diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1325 |
1 files changed, 721 insertions, 604 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-11 22:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-03 16:41+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/uk/)\n" @@ -49,24 +49,24 @@ msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" "Не можна одночасно використовувати параметри --hvm, --paravirt і --container" -#: ../virt-install:193 ../virt-install:194 +#: ../virt-install:192 ../virt-install:193 msgid "default" msgstr "типовий" -#: ../virt-install:239 +#: ../virt-install:236 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Помилка під час перевірки місця встановлення: %s" -#: ../virt-install:263 +#: ../virt-install:260 msgid "--memory amount in MB is required" msgstr "Слід вказати параметр --memory з аргументом об’єму пам’яті у МБ" -#: ../virt-install:286 +#: ../virt-install:283 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Не можна одночасно вказувати сховище даних і використовувати --nodisks" -#: ../virt-install:290 +#: ../virt-install:287 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" @@ -75,61 +75,61 @@ msgstr "" "параметрами --disk. Скористайтеся визначенням --disk АДРЕСА[,size=РОЗМІР][," "sparse=yes|no]" -#: ../virt-install:296 +#: ../virt-install:293 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "Не можна використовувати --mac разом з --nonetworks" -#: ../virt-install:298 +#: ../virt-install:295 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "Не можна використовувати --bridge разом з --nonetworks" -#: ../virt-install:300 +#: ../virt-install:297 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "Не можна використовувати --network разом з --nonetworks" -#: ../virt-install:306 +#: ../virt-install:303 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "Можна використовувати лише один спосіб встановлення (%(methods)s)" -#: ../virt-install:312 +#: ../virt-install:309 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" "Для гостьових систем у контейнерах не можна вказувати способів встановлення " "(%s)" -#: ../virt-install:317 +#: ../virt-install:314 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" "Завантаження мережею PXE не підтримується для паравіртуалізованих гостьових " "систем." -#: ../virt-install:320 +#: ../virt-install:317 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "Паравіртуалізовані гостьові системи не можна встановлювати з компакт-дисків." -#: ../virt-install:325 +#: ../virt-install:322 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" "У цій версії libvirt не передбачено підтримки віддалених встановлень за " "допомогою --location" -#: ../virt-install:329 +#: ../virt-install:326 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Докладні приклади використання --location для носіїв даних типу CDROM можна " "знайти на сторінці довідника (man)." -#: ../virt-install:332 +#: ../virt-install:329 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args можна використовувати лише разом з --location." -#: ../virt-install:335 +#: ../virt-install:332 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject працюватиме, лише якщо вказано --location." -#: ../virt-install:346 +#: ../virt-install:343 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "ймовірно, ви не побачите у консолі текстового супроводу встановлення. Вам " "варто скористатися параметром --location." -#: ../virt-install:358 +#: ../virt-install:355 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "Не додано жодного пристрою --console. Ймовірно, ви не побачите текстового " "супроводу встановлення гостьової системи." -#: ../virt-install:371 +#: ../virt-install:368 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "" "перегляду текстового супроводу встановлення гостьової системи слід вказати " "параметр ядра «%s»." -#: ../virt-install:384 +#: ../virt-install:381 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" "з’єднаного з гостьовою системою потрібен аргумент «%s». Ви не зможете " "ознайомитися з текстовим супроводом встановлення гостьової системи." -#: ../virt-install:388 +#: ../virt-install:385 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" @@ -175,19 +175,19 @@ msgstr "" "Щоб змусити працювати «--extra-args %s», ви можете примусово встановити " "звичайний послідовний пристрій за допомогою параметра «--console pty»." -#: ../virt-install:394 +#: ../virt-install:391 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "Налаштуваннями мережі гостьової системи не підтримується PXE" -#: ../virt-install:410 +#: ../virt-install:407 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "Не можна одночасно використовувати --pxe і --nonetworks" -#: ../virt-install:419 +#: ../virt-install:416 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "Дисковий пристрій слід вказувати за допомогою --import." -#: ../virt-install:557 +#: ../virt-install:554 msgid "" "\n" "Starting install..." @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "\n" "Починаємо встановлення…" -#: ../virt-install:576 +#: ../virt-install:573 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" @@ -205,20 +205,20 @@ msgstr "" "командою:\n" " %s" -#: ../virt-install:580 +#: ../virt-install:577 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" "Встановлення гостьової системи завершено… Перезапускаємо гостьову систему." -#: ../virt-install:586 +#: ../virt-install:583 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Встановлення домену перервано." -#: ../virt-install:608 +#: ../virt-install:605 msgid "Domain has crashed." msgstr "Домен завершив роботу у аварійному режимі." -#: ../virt-install:645 +#: ../virt-install:642 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." @@ -226,12 +226,12 @@ msgstr "" "Встановлення домену ще не завершено. Ви можете повторно з’єднатися з \n" "консоллю, щоб завершити процедуру встановлення." -#: ../virt-install:650 +#: ../virt-install:647 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d хвилин " -#: ../virt-install:652 +#: ../virt-install:649 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." @@ -239,26 +239,26 @@ msgstr "" "Встановлення домену ще не завершено. Зачекайте