../virt-install:384
+#: ../virt-install:381
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"з’єднаного з гостьовою системою потрібен аргумент «%s». Ви не зможете "
"ознайомитися з текстовим супроводом встановлення гостьової системи."
-#: ../virt-install:388
+#: ../virt-install:385
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
@@ -175,19 +175,19 @@ msgstr ""
"Щоб змусити працювати «--extra-args %s», ви можете примусово встановити "
"звичайний послідовний пристрій за допомогою параметра «--console pty»."
-#: ../virt-install:394
+#: ../virt-install:391
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "Налаштуваннями мережі гостьової системи не підтримується PXE"
-#: ../virt-install:410
+#: ../virt-install:407
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "Не можна одночасно використовувати --pxe і --nonetworks"
-#: ../virt-install:419
+#: ../virt-install:416
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "Дисковий пристрій слід вказувати за допомогою --import."
-#: ../virt-install:557
+#: ../virt-install:554
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Починаємо встановлення…"
-#: ../virt-install:576
+#: ../virt-install:573
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
@@ -205,20 +205,20 @@ msgstr ""
"командою:\n"
" %s"
-#: ../virt-install:580
+#: ../virt-install:577
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr ""
"Встановлення гостьової системи завершено… Перезапускаємо гостьову систему."
-#: ../virt-install:586
+#: ../virt-install:583
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Встановлення домену перервано."
-#: ../virt-install:608
+#: ../virt-install:605
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Домен завершив роботу у аварійному режимі."
-#: ../virt-install:645
+#: ../virt-install:642
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
@@ -226,12 +226,12 @@ msgstr ""
"Встановлення домену ще не завершено. Ви можете повторно з’єднатися з \n"
"консоллю, щоб завершити процедуру встановлення."
-#: ../virt-install:650
+#: ../virt-install:647
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d хвилин "
-#: ../virt-install:652
+#: ../virt-install:649
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
@@ -239,26 +239,26 @@ msgstr ""
"Встановлення домену ще не завершено. Зачекайте ще %(time_string)s, доки "
"встановлення буде завершено."
-#: ../virt-install:659
+#: ../virt-install:656
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Роботу домену завершено. Продовжуємо."
-#: ../virt-install:666
+#: ../virt-install:663
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "Не вдалося знайти домен після встановлення: %s"
-#: ../virt-install:673
+#: ../virt-install:670
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"Час встановлення перевищив вказане обмеження за часом. Завершуємо роботу "
"програми."
-#: ../virt-install:698
+#: ../virt-install:695
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Під час тестового запуску помилок не виявлено"
-#: ../virt-install:704
+#: ../virt-install:701
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
@@ -268,126 +268,126 @@ msgstr ""
"фази встановлення (--import, --boot, тощо). Для перегляду всіх створених "
"XML, скористайтеся параметром --print-step all."
-#: ../virt-install:714
+#: ../virt-install:711
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML"
-#: ../virt-install:718
+#: ../virt-install:715
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 3 XML"
-#: ../virt-install:737
+#: ../virt-install:734
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Створити віртуальну машину на основі вказаного носія для встановлення."
-#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
+#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
msgid "General Options"
msgstr "Загальні параметри"
-#: ../virt-install:743 ../virt-image:48
+#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Назва екземпляра гостьової системи"
-#: ../virt-install:751
+#: ../virt-install:748
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Параметри способу встановлення"
-#: ../virt-install:753
+#: ../virt-install:750
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Носій CD-ROM для встановлення"
-#: ../virt-install:755
+#: ../virt-install:752
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"Джерело даних встановлення (наприклад, nfs:вузол:/шлях, http://вузол:/шлях, "
"ftp://вузол:/шлях)"
-#: ../virt-install:758
+#: ../virt-install:755
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE"
-#: ../virt-install:760
+#: ../virt-install:757
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска"
-#: ../virt-install:762
+#: ../virt-install:759
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Вважати носій CD-ROM носієм компакт-диска портативної системи"
-#: ../virt-install:764
+#: ../virt-install:761
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Додаткові параметри, які слід передати ядру встановлення, що "
"завантажуватиметься з --location"
-#: ../virt-install:767
+#: ../virt-install:764
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Додати вказаний файл до кореневого каталогу initrd з --location"
-#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122
+#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Налаштування сховища даних"
-#: ../virt-install:775
+#: ../virt-install:772
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "Не налаштовувати жодних дисків для гостьової системи."
-#: ../virt-install:791
+#: ../virt-install:788
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "Не створювати інтерфейсів мережі для гостьової системи."
-#: ../virt-install:795
+#: ../virt-install:792
msgid "Device Options"
msgstr "Параметри пристрою"
-#: ../virt-install:798
+#: ../virt-install:795
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Параметри платформи віртуалізації"
-#: ../virt-install:800
+#: ../virt-install:797
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr ""
"Ця гостьова система має бути повністю віртуалізованою гостьовою системою"
-#: ../virt-install:802
+#: ../virt-install:799
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Ця гостьова система має бути паравіртуалізованою гостьовою системою"
-#: ../virt-install:804
+#: ../virt-install:801
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері"
-#: ../virt-install:807
+#: ../virt-install:804
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)"
-#: ../virt-install:811
+#: ../virt-install:808
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати"
-#: ../virt-install:813
+#: ../virt-install:810
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати"
-#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
+#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"
-#: ../virt-install:819
+#: ../virt-install:816
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи."
-#: ../virt-install:821
+#: ../virt-install:818
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Час у хвилинах, протягом якого слід чекати на завершення встановлення."
-#: ../virt-install:862
+#: ../virt-install:859
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "Значенням --print-step має бути 1, 2, 3 або all"
-#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
+#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Встановлення перервано на вимогу користувача"
@@ -784,124 +784,124 @@ msgstr "Спосіб використання --update для --%s невідо
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
msgstr "Зміни набудуть чинності після наступного вимикання домену."
-#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213
-#: ../virtManager/create.py:436
+#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
+#: ../virtManager/create.py:435
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з’єднанням."
-#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342
-#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349
-#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369
+#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
+#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
+#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Не підтримується для цього типу гостьової системи."
-#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363
+#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "З’єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи"
-#: ../virtManager/addhardware.py:366
+#: ../virtManager/addhardware.py:367
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями."
-#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384
+#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "Не передбачено для цієї комбінації гіпервізора/libvirt."
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86
+#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Типова для гіпервізора"
-#: ../virtManager/addhardware.py:786
+#: ../virtManager/addhardware.py:768
msgid "Disk device"
msgstr "Дисковий пристрій"
-#: ../virtManager/addhardware.py:789
+#: ../virtManager/addhardware.py:771
msgid "Floppy device"
msgstr "Пристрій гнучкого диска"
-#: ../virtManager/addhardware.py:792
+#: ../virtManager/addhardware.py:774
msgid "CDROM device"
msgstr "Пристрій CDROM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:795
+#: ../virtManager/addhardware.py:777
msgid "LUN device"
msgstr "Пристрій LUN"
-#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723
+#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch"
-#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725
+#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "Звичайна USB-миша"
-#: ../virtManager/addhardware.py:826
+#: ../virtManager/addhardware.py:807
msgid "No Devices Available"
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1124
+#: ../virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
+#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "Сховище даних"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135
+#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351
+#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
msgid "Input"
msgstr "Введення даних"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1132
+#: ../virtManager/addhardware.py:1121
msgid "Graphics"
msgstr "Графіка"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1134
+#: ../virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1136
+#: ../virtManager/addhardware.py:1125
msgid "Video Device"
msgstr "Відеопристрій"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1138
+#: ../virtManager/addhardware.py:1127
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Сторожовий пристрій"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1140
+#: ../virtManager/addhardware.py:1129
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Передавання файлової системи"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386
+#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
msgid "Smartcard"
msgstr "Картка пам’яті"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1144
+#: ../virtManager/addhardware.py:1133
msgid "USB Redirection"
msgstr "Переспрямування USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384
+#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1148
+#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Генератор випадкових чисел"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385
+#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Сповіщувач про паніку"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1302
+#: ../virtManager/addhardware.py:1291
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Ви справді бажаєте додати цей пристрій?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1305
+#: ../virtManager/addhardware.py:1294
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -909,138 +909,138 @@ msgstr ""
"Не вдалося приєднати цей пристрій до запущеної машини. Бажаєте зробити цей "
"пристрій доступним після наступного вимикання гостьової системи?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1321
+#: ../virtManager/addhardware.py:1310
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Помилка під час спроби додавання пристрою: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1333
+#: ../virtManager/addhardware.py:1322
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Не вдалося додати пристрій: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1353
+#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr ""
"Під час перевірки апаратного джерела даних сталася невідома помилка: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1363
+#: ../virtManager/addhardware.py:1352
msgid "Creating device"
msgstr "Створення запису пристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1364
+#: ../virtManager/addhardware.py:1353
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Залежно від пристрою, створення запису може тривати до декількох хвилин."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347
+#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Помилка у параметрах сховища."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1505
+#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "Network selection error."