ще %(time_string)s, доки " "встановлення буде завершено." -#: ../virt-install:659 +#: ../virt-install:656 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Роботу домену завершено. Продовжуємо." -#: ../virt-install:666 +#: ../virt-install:663 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "Не вдалося знайти домен після встановлення: %s" -#: ../virt-install:673 +#: ../virt-install:670 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Час встановлення перевищив вказане обмеження за часом. Завершуємо роботу " "програми." -#: ../virt-install:698 +#: ../virt-install:695 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Під час тестового запуску помилок не виявлено" -#: ../virt-install:704 +#: ../virt-install:701 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" @@ -268,126 +268,126 @@ msgstr "" "фази встановлення (--import, --boot, тощо). Для перегляду всіх створених " "XML, скористайтеся параметром --print-step all." -#: ../virt-install:714 +#: ../virt-install:711 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 2 XML" -#: ../virt-install:718 +#: ../virt-install:715 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "У вказаному встановленні немає кроку 3 XML" -#: ../virt-install:737 +#: ../virt-install:734 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Створити віртуальну машину на основі вказаного носія для встановлення." -#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 +#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "Загальні параметри" -#: ../virt-install:743 ../virt-image:48 +#: ../virt-install:740 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Назва екземпляра гостьової системи" -#: ../virt-install:751 +#: ../virt-install:748 msgid "Installation Method Options" msgstr "Параметри способу встановлення" -#: ../virt-install:753 +#: ../virt-install:750 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Носій CD-ROM для встановлення" -#: ../virt-install:755 +#: ../virt-install:752 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "Джерело даних встановлення (наприклад, nfs:вузол:/шлях, http://вузол:/шлях, " "ftp://вузол:/шлях)" -#: ../virt-install:758 +#: ../virt-install:755 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Завантажити з мережі за допомогою протоколу PXE" -#: ../virt-install:760 +#: ../virt-install:757 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Побудувати гостьову систему на основі вже створеного образу диска" -#: ../virt-install:762 +#: ../virt-install:759 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "Вважати носій CD-ROM носієм компакт-диска портативної системи" -#: ../virt-install:764 +#: ../virt-install:761 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Додаткові параметри, які слід передати ядру встановлення, що " "завантажуватиметься з --location" -#: ../virt-install:767 +#: ../virt-install:764 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Додати вказаний файл до кореневого каталогу initrd з --location" -#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122 +#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "Налаштування сховища даних" -#: ../virt-install:775 +#: ../virt-install:772 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "Не налаштовувати жодних дисків для гостьової системи." -#: ../virt-install:791 +#: ../virt-install:788 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "Не створювати інтерфейсів мережі для гостьової системи." -#: ../virt-install:795 +#: ../virt-install:792 msgid "Device Options" msgstr "Параметри пристрою" -#: ../virt-install:798 +#: ../virt-install:795 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Параметри платформи віртуалізації" -#: ../virt-install:800 +#: ../virt-install:797 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" "Ця гостьова система має бути повністю віртуалізованою гостьовою системою" -#: ../virt-install:802 +#: ../virt-install:799 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Ця гостьова система має бути паравіртуалізованою гостьовою системою" -#: ../virt-install:804 +#: ../virt-install:801 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Ця гостьова система має бути гостьовою системою у контейнері" -#: ../virt-install:807 +#: ../virt-install:804 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Назва гіпервізора, яку слід використовувати (kvm, qemu, xen…)" -#: ../virt-install:811 +#: ../virt-install:808 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Архітектура процесора, яку слід імітувати" -#: ../virt-install:813 +#: ../virt-install:810 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Тип архітектури, який слід імітувати" -#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 +#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Інші параметри" -#: ../virt-install:819 +#: ../virt-install:816 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Автоматично запускати домен після запуску основної системи." -#: ../virt-install:821 +#: ../virt-install:818 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Час у хвилинах, протягом якого слід чекати на завершення встановлення." -#: ../virt-install:862 +#: ../virt-install:859 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "Значенням --print-step має бути 1, 2, 3 або all" -#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 +#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Встановлення перервано на вимогу користувача" @@ -784,124 +784,124 @@ msgstr "Спосіб використання --update для --%s невідо msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." msgstr "Зміни набудуть чинності після наступного вимикання домену." -#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213 -#: ../virtManager/create.py:436 +#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214 +#: ../virtManager/create.py:435 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Керування сховищами даних не підтримується з’єднанням." -#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342 -#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349 -#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369 +#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343 +#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350 +#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Не підтримується для цього типу гостьової системи." -#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363 +#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "З’єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи" -#: ../virtManager/addhardware.py:366 +#: ../virtManager/addhardware.py:367 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "У цій версії libvirt не передбачено роботи з відеопристроями." -#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384 +#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Не передбачено для цієї комбінації гіпервізора/libvirt." #. [xml value, label] -#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86 +#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86 #: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "Типова для гіпервізора" -#: ../virtManager/addhardware.py:786 +#: ../virtManager/addhardware.py:768 msgid "Disk device" msgstr "Дисковий пристрій" -#: ../virtManager/addhardware.py:789 +#: ../virtManager/addhardware.py:771 msgid "Floppy device" msgstr "Пристрій гнучкого диска" -#: ../virtManager/addhardware.py:792 +#: ../virtManager/addhardware.py:774 msgid "CDROM device" msgstr "Пристрій CDROM" -#: ../virtManager/addhardware.py:795 +#: ../virtManager/addhardware.py:777 msgid "LUN device" msgstr "Пристрій LUN" -#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723 +#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Графічний USB-планшет EvTouch" -#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725 +#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Звичайна USB-миша" -#: ../virtManager/addhardware.py:826 +#: ../virtManager/addhardware.py:807 msgid "No Devices Available" msgstr "Не виявлено жодного пристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1124 +#: ../virtManager/addhardware.py:1113 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 +#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "Сховище даних" -#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135 +#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351 +#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352 msgid "Input" msgstr "Введення даних" -#: ../virtManager/addhardware.py:1132 +#: ../virtManager/addhardware.py:1121 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" -#: ../virtManager/addhardware.py:1134 +#: ../virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: ../virtManager/addhardware.py:1136 +#: ../virtManager/addhardware.py:1125 msgid "Video Device" msgstr "Відеопристрій" -#: ../virtManager/addhardware.py:1138 +#: ../virtManager/addhardware.py:1127 msgid "Watchdog Device" msgstr "Сторожовий пристрій" -#: ../virtManager/addhardware.py:1140 +#: ../virtManager/addhardware.py:1129 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Передавання файлової системи" -#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386 +#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387 msgid "Smartcard" msgstr "Картка пам’яті" -#: ../virtManager/addhardware.py:1144 +#: ../virtManager/addhardware.py:1133 msgid "USB Redirection" msgstr "Переспрямування USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384 +#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385 msgid "TPM" msgstr "TPM" -#: ../virtManager/addhardware.py:1148 +#: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Random Number Generator" msgstr "Генератор випадкових чисел" -#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385 +#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386 msgid "Panic Notifier" msgstr "Сповіщувач про паніку" -#: ../virtManager/addhardware.py:1302 +#: ../virtManager/addhardware.py:1291 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Ви справді бажаєте додати цей пристрій?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1305 +#: ../virtManager/addhardware.py:1294 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" @@ -909,138 +909,138 @@ msgstr "" "Не вдалося приєднати цей пристрій до запущеної машини. Бажаєте зробити цей " "пристрій доступним після наступного вимикання гостьової системи?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1321 +#: ../virtManager/addhardware.py:1310 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Помилка під час спроби додавання пристрою: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1333 +#: ../virtManager/addhardware.py:1322 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Не вдалося додати пристрій: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1353 +#: ../virtManager/addhardware.py:1342 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "" "Під час перевірки апаратного джерела даних сталася невідома помилка: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1363 +#: ../virtManager/addhardware.py:1352 msgid "Creating device" msgstr "Створення запису пристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1364 +#: ../virtManager/addhardware.py:1353 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Залежно від пристрою, створення запису може тривати до декількох хвилин." -#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347 +#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "Помилка у параметрах сховища." -#: ../virtManager/addhardware.py:1505 +#: ../virtManager/addhardware.py:1499 msgid "Network selection error." msgstr "Помилка у виборі мережі." -#: ../virtManager/addhardware.py:1506 +#: ../virtManager/addhardware.py:1500 msgid "A network source must be selected." msgstr "Слід вибрати джерело мережевих даних." -#: ../virtManager/addhardware.py:1509 +#: ../virtManager/addhardware.py:1503 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Некоректна MAC-адреса" -#: ../virtManager/addhardware.py:1510 +#: ../virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Слід вказати MAC-адресу." -#: ../virtManager/addhardware.py:1540 +#: ../virtManager/addhardware.py:1534 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах графічного пристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1548 +#: ../virtManager/addhardware.py:1542 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах звукового пристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1555 +#: ../virtManager/addhardware.py:1549 msgid "Physical Device Required" msgstr "Слід вказати фізичний пристрій" -#: ../virtManager/addhardware.py:1556 +#: ../virtManager/addhardware.py:1550 msgid "A device must be selected." msgstr "Слід вибрати пристрій." -#: ../virtManager/addhardware.py:1565 +#: ../virtManager/addhardware.py:1559 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "" "Не вдалося знайти пристрій USB (ідентифікатор виробника: %s, ідентифікатор " "продукту: %s) " -#: ../virtManager/addhardware.py:1576 +#: ../virtManager/addhardware.py:1570 msgid "Host device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах пристрою основної системи" -#: ../virtManager/addhardware.py:1635 +#: ../virtManager/addhardware.py:1629 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах пристрою %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1646 +#: ../virtManager/addhardware.py:1640 msgid "Video device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах відеопристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1658 +#: ../virtManager/addhardware.py:1652 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Помилка у параметрах сторожового пристрою" -#: ../virtManager/addhardware.py:1673 +#: ../virtManager/addhardware.py:1667 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах пристрою картки пам’яті" -#: ../virtManager/addhardware.py:1688 +#: ../virtManager/addhardware.py:1682 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах переспрямованого пристрою USB" -#: ../virtManager/addhardware.py:1708 +#: ../virtManager/addhardware.py:1702 msgid "TPM device parameter error" msgstr "Помилка параметра пристрою TPM" -#: ../virtManager/addhardware.py:1726 +#: ../virtManager/addhardware.py:1720 msgid "Panic device parameter error" msgstr "Помилка у параметрах пристрою паніки" -#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746 -#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754 -#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760 +#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740 +#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748 +#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754 msgid "RNG selection error." msgstr "Помилка під час вибору ГВЧ." -#: ../virtManager/addhardware.py:1738 +#: ../virtManager/addhardware.py:1732 msgid "A device must be specified." msgstr "Слід вказати пристрій." -#: ../virtManager/addhardware.py:1747 +#: ../virtManager/addhardware.py:1741 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "Будь ласка, вкажіть і вузол прив’язки і вузол з’єднання" -#: ../virtManager/addhardware.py:1751 +#: ../virtManager/addhardware.py:1745 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "Будь ласка, вкажіть і службу прив’язки і службу з’єднання" -#: ../virtManager/addhardware.py:1755 +#: ../virtManager/addhardware.py:1749 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "Слід вказати вузол EGD." -#: ../virtManager/addhardware.py:1758 +#: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "Слід вказати службу EGD." -#: ../virtManager/addhardware.py:1761 +#: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "Invalid RNG type." msgstr "Некоректний тип ГВЧ." -#: ../virtManager/addhardware.py:1780 +#: ../virtManager/addhardware.py:1774 msgid "RNG device parameter error" msgstr "Помилка у параметрі пристрою ГВЧ" @@ -1079,13 +1079,13 @@ msgstr "" "Під час зміни прав доступу до каталогів з наведеного нижче списку сталися " "помилки:" -#: ../virtManager/addstorage.py:201 +#: ../virtManager/addstorage.py:202 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." msgstr "" "Форматом диска «%s» не передбачено підтримки повного розподілу пам’яті." -#: ../virtManager/addstorage.py:282 +#: ../virtManager/addstorage.py:283 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" @@ -1102,21 +1102,21 @@ msgstr "" "\n" "Бажаєте повторно використати це сховище?" -#: ../virtManager/addstorage.py:328 +#: ../virtManager/addstorage.py:329 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Слід вказати шлях до сховища." #. Fatal errors are reported when setting 'size' -#: ../virtManager/addstorage.py:355 +#: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Недостатньо вільного місця" -#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122 +#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "Диск «%s» вже використовується іншими гостьовими системами %s" -#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124 +#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Бажаєте використати цей диск?" @@ -1128,12 +1128,12 @@ msgstr "Скасувати виконання завдання?" msgid "Cancelling job..." msgstr "Скасування завдання…" -#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 +#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Обробка…" -#: ../virtManager/asyncjob.py:361 +#: ../virtManager/asyncjob.py:362 msgid "Completed" msgstr "Завершено" @@ -1145,11 +1145,15 @@ msgstr "Дис_ковод" msgid "Floppy _Image" msgstr "Образ _дискети" -#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117 +#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557 +msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" +msgstr "" + +#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Некоректний шлях до носія" -#: ../virtManager/choosecd.py:112 +#: ../virtManager/choosecd.py:118 msgid "A media path must be specified." msgstr "Слід вказати шлях до носія." @@ -1322,54 +1326,54 @@ msgstr "Визначення тому каталогу" msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Для встановлення віддалених з’єднань слід вказати назву вузла." -#: ../virtManager/connection.py:199 +#: ../virtManager/connection.py:206 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" "Не вдалося побудувати список фізичних інтерфейсів за допомогою libvirt: %s" -#: ../virtManager/connection.py:202 +#: ../virtManager/connection.py:209 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "Версією libvirt не підтримується побудова списків фізичних інтерфейсів." -#: ../virtManager/connection.py:221 +#: ../virtManager/connection.py:228 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "Не вдалося побудувати список носіїв за допомогою