msgstr "Помилка у виборі мережі."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1506
+#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Слід вибрати джерело мережевих даних."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1509
+#: ../virtManager/addhardware.py:1503
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Некоректна MAC-адреса"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1510
+#: ../virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Слід вказати MAC-адресу."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1540
+#: ../virtManager/addhardware.py:1534
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1548
+#: ../virtManager/addhardware.py:1542
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах звукового пристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1555
+#: ../virtManager/addhardware.py:1549
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Слід вказати фізичний пристрій"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1556
+#: ../virtManager/addhardware.py:1550
msgid "A device must be selected."
msgstr "Слід вибрати пристрій."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1565
+#: ../virtManager/addhardware.py:1559
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
"Не вдалося знайти пристрій USB (ідентифікатор виробника: %s, ідентифікатор "
"продукту: %s) "
-#: ../virtManager/addhardware.py:1576
+#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах пристрою основної системи"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1635
+#: ../virtManager/addhardware.py:1629
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах пристрою %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1646
+#: ../virtManager/addhardware.py:1640
msgid "Video device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах відеопристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1658
+#: ../virtManager/addhardware.py:1652
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах сторожового пристрою"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1673
+#: ../virtManager/addhardware.py:1667
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах пристрою картки пам’яті"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1688
+#: ../virtManager/addhardware.py:1682
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах переспрямованого пристрою USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1708
+#: ../virtManager/addhardware.py:1702
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "Помилка параметра пристрою TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1726
+#: ../virtManager/addhardware.py:1720
msgid "Panic device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрах пристрою паніки"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746
-#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754
-#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760
+#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
+#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
+#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
msgid "RNG selection error."
msgstr "Помилка під час вибору ГВЧ."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1738
+#: ../virtManager/addhardware.py:1732
msgid "A device must be specified."
msgstr "Слід вказати пристрій."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1747
+#: ../virtManager/addhardware.py:1741
msgid "Please specify both bind and connect host"
msgstr "Будь ласка, вкажіть і вузол прив’язки і вузол з’єднання"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1751
+#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Please specify both bind and connect service"
msgstr "Будь ласка, вкажіть і службу прив’язки і службу з’єднання"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1755
+#: ../virtManager/addhardware.py:1749
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "Слід вказати вузол EGD."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1758
+#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "Слід вказати службу EGD."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1761
+#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "Некоректний тип ГВЧ."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1780
+#: ../virtManager/addhardware.py:1774
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "Помилка у параметрі пристрою ГВЧ"
@@ -1079,13 +1079,13 @@ msgstr ""
"Під час зміни прав доступу до каталогів з наведеного нижче списку сталися "
"помилки:"
-#: ../virtManager/addstorage.py:201
+#: ../virtManager/addstorage.py:202
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
msgstr ""
"Форматом диска «%s» не передбачено підтримки повного розподілу пам’яті."
-#: ../virtManager/addstorage.py:282
+#: ../virtManager/addstorage.py:283
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
@@ -1102,21 +1102,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Бажаєте повторно використати це сховище?"
-#: ../virtManager/addstorage.py:328
+#: ../virtManager/addstorage.py:329
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Слід вказати шлях до сховища."
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
-#: ../virtManager/addstorage.py:355
+#: ../virtManager/addstorage.py:356
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Недостатньо вільного місця"
-#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122
+#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "Диск «%s» вже використовується іншими гостьовими системами %s"
-#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124
+#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Бажаєте використати цей диск?"
@@ -1128,12 +1128,12 @@ msgstr "Скасувати виконання завдання?"
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Скасування завдання…"
-#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
+#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "Обробка…"
-#: ../virtManager/asyncjob.py:361
+#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
@@ -1145,11 +1145,15 @@ msgstr "Дис_ковод"
msgid "Floppy _Image"
msgstr "Образ _дискети"
-#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117
+#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
+msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "Некоректний шлях до носія"
-#: ../virtManager/choosecd.py:112
+#: ../virtManager/choosecd.py:118
msgid "A media path must be specified."
msgstr "Слід вказати шлях до носія."
@@ -1322,54 +1326,54 @@ msgstr "Визначення тому каталогу"
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Для встановлення віддалених з’єднань слід вказати назву вузла."
-#: ../virtManager/connection.py:199
+#: ../virtManager/connection.py:206
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr ""
"Не вдалося побудувати список фізичних інтерфейсів за допомогою libvirt: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:202
+#: ../virtManager/connection.py:209
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Версією libvirt не підтримується побудова списків фізичних інтерфейсів."
-#: ../virtManager/connection.py:221
+#: ../virtManager/connection.py:228
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "Не вдалося побудувати список носіїв за допомогою libvirt: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:224
+#: ../virtManager/connection.py:231
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Версією libvirt не підтримується побудова списку носіїв."
-#: ../virtManager/connection.py:592
+#: ../virtManager/connection.py:599
msgid "Disconnected"
msgstr "Роз'єднано"
-#: ../virtManager/connection.py:594
+#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Connecting"
msgstr "Виконується з'єднання"
-#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629
-#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36
+#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "Активний"
-#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629
-#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903
-#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129
+#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
+#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
#: ../virtManager/netlist.py:145
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивний"
-#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895
-#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636
-#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123
+#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
+#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
+#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../virtManager/connection.py:806
+#: ../virtManager/connection.py:813
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
@@ -1385,34 +1389,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Повідомлення щодо відновлення: %s"
-#: ../virtManager/console.py:483
+#: ../virtManager/console.py:490
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "Не вдалося надати запитані реєстраційні дані серверу VNC"
-#: ../virtManager/console.py:485
+#: ../virtManager/console.py:492
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Підтримки типу реєстраційних даних %s не передбачено"
-#: ../virtManager/console.py:487
+#: ../virtManager/console.py:494
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання"
-#: ../virtManager/console.py:493
+#: ../virtManager/console.py:500
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Підтримки цього типу розпізнавання з консолі не передбачено"
-#: ../virtManager/console.py:541
+#: ../virtManager/console.py:548
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»: %s"
-#: ../virtManager/console.py:546
+#: ../virtManager/console.py:553
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»"
-#: ../virtManager/console.py:787
+#: ../virtManager/console.py:798
msgid "USB redirection error"
msgstr "Помилка переспрямування USB"
@@ -1422,64 +1426,64 @@ msgstr "Помилка переспрямування USB"
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
-#: ../virtManager/console.py:800
+#: ../virtManager/console.py:811
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%s %s %s на %d-%d"
-#: ../virtManager/console.py:947
+#: ../virtManager/console.py:960
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../virtManager/console.py:968
+#: ../virtManager/console.py:981
msgid "Send key combination"
msgstr "Надіслати комбінацію ключів"
-#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1
+#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Віртуальна машина"
-#: ../virtManager/console.py:999
+#: ../virtManager/console.py:1012
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник."
-#: ../virtManager/console.py:1079
+#: ../virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr ""
"Типом графіки «%s» не передбачено підтримки автоматичної зміни розмірів."
-#: ../virtManager/console.py:1082
+#: ../virtManager/console.py:1102
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Агент гостьової системи недоступний."
#. Guest isn't running, schedule another try
-#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420
+#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
msgid "Guest not running"
msgstr "Гостьову систему не запущено"
-#: ../virtManager/console.py:1224
+#: ../virtManager/console.py:1244
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Гостьова система аварійно завершила роботу"
-#: ../virtManager/console.py:1358
+#: ../virtManager/console.py:1383
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Помилка: відмовлено у з’єднанні або розірвано з’єднання переглядача з "
"основною системою гіпервізора!"
-#: ../virtManager/console.py:1439
+#: ../virtManager/console.py:1464
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Для гостьової систем не налаштовано графічної консолі"
-#: ../virtManager/console.py:1446
+#: ../virtManager/console.py:1471
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Неможливо показати дані графічної консолі типу «%s»"
-#: ../virtManager/console.py:1454
+#: ../virtManager/console.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
@@ -1492,60 +1496,60 @@ msgstr ""
"Встановіть з’єднання за допомогою каналу «ssh» або змініть адресу\n"
"очікування на дані гостьової системи."
-#: ../virtManager/console.py:1462
+#: ../virtManager/console.py:1487
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графічну консоль гостьової системи ще не активовано"
-#: ../virtManager/console.py:1467
+#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "З’єднання з графічною консоллю гостьової системи"
-#: ../virtManager/console.py:1486
+#: ../virtManager/console.py:1511
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Помилка під час спроби з’єднання з графічною консоллю"
-#: ../virtManager/console.py:1584
+#: ../virtManager/console.py:1610
msgid "No text console available"
msgstr "Текстова консоль недоступна"
-#: ../virtManager/console.py:1688
+#: ../virtManager/console.py:1715
msgid "No graphical console available"
msgstr "Графічна консоль недоступна"
-#: ../virtManager/console.py:1694
+#: ../virtManager/console.py:1721
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "Графічна консоль %s"
-#: ../virtManager/create.py:347
+#: ../virtManager/create.py:346
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Немає активних з’єднань для встановлення."
-#: ../virtManager/create.py:433
+#: ../virtManager/create.py:432
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr ""
"У поточній версії libvirt не передбачено підтримки встановлення з віддалених "
"адрес."
-#: ../virtManager/create.py:440
+#: ../virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Варіант встановлення %s недоступний для гостьової паравіртуалізації."
-#: ../virtManager/create.py:445
+#: ../virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Архітектура «%s» є непридатною до встановлення"
-#: ../virtManager/create.py:461
+#: ../virtManager/create.py:460
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Немає доступних способів встановлення для цього з'єднання."
-#: ../virtManager/create.py:492
+#: ../virtManager/create.py:491
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Для цього з’єднання не було знайдено жодного параметра гіпервізора."
-#: ../virtManager/create.py:497
+#: ../virtManager/create.py:496
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
@@ -1553,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Це зазвичай означає, що QEMU або KVM не встановлено у вашій системі або що "
"модулі ядра KVM не завантажено."
-#: ../virtManager/create.py:518
+#: ../virtManager/create.py:516
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
@@ -1562,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"встановлення недоступні. Це може означати, що підтримку вимкнено у BIOS "
"вашого комп’ютера."
-#: ../virtManager/create.py:525
+#: ../virtManager/create.py:523
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
@@ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Здається, основною системою не підтримується апаратна віртуалізація. Перелік "
"варіантів встановлення може бути обмежено."
-#: ../virtManager/create.py:531
+#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
@@ -1579,78 +1583,78 @@ msgstr ""
"модулі ядра KVM не завантажено. Швидкодія ваших віртуальних машин може бути "
"доволі низькою."
-#: ../virtManager/create.py:566
+#: ../virtManager/create.py:569
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "На основній системі доступно до %(maxmem)s"
-#: ../virtManager/create.py:578
+#: ../virtManager/create.py:581
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Максимальна к-ть — %(numcpus)d"
-#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820
-#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922
+#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
+#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
msgid "Generic"
msgstr "Типовий"
#. Add action option
-#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842
+#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
msgid "Show all OS options"
msgstr "Показати всі параметри ОС"
-#: ../virtManager/create.py:888
+#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Локальний CDROM/ISO"
-#: ../virtManager/create.py:890
+#: ../virtManager/create.py:887
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Ієрархія встановлення URL"
-#: ../virtManager/create.py:892
+#: ../virtManager/create.py:889
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE-встановлення"
-#: ../virtManager/create.py:894
+#: ../virtManager/create.py:891
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Імпорт вже створеного образу ОС"
-#: ../virtManager/create.py:896
+#: ../virtManager/create.py:893
msgid "Application container"
msgstr "Контейнер програми"
-#: ../virtManager/create.py:898
+#: ../virtManager/create.py:895
msgid "Operating system container"
msgstr "Контейнер операційної системи"
-#: ../virtManager/create.py:910
+#: ../virtManager/create.py:907
msgid "Host filesystem"
msgstr "Основна файлова система"
-#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432
+#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
msgid "None"
msgstr "Немає"
-#: ../virtManager/create.py:917
+#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: ../virtManager/create.py:1098
+#: ../virtManager/create.py:1095
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "Вибрана мережа не підтримує PXE"
-#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875
+#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d"
-#: ../virtManager/create.py:1357
+#: ../virtManager/create.py:1356
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "Помилка встановлення UUID: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1365
+#: ../virtManager/create.py:1364
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Помилка під час визначення даних щодо ОС."
@@ -1713,20 +1717,20 @@ msgstr "Помилка під час встановлення розміру п
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Для встановлення %s потрібен мережевий пристрій."
-#: ../virtManager/create.py:1711
+#: ../virtManager/create.py:1713
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: "
-#: ../virtManager/create.py:1753
+#: ../virtManager/create.py:1756
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Не вдалося завершити встановлення: «%s»"
-#: ../virtManager/create.py:1768
+#: ../virtManager/create.py:1771
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Створення віртуальної машини"
-#: ../virtManager/create.py:1769
+#: ../virtManager/create.py:1772
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
@@ -1734,12 +1738,12 @@ msgstr ""
"Зараз створюється віртуальна машина. Розміщення дискового сховища і "
"отримання образів для встановлення може виконуватися декілька хвилин."
-#: ../virtManager/create.py:1842
+#: ../virtManager/create.py:1845
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Помилка під час спроби продовження встановлення: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1917
+#: ../virtManager/create.py:1920
msgid "Detecting"
msgstr "Виявлення"
@@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr "Ethernet"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904
+#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
@@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "Під час вилучення певних пристроїв схо
msgid "Storage Path"
msgstr "Шлях сховища"
-#: ../virtManager/delete.py:290
+#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
@@ -2143,303 +2147,393 @@ msgstr ""
"Сховище використовується такими віртуальними машинами:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details.py:201
+#: ../virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: ../virtManager/details.py:205
+#: ../virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "Переспрямовування %s %s"
-#: ../virtManager/details.py:348
+#: ../virtManager/details.py:349
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
-#: ../virtManager/details.py:350
+#: ../virtManager/details.py:351
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
-#: ../virtManager/details.py:367
+#: ../virtManager/details.py:368
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Дисплей %s"
-#: ../virtManager/details.py:373
+#: ../virtManager/details.py:374
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "Звук: %s"
-#: ../virtManager/details.py:375
+#: ../virtManager/details.py:376
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Відео %s"
-#: ../virtManager/details.py:377
+#: ../virtManager/details.py:378
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Файлова система %s"
-#: ../virtManager/details.py:380
+#: ../virtManager/details.py:381
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "Контролер %s"
-#: ../virtManager/details.py:383
+#: ../virtManager/details.py:384
msgid "RNG"
msgstr "ГВЧ"
-#: ../virtManager/details.py:387
+#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
msgid "Watchdog"
msgstr "Сторожовик"
-#: ../virtManager/details.py:778
+#: ../virtManager/details.py:788
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Додати обладнання"
-#: ../virtManager/details.py:786
+#: ../virtManager/details.py:796
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Ви_лучити обладнання"
-#: ../virtManager/details.py:905
+#: ../virtManager/details.py:916
msgid "Version"
msgstr "Версія"
-#: ../virtManager/details.py:935
+#: ../virtManager/details.py:946
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "libvirt не видалося виявити можливостей NUMA."
-#: ../virtManager/details.py:984
+#: ../virtManager/details.py:997
msgid "Application Default"
msgstr "Типова для програми"
-#: ../virtManager/details.py:985
+#: ../virtManager/details.py:998
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Типова для гіпервізора"
-#: ../virtManager/details.py:987
+#: ../virtManager/details.py:1000
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Спорожнити налаштування для процесора"
-#: ../virtManager/details.py:1123
+#: ../virtManager/details.py:1136
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Деякі зміни не були застосовані, бажаєте застосувати їх зараз?"
-#: ../virtManager/details.py:1125
+#: ../virtManager/details.py:1138
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Більше не попереджати."