libvirt: %s" -#: ../virtManager/connection.py:224 +#: ../virtManager/connection.py:231 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Версією libvirt не підтримується побудова списку носіїв." -#: ../virtManager/connection.py:592 +#: ../virtManager/connection.py:599 msgid "Disconnected" msgstr "Роз'єднано" -#: ../virtManager/connection.py:594 +#: ../virtManager/connection.py:601 msgid "Connecting" msgstr "Виконується з'єднання" -#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629 -#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36 +#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629 -#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903 -#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129 +#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904 +#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130 #: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "Неактивний" -#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895 -#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636 -#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191 -#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123 +#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898 +#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639 +#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../virtManager/connection.py:806 +#: ../virtManager/connection.py:813 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" @@ -1385,34 +1389,34 @@ msgstr "" "\n" "Повідомлення щодо відновлення: %s" -#: ../virtManager/console.py:483 +#: ../virtManager/console.py:490 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "Не вдалося надати запитані реєстраційні дані серверу VNC" -#: ../virtManager/console.py:485 +#: ../virtManager/console.py:492 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "Підтримки типу реєстраційних даних %s не передбачено" -#: ../virtManager/console.py:487 +#: ../virtManager/console.py:494 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання" -#: ../virtManager/console.py:493 +#: ../virtManager/console.py:500 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Підтримки цього типу розпізнавання з консолі не передбачено" -#: ../virtManager/console.py:541 +#: ../virtManager/console.py:548 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»: %s" -#: ../virtManager/console.py:546 +#: ../virtManager/console.py:553 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Помилка під час відкриття шляху до сокета «%s»" -#: ../virtManager/console.py:787 +#: ../virtManager/console.py:798 msgid "USB redirection error" msgstr "Помилка переспрямування USB" @@ -1422,64 +1426,64 @@ msgstr "Помилка переспрямування USB" #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address -#: ../virtManager/console.py:800 +#: ../virtManager/console.py:811 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%s %s %s на %d-%d" -#: ../virtManager/console.py:947 +#: ../virtManager/console.py:960 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../virtManager/console.py:968 +#: ../virtManager/console.py:981 msgid "Send key combination" msgstr "Надіслати комбінацію ключів" -#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1 +#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Віртуальна машина" -#: ../virtManager/console.py:999 +#: ../virtManager/console.py:1012 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник." -#: ../virtManager/console.py:1079 +#: ../virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" "Типом графіки «%s» не передбачено підтримки автоматичної зміни розмірів." -#: ../virtManager/console.py:1082 +#: ../virtManager/console.py:1102 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Агент гостьової системи недоступний." #. Guest isn't running, schedule another try -#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420 +#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445 msgid "Guest not running" msgstr "Гостьову систему не запущено" -#: ../virtManager/console.py:1224 +#: ../virtManager/console.py:1244 msgid "Guest has crashed" msgstr "Гостьова система аварійно завершила роботу" -#: ../virtManager/console.py:1358 +#: ../virtManager/console.py:1383 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Помилка: відмовлено у з’єднанні або розірвано з’єднання переглядача з " "основною системою гіпервізора!" -#: ../virtManager/console.py:1439 +#: ../virtManager/console.py:1464 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Для гостьової систем не налаштовано графічної консолі" -#: ../virtManager/console.py:1446 +#: ../virtManager/console.py:1471 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Неможливо показати дані графічної консолі типу «%s»" -#: ../virtManager/console.py:1454 +#: ../virtManager/console.py:1479 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" @@ -1492,60 +1496,60 @@ msgstr "" "Встановіть з’єднання за допомогою каналу «ssh» або змініть адресу\n" "очікування на дані гостьової системи." -#: ../virtManager/console.py:1462 +#: ../virtManager/console.py:1487 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "Графічну консоль гостьової системи ще не активовано" -#: ../virtManager/console.py:1467 +#: ../virtManager/console.py:1492 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "З’єднання з графічною консоллю гостьової системи" -#: ../virtManager/console.py:1486 +#: ../virtManager/console.py:1511 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Помилка під час спроби з’єднання з графічною консоллю" -#: ../virtManager/console.py:1584 +#: ../virtManager/console.py:1610 msgid "No text console available" msgstr "Текстова консоль недоступна" -#: ../virtManager/console.py:1688 +#: ../virtManager/console.py:1715 msgid "No graphical console available" msgstr "Графічна консоль недоступна" -#: ../virtManager/console.py:1694 +#: ../virtManager/console.py:1721 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "Графічна консоль %s" -#: ../virtManager/create.py:347 +#: ../virtManager/create.py:346 msgid "No active connection to install on." msgstr "Немає активних з’єднань для встановлення." -#: ../virtManager/create.py:433 +#: ../virtManager/create.py:432 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "У поточній версії libvirt не передбачено підтримки встановлення з віддалених " "адрес." -#: ../virtManager/create.py:440 +#: ../virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "Варіант встановлення %s недоступний для гостьової паравіртуалізації." -#: ../virtManager/create.py:445 +#: ../virtManager/create.py:444 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Архітектура «%s» є непридатною до встановлення" -#: ../virtManager/create.py:461 +#: ../virtManager/create.py:460 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Немає доступних способів встановлення для цього з'єднання." -#: ../virtManager/create.py:492 +#: ../virtManager/create.py:491 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Для цього з’єднання не було знайдено жодного параметра гіпервізора." -#: ../virtManager/create.py:497 +#: ../virtManager/create.py:496 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." @@ -1553,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Це зазвичай означає, що QEMU або KVM не встановлено у вашій системі або що " "модулі ядра KVM не завантажено." -#: ../virtManager/create.py:518 +#: ../virtManager/create.py:516 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." @@ -1562,7 +1566,7 @@ msgstr "" "встановлення недоступні. Це може означати, що підтримку вимкнено у BIOS " "вашого комп’ютера." -#: ../virtManager/create.py:525 +#: ../virtManager/create.py:523 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." @@ -1570,7 +1574,7 @@ msgstr "" "Здається, основною системою не підтримується апаратна віртуалізація. Перелік " "варіантів встановлення може бути обмежено." -#: ../virtManager/create.py:531 +#: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." @@ -1579,78 +1583,78 @@ msgstr "" "модулі ядра KVM не завантажено. Швидкодія ваших віртуальних машин може бути " "доволі низькою." -#: ../virtManager/create.py:566 +#: ../virtManager/create.py:569 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "На основній системі доступно до %(maxmem)s" -#: ../virtManager/create.py:578 +#: ../virtManager/create.py:581 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "Максимальна к-ть — %(numcpus)d" -#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820 -#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922 +#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823 +#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919 msgid "Generic" msgstr "Типовий" #. Add action option -#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842 +#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845 msgid "Show all OS options" msgstr "Показати всі параметри ОС" -#: ../virtManager/create.py:888 +#: ../virtManager/create.py:885 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Локальний CDROM/ISO" -#: ../virtManager/create.py:890 +#: ../virtManager/create.py:887 msgid "URL Install Tree" msgstr "Ієрархія встановлення URL" -#: ../virtManager/create.py:892 +#: ../virtManager/create.py:889 msgid "PXE Install" msgstr "PXE-встановлення" -#: ../virtManager/create.py:894 +#: ../virtManager/create.py:891 msgid "Import existing OS image" msgstr "Імпорт вже створеного образу ОС" -#: ../virtManager/create.py:896 +#: ../virtManager/create.py:893 msgid "Application container" msgstr "Контейнер програми" -#: ../virtManager/create.py:898 +#: ../virtManager/create.py:895 msgid "Operating system container" msgstr "Контейнер операційної системи" -#: ../virtManager/create.py:910 +#: ../virtManager/create.py:907 msgid "Host filesystem" msgstr "Основна файлова система" -#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432 +#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415 msgid "None" msgstr "Немає" -#: ../virtManager/create.py:917 +#: ../virtManager/create.py:914 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: ../virtManager/create.py:1098 +#: ../virtManager/create.py:1095 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "Вибрана мережа не підтримує PXE" -#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875 +#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Крок %(current_page)d з %(max_page)d" -#: ../virtManager/create.py:1357 +#: ../virtManager/create.py:1356 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Помилка встановлення UUID: %s" -#: ../virtManager/create.py:1365 +#: ../virtManager/create.py:1364 msgid "Error setting OS information." msgstr "Помилка під час визначення даних щодо ОС." @@ -1713,20 +1717,20 @@ msgstr "Помилка під час встановлення розміру п msgid "Network device required for %s install." msgstr "Для встановлення %s потрібен мережевий пристрій." -#: ../virtManager/create.py:1711 +#: ../virtManager/create.py:1713 msgid "Error starting installation: " msgstr "Помилка під час спроби розпочати встановлення: " -#: ../virtManager/create.py:1753 +#: ../virtManager/create.py:1756 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Не вдалося завершити встановлення: «%s»" -#: ../virtManager/create.py:1768 +#: ../virtManager/create.py:1771 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Створення віртуальної машини" -#: ../virtManager/create.py:1769 +#: ../virtManager/create.py:1772 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." @@ -1734,12 +1738,12 @@ msgstr "" "Зараз створюється віртуальна машина. Розміщення дискового сховища і " "отримання образів для встановлення може виконуватися декілька хвилин." -#: ../virtManager/create.py:1842 +#: ../virtManager/create.py:1845 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Помилка під час спроби продовження встановлення: %s" -#: ../virtManager/create.py:1917 +#: ../virtManager/create.py:1920 msgid "Detecting" msgstr "Виявлення" @@ -1759,7 +1763,7 @@ msgstr "Ethernet" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904 +#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915 #: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" @@ -2106,7 +2110,7 @@ msgstr "Під час вилучення певних пристроїв схо msgid "Storage Path" msgstr "Шлях сховища" -#: ../virtManager/delete.py:290 +#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54 msgid "Target" msgstr "Призначення" @@ -2143,303 +2147,393 @@ msgstr "" "Сховище використовується