-#: ../virtManager/details.py:1212
+#: ../virtManager/details.py:1225
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Помилка під час оновлення сторінки обладнання: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869
+#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
msgid "_Restore"
msgstr "Від_новити"
-#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871
+#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "З_апустити"
-#: ../virtManager/details.py:1341
+#: ../virtManager/details.py:1363
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Керування знімками віртуальної машини"
-#: ../virtManager/details.py:1387
+#: ../virtManager/details.py:1409
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна обладнання: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1469
+#: ../virtManager/details.py:1489
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Помилка під час спроби створення знімка вікна: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1477
+#: ../virtManager/details.py:1497
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати віджет пристрою USB spice"
-#: ../virtManager/details.py:1481
+#: ../virtManager/details.py:1501
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування"
-#: ../virtManager/details.py:1507
+#: ../virtManager/details.py:1527
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Збереження знімка вікна віртуальної машини"
-#: ../virtManager/details.py:1640
+#: ../virtManager/details.py:1670
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "Помилка під час спроби створення налаштувань процесора"
-#: ../virtManager/details.py:1823
+#: ../virtManager/details.py:1853
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "Помилка під час від’єднання носія: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1842
+#: ../virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна носія: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1898
+#: ../virtManager/details.py:1928
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Помилка під час спроби застосування змін: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2023
+#: ../virtManager/details.py:2046
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни значення автозапуску: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2042
+#: ../virtManager/details.py:2064
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Не можна встановлювати initrd без визначення шляху до ядра"
-#: ../virtManager/details.py:2045
+#: ../virtManager/details.py:2067
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Не можна встановлювати аргументи ядра без визначення шляху до ядра"
-#: ../virtManager/details.py:2052
+#: ../virtManager/details.py:2072
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Має бути вказано каталог ініціалізації"
-#: ../virtManager/details.py:2270
+#: ../virtManager/details.py:2268
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити цей пристрій?"
-#: ../virtManager/details.py:2277
+#: ../virtManager/details.py:2275
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Помилка під час вилучення пристрою: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2294
+#: ../virtManager/details.py:2292
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Не вдалося вилучити пристрій з запущеної машини"
-#: ../virtManager/details.py:2296
+#: ../virtManager/details.py:2294
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи."
-#: ../virtManager/details.py:2343
+#: ../virtManager/details.py:2312
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Помилка під час спроби зміни налаштувань ВМ: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2353
+#: ../virtManager/details.py:2333
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Для набуття чинності деякими зі змін може знадобитися вимикання гостьової "
"системи."
-#: ../virtManager/details.py:2356
+#: ../virtManager/details.py:2336
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи."
-#: ../virtManager/details.py:2447
+#: ../virtManager/details.py:2450
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
msgstr "Помилка під час спроби інспектування налаштувань гостьової системи"
-#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459
+#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
-#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
-#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499
+#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
+#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
-#: ../virtManager/details.py:2727
+#: ../virtManager/details.py:2730
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Миша Xen"
-#: ../virtManager/details.py:2729
+#: ../virtManager/details.py:2732
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "Миша PS/2"
-#: ../virtManager/details.py:2734
+#: ../virtManager/details.py:2737
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Абсолютний рух"
-#: ../virtManager/details.py:2736
+#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Relative Movement"
msgstr "Відносний рух"
-#: ../virtManager/details.py:2917
+#: ../virtManager/details.py:2920
msgid "Serial Device"
msgstr "Послідовний пристрій"
-#: ../virtManager/details.py:2919
+#: ../virtManager/details.py:2922
msgid "Parallel Device"
msgstr "Паралельний пристрій"
-#: ../virtManager/details.py:2921
+#: ../virtManager/details.py:2924
msgid "Console Device"
msgstr "Консольний пристрій"
-#: ../virtManager/details.py:2923
+#: ../virtManager/details.py:2926
msgid "Channel Device"
msgstr "Канальний пристрій"
-#: ../virtManager/details.py:2925
+#: ../virtManager/details.py:2928
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Пристрій %s"
-#: ../virtManager/details.py:2933
+#: ../virtManager/details.py:2936
msgid "Primary Console"
msgstr "Основна консоль"
-#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1
+#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
-#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16
+#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
-#: ../virtManager/details.py:3157
+#: ../virtManager/details.py:3160
msgid "OS information"
msgstr "Інформація щодо ОС"
-#: ../virtManager/details.py:3285
+#: ../virtManager/details.py:3288
msgid "No bootable devices"
msgstr "Немає пристроїв, придатних до завантаження"
-#: ../virtManager/domain.py:217
+#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Running"
msgstr "Виконується"
-#: ../virtManager/domain.py:219
+#: ../virtManager/domain.py:223
msgid "Paused"
msgstr "Призупинено"
-#: ../virtManager/domain.py:221
+#: ../virtManager/domain.py:225
msgid "Shutting Down"
msgstr "Завершення роботи"
-#: ../virtManager/domain.py:224
+#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
msgid "Saved"
msgstr "Збережено"
-#: ../virtManager/domain.py:226
+#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Shutoff"
msgstr "Вимкнена"
-#: ../virtManager/domain.py:228
+#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
+#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Crashed"
msgstr "Завершено у аварійному режимі"
-#: ../virtManager/domain.py:230
+#: ../virtManager/domain.py:234
msgid "Suspended"
msgstr "Приспано"
-#: ../virtManager/domain.py:329
+#: ../virtManager/domain.py:244
+#, fuzzy
+msgid "Booted"
+msgstr "При завантаженні"
+
+#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
+#, fuzzy
+msgid "Migrated"
+msgstr "Перенести"
+
+#: ../virtManager/domain.py:246
+#, fuzzy
+msgid "Restored"
+msgstr "Від_новити"
+
+#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
+#: ../virtManager/domain.py:276
+#, fuzzy
+msgid "From snapshot"
+msgstr "_Запустити знімок"
+
+#: ../virtManager/domain.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Unpaused"
+msgstr "Призупинено"
+
+#: ../virtManager/domain.py:249
+#, fuzzy
+msgid "Migration canceled"
+msgstr "Перенесення домену"
+
+#: ../virtManager/domain.py:250
+msgid "Save canceled"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:251
+msgid "Event wakeup"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Режим користувача"
+
+#: ../virtManager/domain.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Migrating"
+msgstr "Перенести"
+
+#: ../virtManager/domain.py:257
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:258
+msgid "Dumping"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:259
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "Помилка введення даних"
+
+#: ../virtManager/domain.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down"
+msgstr "Завершення роботи"
+
+#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
+msgid "Creating snapshot"
+msgstr "Створюємо знімок"
+
+#: ../virtManager/domain.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown"
+msgstr "З_авершити роботу"
+
+#: ../virtManager/domain.py:271
+msgid "Destroyed"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:275
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:279
+#, fuzzy
+msgid "Panicked"
+msgstr "паніка"
+
+#: ../virtManager/domain.py:384
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
@@ -2452,11 +2546,11 @@ msgstr ""
"Щоб усунути проблеми, вилучіть і знову з’єднайте пристрій USB з вашою "
"гостьовою системою за допомогою майстра «Додати обладнання»."
-#: ../virtManager/domain.py:428
+#: ../virtManager/domain.py:487
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "У з’єднанні libvirt не передбачено підтримки знімків."
-#: ../virtManager/domain.py:443
+#: ../virtManager/domain.py:502
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
@@ -2464,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"Підтримку знімків передбачено, лише якщо усі придатні до запису образи "
"дисків, визначені для гостьової системи, записано у форматі qcow2."
-#: ../virtManager/domain.py:446
+#: ../virtManager/domain.py:505
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
@@ -2472,25 +2566,25 @@ msgstr ""
"Для знімків потрібен принаймні один придатний до запису образ диска qcow2 "
"для гостьової системи."
-#: ../virtManager/domain.py:474
+#: ../virtManager/domain.py:533
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "Не вдалося знайти вказаний пристрій у неактивних налаштуваннях ВМ: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:1308
+#: ../virtManager/domain.py:1346
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "Не можна запускати гостьову систему під час виконання дії з клонування"
-#: ../virtManager/domain.py:1339
+#: ../virtManager/domain.py:1377
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Не можна відновлювати гостьову систему під час виконання дії з клонування"
-#: ../virtManager/domain.py:1364
+#: ../virtManager/domain.py:1402
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Збереження домену на диск"
-#: ../virtManager/domain.py:1403
+#: ../virtManager/domain.py:1441
msgid "Migrating domain"
msgstr "Перенесення домену"
@@ -2529,17 +2623,17 @@ msgstr ""
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Слід запустити службу libvirt"
-#: ../virtManager/engine.py:366
+#: ../virtManager/engine.py:375
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "Помилка під час опитування з’єднання «%s»: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:582
+#: ../virtManager/engine.py:591
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Невідома адреса URI з’єднання %s"
-#: ../virtManager/engine.py:594
+#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
@@ -2547,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Для роботи з віддаленим вузлом потрібна версія netcat/nc\n"
"з підтримкою параметра -U."
-#: ../virtManager/engine.py:609
+#: ../virtManager/engine.py:618
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
@@ -2555,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"Вам слід встановити openssh-askpass або подібну\n"
"програму для встановлення з’єднання з цим вузлом."
-#: ../virtManager/engine.py:613
+#: ../virtManager/engine.py:622
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
@@ -2563,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd» на\n"
"віддаленому вузлі."
-#: ../virtManager/engine.py:617
+#: ../virtManager/engine.py:626
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
@@ -2573,7 +2667,7 @@ msgstr ""
" - завантажено на вузлі ядро з підтримкою Xen;\n"
" - запущено службу Xen."
-#: ../virtManager/engine.py:623
+#: ../virtManager/engine.py:632
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
@@ -2586,63 +2680,63 @@ msgstr ""
"від імені звичайного користувача. Спробуйте віддати \n"
"команди від імені адміністратора (root)."
-#: ../virtManager/engine.py:629
+#: ../virtManager/engine.py:638
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd»."
-#: ../virtManager/engine.py:633
+#: ../virtManager/engine.py:642
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з libvirt."
-#: ../virtManager/engine.py:646
+#: ../virtManager/engine.py:655
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Ви все ще хочете запам’ятати це з’єднання?"
-#: ../virtManager/engine.py:648
+#: ../virtManager/engine.py:657
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Помилка з’єднання з інструментом керування віртуальними машинами"
-#: ../virtManager/engine.py:674
+#: ../virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:688
+#: ../virtManager/engine.py:697
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:710
+#: ../virtManager/engine.py:719
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:736
+#: ../virtManager/engine.py:745
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з’єднання: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:808
+#: ../virtManager/engine.py:817
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879
+#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:892
+#: ../virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:908
+#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Помилка під час встановлення параметрів клонування: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:947
+#: ../virtManager/engine.py:956
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
@@ -2650,53 +2744,53 @@ msgstr ""
"У поточній версії libvirt або гіпервізора підтримки збереження даних "
"віртуальних машин за допомогою віддалених з’єднань не передбачено."
-#: ../virtManager/engine.py:954
+#: ../virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?"
-#: ../virtManager/engine.py:960
+#: ../virtManager/engine.py:969
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Зберегти стан віртуальної машини"
-#: ../virtManager/engine.py:974
+#: ../virtManager/engine.py:983
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:979
+#: ../virtManager/engine.py:988
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Збереження стану віртуальної машини"
-#: ../virtManager/engine.py:980
+#: ../virtManager/engine.py:989
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск "
-#: ../virtManager/engine.py:993
+#: ../virtManager/engine.py:1002
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:1002
+#: ../virtManager/engine.py:1011
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Підтримки відновлення стану віртуальних машин на основі даних віддаленого "
"з’єднання ще не передбачено"
-#: ../virtManager/engine.py:1007
+#: ../virtManager/engine.py:1016
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Відновити стан віртуальної машини"
-#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065
+#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Помилка під час відновлення домену"
-#: ../virtManager/engine.py:1023
+#: ../virtManager/engine.py:1032
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте примусово вимкнути «%s»?"
-#: ../virtManager/engine.py:1025
+#: ../virtManager/engine.py:1034
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -2704,24 +2798,24 @@ msgstr ""
"У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. "
"Це може призвести до втрати даних."
-#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108
+#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Помилка під час завершення роботи домену"
-#: ../virtManager/engine.py:1039
+#: ../virtManager/engine.py:1048
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте призупинити «%s»?"
-#: ../virtManager/engine.py:1045
+#: ../virtManager/engine.py:1054
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену"
-#: ../virtManager/engine.py:1053
+#: ../virtManager/engine.py:1062
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену"
-#: ../virtManager/engine.py:1068
+#: ../virtManager/engine.py:1077
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
@@ -2731,47 +2825,47 @@ msgstr ""
"збережений стан і виконати звичайний\n"
"запуск?"
-#: ../virtManager/engine.py:1082
+#: ../virtManager/engine.py:1091
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Помилка під час вилучення стану домену: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/engine.py:1086
+#: ../virtManager/engine.py:1095
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Відновлення стану віртуальної машини"
-#: ../virtManager/engine.py:1087
+#: ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Відновлення стану пам’яті віртуальної машини з диска"
#. Regular startup
-#: ../virtManager/engine.py:1093
+#: ../virtManager/engine.py:1102
msgid "Error starting domain"
msgstr "Помилка під час запуску домену"
-#: ../virtManager/engine.py:1102
+#: ../virtManager/engine.py:1111
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?"
-#: ../virtManager/engine.py:1116
+#: ../virtManager/engine.py:1125
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?"
#. Raise the original error message
-#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144
+#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Помилка під час перезавантаження домену: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:1156
+#: ../virtManager/engine.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте примусово відновити початковий стан «%s»?"
-#: ../virtManager/engine.py:1158
+#: ../virtManager/engine.py:1167
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -2779,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. "
"Це може призвести до втрати даних."
-#: ../virtManager/engine.py:1164
+#: ../virtManager/engine.py:1173
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Помилка під час скидання домену"
@@ -2791,39 +2885,39 @@ msgstr "Помилка введення даних"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Більше не питати"
-#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25
+#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:252
+#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "Te_mplate:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:254
+#: ../virtManager/fsdetails.py:267
msgid "_Source path:"
msgstr "_Шлях до джерела:"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:282
+#: ../virtManager/fsdetails.py:297
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Слід вказати джерело файлової системи"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:284
+#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr ""
"Слід вказати дані щодо використання файлової системи у оперативній пам’яті "
"(RAM)"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:286
+#: ../virtManager/fsdetails.py:302
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Слід вказати призначення файлової системи"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:289
+#: ../virtManager/fsdetails.py:305
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"Некоректний шлях призначення. Файлова система з таким шляхом призначення вже "
"існує."
-#: ../virtManager/fsdetails.py:315
+#: ../virtManager/fsdetails.py:331
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Помилка параметрів файлової системи"
@@ -2843,12 +2937,12 @@ msgstr "Лише локальний вузол"
msgid "All interfaces"
msgstr "Усі інтерфейси"
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:168
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:188
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Локальне вікно SDL"
@@ -2909,13 +3003,13 @@ msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри мережі: %s"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
-#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905
+#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
msgid "On Boot"
msgstr "При завантаженні"
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
-#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856
-#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944
+#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
+#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
@@ -2945,119 +3039,119 @@ msgstr "Ізольована мережа, маршрутизацію вимкн
msgid "Isolated network"
msgstr "Ізольована мережа"
-#: ../virtManager/host.py:705
+#: ../virtManager/host.py:706
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Помилка під час завершення роботи буфера «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:714
+#: ../virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби запуску буфера «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:721
+#: ../virtManager/host.py:722
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити резерв %s?"
-#: ../virtManager/host.py:728
+#: ../virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення резерву «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299
+#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Помилка під час оновлення буфера «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263
+#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити том %s?"
-#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277
+#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби оновлення тому «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:780
+#: ../virtManager/host.py:781
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr ""
"Помилка під час спроби запуску майстра створення резервного сховища: %s"
-#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352
+#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s"
-#: ../virtManager/host.py:838
+#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри резервного сховища: %s"
-#: ../virtManager/host.py:867
+#: ../virtManager/host.py:868
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Не вибрано резервного сховища."
-#: ../virtManager/host.py:877
+#: ../virtManager/host.py:878
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Помилка під час вибору резервного сховища: %s"
-#: ../virtManager/host.py:915
+#: ../virtManager/host.py:916
msgid "Create new volume"
msgstr "Створення нового тому"
-#: ../virtManager/host.py:921
+#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "У буфері даних не передбачено створення томів"
-#: ../virtManager/host.py:1001
+#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте зупинити роботу інтерфейсу «%s»?"
-#: ../virtManager/host.py:1007
+#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби зупинити інтерфейс «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:1016
+#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "Ви справді бажаєте розпочати роботу інтерфейсу «%s»?"
-#: ../virtManager/host.py:1022
+#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби запустити інтерфейсу «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:1029
+#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити інтерфейс %s?"
-#: ../virtManager/host.py:1037
+#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "Помилка під час спроби вилучення інтерфейсу: «%s»"
-#: ../virtManager/host.py:1046
+#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "Помилка під час спроби запуску майстра створення інтерфейсу: %s"
-#: ../virtManager/host.py:1076
+#: ../virtManager/host.py:1077
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "Помилка під час спроби встановлення режиму запуску інтерфейсу: %s"
-#: ../virtManager/host.py:1094
+#: ../virtManager/host.py:1095
msgid "No interface selected."
msgstr "Не вибрано інтерфейсу."
-#: ../virtManager/host.py:1104
+#: ../virtManager/host.py:1105
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "Помилка під час спроби вибору інтерфейсу: %s"
@@ -3397,10 +3491,6 @@ msgstr "Помилка під час створення знімка: %s"
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Помилка під час спроби перевірити знімок: %s"
-#: ../virtManager/snapshots.py:499
-msgid "Creating snapshot"
-msgstr "Створюємо знімок"
-
#: ../virtManager/snapshots.py:500
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Створюємо знімок віртуальної машини"
@@ -3474,15 +3564,15 @@ msgstr ""
"Не можна використовувати локальне сховища у разі використання віддаленого "
"з’єднання."
-#: ../virtManager/systray.py:132
+#: ../virtManager/systray.py:120
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "_Показати засіб керування віртуальними машинами"
-#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
+#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами"
-#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
+#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "Немає віртуальних машин"
@@ -3536,17 +3626,25 @@ msgstr "Не знайдено обробника для типу даних «%s
msgid "Don't know how to parse file %s"
msgstr "Спосіб обробки файлів %s є невідомим для програми"
-#: ../virtconv/formats.py:136
+#: ../virtconv/formats.py:138
+#, python-format
+msgid ""
+"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
+"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
+"the extracted directory."
+msgstr ""
+
+#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
msgstr "Здається, %s є архівом. Виконуємо команду %s"
-#: ../virtconv/formats.py:244
+#: ../virtconv/formats.py:253
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
msgstr "Не знайдено жодного з інструментів %s."
-#: ../virtconv/formats.py:282
+#: ../virtconv/formats.py:291
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "Каталог або файл за новою адресою, «%s», вже існує"
@@ -3597,48 +3695,31 @@ msgstr "Спосіб обробки дескрипторів VMDK з багат
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "У «%s» не визначено displayName"
-#: ../virtinst/capabilities.py:107
+#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "Невідома модель процесора «%s»"
-#: ../virtinst/capabilities.py:382
-#, python-format
-msgid ", domain type '%s'"
-msgstr ", тип домену «%s»"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:384
-#, python-format
-msgid ", machine type '%s'"
-msgstr ", тип архітектури «%s»"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:386
-#, python-format
-msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
-msgstr ""
-"Для типу віртуальної системи «%(type)s», архітектура «%(arch)s» домени "
-"недоступні"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:689
+#: ../virtinst/capabilities.py:661
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "для архітектури «%s»"
-#: ../virtinst/capabilities.py:693
+#: ../virtinst/capabilities.py:665
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "тип віртуалізації «%s»"
-#: ../virtinst/capabilities.py:695
+#: ../virtinst/capabilities.py:667
msgid "any virtualization options"
msgstr "будь-які параметри віртуалізації"
-#: ../virtinst/capabilities.py:697
+#: ../virtinst/capabilities.py:669
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Вузол не підтримує %(virttype)s %(arch)s"
-#: ../virtinst/capabilities.py:708
+#: ../virtinst/capabilities.py:677
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
@@ -3785,10 +3866,11 @@ msgstr ""
"--metadata description=\"Довгий опис\""
#: ../virtinst/cli.py:617
+#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
-"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on"
+"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
"Налаштувати розподіл пам’яті для гостьової системи. Приклад:\n"
"--memory 1024 (у мегабайтах)\n"
@@ -3967,10 +4049,21 @@ msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену."
#: ../virtinst/cli.py:786
+msgid "Tune memory policy for the domain process."
+msgstr "Скоригувати правила роботи з пам’яттю для процесу домену."
+
+#: ../virtinst/cli.py:788
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Скоригувати правила blkio для процесу у домені."
-#: ../virtinst/cli.py:788
+#: ../virtinst/cli.py:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
+"--memorybacking hugepages=on"
+msgstr "Скоригувати правила роботи з пам’яттю для процесу домену."
+
+#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
@@ -3980,7 +4073,7 @@ msgstr ""
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
-#: ../virtinst/cli.py:792
+#: ../virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
@@ -3988,11 +4081,11 @@ msgstr ""
"Встановити теґ XML <clock> домену. Приклад:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-#: ../virtinst/cli.py:794
+#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Config power management features"
msgstr "Налаштування можливостей з керування живленням"
-#: ../virtinst/cli.py:799
+#: ../virtinst/cli.py:804
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
@@ -4002,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (для контейнерів)"
-#: ../virtinst/cli.py:803
+#: ../virtinst/cli.py:808
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
@@ -4010,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути простір назв користувача для контейнера LXC. Приклад:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
-#: ../virtinst/cli.py:812
+#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
@@ -4024,61 +4117,61 @@ msgstr ""
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
-#: ../virtinst/cli.py:842
+#: ../virtinst/cli.py:847
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s повинен мати значення «yes» або «no»"
-#: ../virtinst/cli.py:907
+#: ../virtinst/cli.py:912
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
"Спосіб встановлення відповідності властивості %(device_type)s "
"%(property_name)s невідомий"
-#: ../virtinst/cli.py:961
+#: ../virtinst/cli.py:966
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "Невідомі параметри %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1151
+#: ../virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Помилка: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
-#: ../virtinst/cli.py:1543
+#: ../virtinst/cli.py:1563
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Не можна вказувати декілька шляхів збереження даних"
-#: ../virtinst/cli.py:1555
+#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "Розмір має бути вказано з усіма «pool=»"
-#: ../virtinst/cli.py:1579
+#: ../virtinst/cli.py:1599
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів"
-#: ../virtinst/cli.py:1585
+#: ../virtinst/cli.py:1605
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"Том сховища даних слід вказувати так vol=назва_резервного_сховища/назва_тому"
-#: ../virtinst/cli.py:1646
+#: ../virtinst/cli.py:1666
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Неналежне значення «size»: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1659
+#: ../virtinst/cli.py:1679
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Невідоме значення «%s» «%s»"
-#: ../virtinst/cli.py:1778
+#: ../virtinst/cli.py:1798
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "У таблиці розкладок не знайдено відповідної розкладки «%s»!"
-#: ../virtinst/cli.py:2030
+#: ../virtinst/cli.py:2065
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
@@ -4305,40 +4398,42 @@ msgstr "З’єднанням не підтримується пошук схо
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "Не вдалося виконати пошук об’єкта тому: %s"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:662
+#: ../virtinst/devicedisk.py:665
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr "Помилка під час перевірки шляху %s: %s"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:744
+#: ../virtinst/devicedisk.py:747
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Для пристрою типу «%s» слід вказати адресу"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:754
+#: ../virtinst/devicedisk.py:757
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "З’єднанням не підтримується віддалене сховище даних."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:768
+#: ../virtinst/devicedisk.py:771
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Для шляху «%s», якого ще не існує, слід вказати параметри створення сховища "
"даних."
-#: ../virtinst/devicedisk.py:774
+#: ../virtinst/devicedisk.py:777
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "Адреса «%s» має вказувати на файл або пристрій, а не на каталог"
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
-#: ../virtinst/devicedisk.py:954
+#: ../virtinst/devicedisk.py:957
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
+"У контролера з номером %d для диска типу %s немає порожнього слоту для "
+"використання"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:957
+#: ../virtinst/devicedisk.py:960
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
msgstr "Передбачено підтримку лише дисків %s типу «%s»"
@@ -4480,14 +4575,14 @@ msgstr "Не вдалося виконати пошук на тимчасово
msgid "Transferring %s"
msgstr "Передавання %s"
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:406
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"Спроба перевірки розташування програми для встановлення зазнала невдачі: не "
"вдалося знайти носій «%s»."
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:433
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
msgid "Invalid install location: "
msgstr "Некоректне розташування встановлювача: "
@@ -4524,43 +4619,43 @@ msgstr ""
"Не вдалося знайти жодної придатної до використання комбінації обчислювальне "
"ядро/процесор NUMA."
-#: ../virtinst/guest.py:64
+#: ../virtinst/guest.py:66
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "Домен з назвою %s вже існує!"
-#: ../virtinst/guest.py:75
+#: ../virtinst/guest.py:77
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "Не вдалося вилучити стару віртуальну машину «%s»: %s"
-#: ../virtinst/guest.py:81
+#: ../virtinst/guest.py:83
msgid "Guest"
msgstr "Гостьова система"
-#: ../virtinst/guest.py:89
+#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Назву гостьової системи, «%s», вже використано."
-#: ../virtinst/guest.py:208
+#: ../virtinst/guest.py:211
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "У нашому словнику немає дистрибутива «%s»"
-#: ../virtinst/guest.py:377
+#: ../virtinst/guest.py:380
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "Домен вже було запущено!"
-#: ../virtinst/guest.py:427
+#: ../virtinst/guest.py:430
msgid "Creating domain..."
msgstr "Створення домену…"
-#: ../virtinst/guest.py:429
+#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Starting domain..."
msgstr "Запуск домену…"
-#: ../virtinst/guest.py:782
+#: ../virtinst/guest.py:793
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "Дублювання адреси для пристроїв %s і %s"
@@ -4696,26 +4791,26 @@ msgstr "Не знайдено пристрою вузла «%s»: %s"
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "З’єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи."
-#: ../virtinst/nodedev.py:135
+#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "Система"
-#: ../virtinst/nodedev.py:152
+#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Інтерфейс %s"
-#: ../virtinst/nodedev.py:340
+#: ../virtinst/nodedev.py:342
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "Не вдалося визначити формат «%s»"
-#: ../virtinst/nodedev.py:359
+#: ../virtinst/nodedev.py:361
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s відповідає багатовузловим пристроям"
-#: ../virtinst/nodedev.py:362
+#: ../virtinst/nodedev.py:364
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Не знайдено відповідного вузлового пристрою для «%s»"
@@ -4765,9 +4860,8 @@ msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Реєстратор пристроїв з багатьма шляхами"
#: ../virtinst/storage.py:114
-#, fuzzy
msgid "Gluster Filesystem"
-msgstr "Основна файлова система"
+msgstr "Файлова система Gluster"
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
@@ -4905,12 +4999,12 @@ msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо отрима
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "Спроба отримання даних за адресою %s завершилася невдало."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:213
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "Спроба монтування адреси «%s» завершилася невдало"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:335
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
@@ -4920,22 +5014,22 @@ msgstr ""
"Вказана адреса має бути адресою кореневого каталогу ієрархії файлової "
"системи для встановлення."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:412
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "Не вдалося знайти ядра %(type)s для ієрархії файлів %(distro)s."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "Не вдалося знайти boot.iso у ієрархії %s."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:601
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "Не вдалося знайти адресу ядра для типу віртуальної системи «%s»"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr ""
"Не вдалося знайти шлях до образу iso для завантаження у цій ієрархії файлів."
@@ -4952,37 +5046,32 @@ msgstr ""
"UUID має бути 32-цифровим шістнадцятковим числом. Формат має бути таким: "
"xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx, дефіси можна пропустити."
-#: ../virtinst/util.py:144
-#, python-format
-msgid "%s name can not be only numeric characters"
-msgstr "Назвою %s не може бути комбінація лише цифр"
-
-#: ../virtinst/util.py:154
+#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "У %s назва «%s» не повинна містити символу «%s»."
-#: ../virtinst/util.py:163
+#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC-адресою має бути рядок."
-#: ../virtinst/util.py:167
+#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
"MAC-адресу має бути записано у форматі AA:BB:CC:DD:EE:FF. Втім, маємо «%s»."
-#: ../virtinst/util.py:220
+#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Перевищено обмеження діапазону створення назв."
#. 11 = typical num of fields in the file
-#: ../virtinst/util.py:303
+#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "Некоректна довжина рядка під час обробки %s."
-#: ../virtinst/util.py:305
+#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "Призначення типовим містком xenbr%d"
@@ -5034,12 +5123,7 @@ msgstr ""
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index поза межами можливого діапазону значень."
-#: ../virtinst/virtimage.py:354
-#, python-format
-msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
-msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації: %s %s"
-
-#: ../virtinst/virtimage.py:407
+#: ../virtinst/virtimage.py:402
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "Системного диска %s не існує"
@@ -5077,7 +5161,7 @@ msgstr "Тип _каналу:"
msgid "S_torage format:"
msgstr "Формат з_берігання:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107
+#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Ре_жим кешування:"
@@ -5097,7 +5181,7 @@ msgstr "Поле MAC-адреси"
msgid "_MAC address:"
msgstr "_Адреса MAC:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118
+#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
msgid "Device mode_l:"
msgstr "_Модель пристрою:"
@@ -5147,7 +5231,7 @@ msgstr "Ви_користати Telnet:"
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Тип пристрою:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142
+#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
msgid "T_ype:"
msgstr "Т_ип:"
@@ -5185,19 +5269,19 @@ msgstr "Тип модуля:"
msgid "Backend Mode:"
msgstr "Режим модуля:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149
+#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
msgid "Host:"
msgstr "Вузол:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151
+#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
msgid "Bind Host:"
msgstr "Вузол прив’язки:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17
+#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "Пристрій:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156
+#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
msgid "rng"
msgstr "rng"
@@ -5205,11 +5289,11 @@ msgstr "rng"
msgid "Address _Type:"
msgstr "_Тип адреси:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158
+#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_IO Base:"
msgstr "_Основа введення-виведення:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162
+#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
msgid "panic"
msgstr "паніка"
@@ -5443,7 +5527,7 @@ msgstr "_Автоз’єднання:"
msgid "H_ostname:"
msgstr "_Назва вузла:"
-#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166
+#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
msgid "_Username:"
msgstr "_Користувач:"
@@ -5670,7 +5754,7 @@ msgstr "_Процесори:"
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "_Пам’ять (RAM):"
-#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9
+#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "МБ"
@@ -5813,7 +5897,7 @@ msgstr "На_лаштування вручну:"
msgid "Static configuration:"
msgstr "Статична конфігурація:"
-#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10
+#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
@@ -5946,7 +6030,7 @@ msgstr "?"
msgid "Gateway:"
msgstr "Шлюз:"
-#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9
+#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
@@ -6084,9 +6168,8 @@ msgid "Bro_wse"
msgstr "Ви_брати"
#: ../ui/createpool.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Source Name:"
-msgstr "_Шлях до джерела:"
+msgstr "_Назва джерела:"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
@@ -6130,7 +6213,7 @@ msgstr "Макс. міст_кість:"
msgid "_Allocation:"
msgstr "_Розміщення:"
-#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146
+#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
@@ -6344,425 +6427,453 @@ msgstr "_Архітектура: "
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Параметри гіпервізора</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6
+#: ../ui/details.ui.h:50
+msgid "Enable User Namespace"
+msgstr "Увімкнути простір назв користувача"
+
+#: ../ui/details.ui.h:51
+msgid "User ID: "
+msgstr "Ід. користувача:"
+
+#: ../ui/details.ui.h:52
+msgid " Group ID: "
+msgstr "Ід. групи:"
+
+#: ../ui/details.ui.h:53
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: ../ui/details.ui.h:55
+msgid "Count"
+msgstr "Відлік"
+
+#: ../ui/details.ui.h:56
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../ui/details.ui.h:57
+msgid "<b>User Namespace</b>"
+msgstr "<b>Простір назв користувача</b>"
+
+#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "Назва вузла:"
-#: ../ui/details.ui.h:51
+#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Product name:"
msgstr "Назва продукту:"
-#: ../ui/details.ui.h:52
+#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>Операційна система</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:53
+#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Програми</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:54
+#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Error message bar"
msgstr "Панель повідомлень про помилки"
-#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14
+#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>Використання процесора</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15
+#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Використання пам’яті</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:57
+#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr "0 кбайтів/с 0 кбайтів/с"
-#: ../ui/details.ui.h:58
+#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Дисковий ввід/вивід</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:59
+#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Вхід/вихід мережі</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:60
+#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "Логічні процесори основної системи:"
-#: ../ui/details.ui.h:61
+#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "Макс. виділення:"
-#: ../ui/details.ui.h:62
+#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "Поро_чне розміщення:"
-#: ../ui/details.ui.h:63
+#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "Вибір віртуального процесора"
-#: ../ui/details.ui.h:64
+#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>Надмірне використання віртуальних процесорів може знизити швидкодію</"
"small>"
-#: ../ui/details.ui.h:65
+#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>Процесори</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:66
+#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
-#: ../ui/details.ui.h:67
+#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "Копіювати налаштування процесора основної системи"
-#: ../ui/details.ui.h:68
+#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>Налаштування</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:69
+#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "Встановити топологію процесора вручну"
-#: ../ui/details.ui.h:70
+#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Threads:"
msgstr "Потоки:"
-#: ../ui/details.ui.h:71
+#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Cores:"
msgstr "Ядра:"
-#: ../ui/details.ui.h:72
+#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Sockets:"
msgstr "Сокети:"
-#: ../ui/details.ui.h:73
+#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>Топологія</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:74
+#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Default _pinning:"
msgstr "Типова п_рив’язка:"
-#: ../ui/details.ui.h:75
+#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "Вибір прив’язки віртуального процесора"
-#: ../ui/details.ui.h:76
+#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "Створити на основі _налаштувань NUMA основної системи"
-#: ../ui/details.ui.h:77
+#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Прив’язка</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:78
+#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Ма_ксимальне розміщення:"
-#: ../ui/details.ui.h:79
+#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Total host memory:"
msgstr "Загалом пам’яті у осн. сист.:"
-#: ../ui/details.ui.h:80
+#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "Вибір об’єму пам’яті"
-#: ../ui/details.ui.h:82
+#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Max Memory Select"
msgstr "Вибір максимального об’єму пам’яті"
-#: ../ui/details.ui.h:83
+#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Пам'ять</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:84
+#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Зап_ускати віртуальній машині під час завантаження основної системи"
-#: ../ui/details.ui.h:85
+#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:86
+#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Init path:"
msgstr "Шлях до ініціалізації:"
-#: ../ui/details.ui.h:87
+#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Ініціалізація контейнера</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:88
+#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr "Увімкнути безпосереднє завантаження ядра"
-#: ../ui/details.ui.h:89
+#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Kernel path:"
msgstr "Шлях до ядра:"
-#: ../ui/details.ui.h:90
+#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Initrd path:"
msgstr "Шлях до /initrd:"
-#: ../ui/details.ui.h:91
+#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Browse"
msgstr "Вибрати"
-#: ../ui/details.ui.h:92
+#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Kernel args:"
msgstr "Параметри ядра:"
-#: ../ui/details.ui.h:93
+#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "DTB Path:"
msgstr "Шлях до DTB:"
-#: ../ui/details.ui.h:94
+#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>Безпосереднє завантаження ядра</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:95
+#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Увімкнути _меню завантаження"
-#: ../ui/details.ui.h:96
+#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Порядок завантаження з пристроїв</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:97
+#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Ли_ше читання:"
-#: ../ui/details.ui.h:98
+#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Спі_льний:"
-#: ../ui/details.ui.h:99
+#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Storage size:"
msgstr "Об’єм зберігання:"
-#: ../ui/details.ui.h:100
+#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Source path:"
msgstr "Шлях до джерела:"
-#: ../ui/details.ui.h:101
+#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "З’єднання або від’єднання носія"
-#: ../ui/details.ui.h:102
+#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Device type:"
msgstr "Тип пристрою:"
-#: ../ui/details.ui.h:103
+#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Removab_le:"
msgstr "По_ртативний пристрій:"
-#: ../ui/details.ui.h:104
+#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "_Формат сховища:"
-#: ../ui/details.ui.h:105
+#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Дисковий _канал:"
-#: ../ui/details.ui.h:106
+#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "Сері_йний номер:"
-#: ../ui/details.ui.h:108
+#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "_IO mode:"
msgstr "Ре_жим введення-виведення:"
-#: ../ui/details.ui.h:109
+#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "_Performance options"
msgstr "Параметри _швидкодії"
-#: ../ui/details.ui.h:110
+#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Read:"
msgstr "Читання:"
-#: ../ui/details.ui.h:111
+#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "кілобайтів/сек"
-#: ../ui/details.ui.h:112
+#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IOPS/сек"
-#: ../ui/details.ui.h:113
+#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
-#: ../ui/details.ui.h:114
+#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Write:"
msgstr "Запис:"
-#: ../ui/details.ui.h:115
+#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "IO _Tuning"
msgstr "_Коригування введення-виведення"
-#: ../ui/details.ui.h:116
+#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Додаткові параметри"
-#: ../ui/details.ui.h:117
+#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Віртуальний диск</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:119
+#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC-адреса:"
-#: ../ui/details.ui.h:120
+#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>Інтерфейс віртуальної мережі</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51
+#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
-#: ../ui/details.ui.h:123
+#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>Віртуальний вказівник</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:124
+#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device m_odel:"
msgstr "Мо_дель пристрою:"
-#: ../ui/details.ui.h:125
+#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:126
+#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source host:"
msgstr "Вузол джерела:"
-#: ../ui/details.ui.h:127
+#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Bind host:"
msgstr "Вузол прив’язки:"
-#: ../ui/details.ui.h:128
+#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "Target type:"
msgstr "Тип призначення:"
-#: ../ui/details.ui.h:129
+#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Target name:"
msgstr "Назва призначення:"
-#: ../ui/details.ui.h:130
+#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>вставте тип</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:132
+#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
-#: ../ui/details.ui.h:133
+#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "RAM:"
msgstr "RAM:"
-#: ../ui/details.ui.h:134
+#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "M_odel:"
msgstr "_Модель:"
-#: ../ui/details.ui.h:135
+#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Heads:"
msgstr "Голівок:"
-#: ../ui/details.ui.h:136
+#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Відео</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:137
+#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "A_ction:"
msgstr "_Дія:"
-#: ../ui/details.ui.h:138
+#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Контролер</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:139
+#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Файлова система</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:140
+#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_ode:"
msgstr "_Режим:"
-#: ../ui/details.ui.h:141
+#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Пристрій картки пам’яті</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52
+#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
-#: ../ui/details.ui.h:144
+#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "foo:12"
msgstr "щось:12"
-#: ../ui/details.ui.h:145
+#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Переспрямований пристрій</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:147
+#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Пристрій TPM</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:148
+#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Backend type:"
msgstr "Тип модуля:"
-#: ../ui/details.ui.h:150
+#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Service:"
msgstr "Служба:"
-#: ../ui/details.ui.h:152
+#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Bind Service:"
msgstr "Служба прив’язки:"
-#: ../ui/details.ui.h:153
+#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Rate (period):"
msgstr "Швидкість (період):"
-#: ../ui/details.ui.h:154
+#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "Швидкість (у байтах):"
-#: ../ui/details.ui.h:155
+#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Генератор випадкових чисел</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:157
+#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Address T_ype:"
msgstr "Т_ип адреси:"
-#: ../ui/details.ui.h:159
+#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "panic-address-type"
msgstr "тип-адреси-паніки"
-#: ../ui/details.ui.h:160
+#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "panic-iobase"
msgstr "основа-введення-виведення-паніки"
-#: ../ui/details.ui.h:161
+#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Сповіщувач про паніку</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:163
+#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Зараз консоль недоступна</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:164
+#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"
-#: ../ui/details.ui.h:165
+#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Зберегти цей пароль у сховищі ключів"
-#: ../ui/details.ui.h:167
+#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "_Login"
msgstr "_Увійти"
@@ -6782,6 +6893,11 @@ msgstr "Правила з_апису:"
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Шлях _призначення:"
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Addr_ess:"
+msgstr "Адреса:"
+
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "П_ароль:"
@@ -6799,7 +6915,8 @@ msgid "5901"
msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
-msgid "_Keymap:"
+#, fuzzy
+msgid "Ke_ymap:"
msgstr "_Розкладка:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9