такими віртуальними машинами:\n" "- %s " -#: ../virtManager/details.py:201 +#: ../virtManager/details.py:202 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: ../virtManager/details.py:205 +#: ../virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s Redirector %s" msgstr "Переспрямовування %s %s" -#: ../virtManager/details.py:348 +#: ../virtManager/details.py:349 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" -#: ../virtManager/details.py:350 +#: ../virtManager/details.py:351 msgid "Mouse" msgstr "Миша" -#: ../virtManager/details.py:367 +#: ../virtManager/details.py:368 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Дисплей %s" -#: ../virtManager/details.py:373 +#: ../virtManager/details.py:374 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Звук: %s" -#: ../virtManager/details.py:375 +#: ../virtManager/details.py:376 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Відео %s" -#: ../virtManager/details.py:377 +#: ../virtManager/details.py:378 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Файлова система %s" -#: ../virtManager/details.py:380 +#: ../virtManager/details.py:381 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Контролер %s" -#: ../virtManager/details.py:383 +#: ../virtManager/details.py:384 msgid "RNG" msgstr "ГВЧ" -#: ../virtManager/details.py:387 +#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260 msgid "Watchdog" msgstr "Сторожовик" -#: ../virtManager/details.py:778 +#: ../virtManager/details.py:788 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Додати обладнання" -#: ../virtManager/details.py:786 +#: ../virtManager/details.py:796 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ви_лучити обладнання" -#: ../virtManager/details.py:905 +#: ../virtManager/details.py:916 msgid "Version" msgstr "Версія" -#: ../virtManager/details.py:935 +#: ../virtManager/details.py:946 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "libvirt не видалося виявити можливостей NUMA." -#: ../virtManager/details.py:984 +#: ../virtManager/details.py:997 msgid "Application Default" msgstr "Типова для програми" -#: ../virtManager/details.py:985 +#: ../virtManager/details.py:998 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Типова для гіпервізора" -#: ../virtManager/details.py:987 +#: ../virtManager/details.py:1000 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Спорожнити налаштування для процесора" -#: ../virtManager/details.py:1123 +#: ../virtManager/details.py:1136 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Деякі зміни не були застосовані, бажаєте застосувати їх зараз?" -#: ../virtManager/details.py:1125 +#: ../virtManager/details.py:1138 msgid "Don't warn me again." msgstr "Більше не попереджати." -#: ../virtManager/details.py:1212 +#: ../virtManager/details.py:1225 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Помилка під час оновлення сторінки обладнання: %s" -#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869 +#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "Від_новити" -#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871 +#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871 #: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "З_апустити" -#: ../virtManager/details.py:1341 +#: ../virtManager/details.py:1363 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Керування знімками віртуальної машини" -#: ../virtManager/details.py:1387 +#: ../virtManager/details.py:1409 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна обладнання: %s" -#: ../virtManager/details.py:1469 +#: ../virtManager/details.py:1489 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Помилка під час спроби створення знімка вікна: %s" -#: ../virtManager/details.py:1477 +#: ../virtManager/details.py:1497 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Помилка під час спроби ініціалізувати віджет пристрою USB spice" -#: ../virtManager/details.py:1481 +#: ../virtManager/details.py:1501 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування" -#: ../virtManager/details.py:1507 +#: ../virtManager/details.py:1527 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Збереження знімка вікна віртуальної машини" -#: ../virtManager/details.py:1640 +#: ../virtManager/details.py:1670 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Помилка під час спроби створення налаштувань процесора" -#: ../virtManager/details.py:1823 +#: ../virtManager/details.py:1853 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Помилка під час від’єднання носія: %s" -#: ../virtManager/details.py:1842 +#: ../virtManager/details.py:1872 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна носія: %s" -#: ../virtManager/details.py:1898 +#: ../virtManager/details.py:1928 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Помилка під час спроби застосування змін: %s" -#: ../virtManager/details.py:2023 +#: ../virtManager/details.py:2046 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни значення автозапуску: %s" -#: ../virtManager/details.py:2042 +#: ../virtManager/details.py:2064 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Не можна встановлювати initrd без визначення шляху до ядра" -#: ../virtManager/details.py:2045 +#: ../virtManager/details.py:2067 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Не можна встановлювати аргументи ядра без визначення шляху до ядра" -#: ../virtManager/details.py:2052 +#: ../virtManager/details.py:2072 msgid "An init path must be specified" msgstr "Має бути вказано каталог ініціалізації" -#: ../virtManager/details.py:2270 +#: ../virtManager/details.py:2268 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Ви справді бажаєте вилучити цей пристрій?" -#: ../virtManager/details.py:2277 +#: ../virtManager/details.py:2275 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Помилка під час вилучення пристрою: %s" -#: ../virtManager/details.py:2294 +#: ../virtManager/details.py:2292 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Не вдалося вилучити пристрій з запущеної машини" -#: ../virtManager/details.py:2296 +#: ../virtManager/details.py:2294 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи." -#: ../virtManager/details.py:2343 +#: ../virtManager/details.py:2312 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Помилка під час спроби зміни налаштувань ВМ: %s" -#: ../virtManager/details.py:2353 +#: ../virtManager/details.py:2333 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Для набуття чинності деякими зі змін може знадобитися вимикання гостьової " "системи." -#: ../virtManager/details.py:2356 +#: ../virtManager/details.py:2336 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Ці зміни набудуть чинності після наступного вимикання гостьової системи." -#: ../virtManager/details.py:2447 +#: ../virtManager/details.py:2450 msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "Помилка під час спроби інспектування налаштувань гостьової системи" -#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459 +#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 -#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499 +#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500 +#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502 #: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" -#: ../virtManager/details.py:2727 +#: ../virtManager/details.py:2730 msgid "Xen Mouse" msgstr "Миша Xen" -#: ../virtManager/details.py:2729 +#: ../virtManager/details.py:2732 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "Миша PS/2" -#: ../virtManager/details.py:2734 +#: ../virtManager/details.py:2737 msgid "Absolute Movement" msgstr "Абсолютний рух" -#: ../virtManager/details.py:2736 +#: ../virtManager/details.py:2739 msgid "Relative Movement" msgstr "Відносний рух" -#: ../virtManager/details.py:2917 +#: ../virtManager/details.py:2920 msgid "Serial Device" msgstr "Послідовний пристрій" -#: ../virtManager/details.py:2919 +#: ../virtManager/details.py:2922 msgid "Parallel Device" msgstr "Паралельний пристрій" -#: ../virtManager/details.py:2921 +#: ../virtManager/details.py:2924 msgid "Console Device" msgstr "Консольний пристрій" -#: ../virtManager/details.py:2923 +#: ../virtManager/details.py:2926 msgid "Channel Device" msgstr "Канальний пристрій" -#: ../virtManager/details.py:2925 +#: ../virtManager/details.py:2928 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Пристрій %s" -#: ../virtManager/details.py:2933 +#: ../virtManager/details.py:2936 msgid "Primary Console" msgstr "Основна консоль" -#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1 +#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "Типовий" -#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16 +#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "Огляд" -#: ../virtManager/details.py:3157 +#: ../virtManager/details.py:3160 msgid "OS information" msgstr "Інформація щодо ОС" -#: ../virtManager/details.py:3285 +#: ../virtManager/details.py:3288 msgid "No bootable devices" msgstr "Немає пристроїв, придатних до завантаження" -#: ../virtManager/domain.py:217 +#: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Running" msgstr "Виконується" -#: ../virtManager/domain.py:219 +#: ../virtManager/domain.py:223 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: ../virtManager/domain.py:221 +#: ../virtManager/domain.py:225 msgid "Shutting Down" msgstr "Завершення роботи" -#: ../virtManager/domain.py:224 +#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274 msgid "Saved" msgstr "Збережено" -#: ../virtManager/domain.py:226 +#: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Shutoff" msgstr "Вимкнена" -#: ../virtManager/domain.py:228 +#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252 +#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272 msgid "Crashed" msgstr "Завершено у аварійному режимі" -#: ../virtManager/domain.py:230 +#: ../virtManager/domain.py:234 msgid "Suspended" msgstr "Приспано" -#: ../virtManager/domain.py:329 +#: ../virtManager/domain.py:244 +#, fuzzy +msgid "Booted" +msgstr "При завантаженні" + +#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273 +#, fuzzy +msgid "Migrated" +msgstr "Перенести" + +#: ../virtManager/domain.py:246 +#, fuzzy +msgid "Restored" +msgstr "Від_новити" + +#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261 +#: ../virtManager/domain.py:276 +#, fuzzy +msgid "From snapshot" +msgstr "_Запустити знімок" + +#: ../virtManager/domain.py:248 +#, fuzzy +msgid "Unpaused" +msgstr "Призупинено" + +#: ../virtManager/domain.py:249 +#, fuzzy +msgid "Migration canceled" +msgstr "Перенесення домену" + +#: ../virtManager/domain.py:250 +msgid "Save canceled" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:251 +msgid "Event wakeup" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Режим користувача" + +#: ../virtManager/domain.py:256 +#, fuzzy +msgid "Migrating" +msgstr "Перенести" + +#: ../virtManager/domain.py:257 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:258 +msgid "Dumping" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:259 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "Помилка введення даних" + +#: ../virtManager/domain.py:262 +#, fuzzy +msgid "Shutting down" +msgstr "Завершення роботи" + +#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499 +msgid "Creating snapshot" +msgstr "Створюємо знімок" + +#: ../virtManager/domain.py:270 +#, fuzzy +msgid "Shutdown" +msgstr "З_авершити роботу" + +#: ../virtManager/domain.py:271 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:275 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:279 +#, fuzzy +msgid "Panicked" +msgstr "паніка" + +#: ../virtManager/domain.py:384 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " @@ -2452,11 +2546,11 @@ msgstr "" "Щоб усунути проблеми, вилучіть і знову з’єднайте пристрій USB з вашою " "гостьовою системою за допомогою майстра «Додати обладнання»." -#: ../virtManager/domain.py:428 +#: ../virtManager/domain.py:487 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "У з’єднанні libvirt не передбачено підтримки знімків." -#: ../virtManager/domain.py:443 +#: ../virtManager/domain.py:502 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." @@ -2464,7 +2558,7 @@ msgstr "" "Підтримку знімків передбачено, лише якщо усі придатні до запису образи " "дисків, визначені для гостьової системи, записано у форматі qcow2." -#: ../virtManager/domain.py:446 +#: ../virtManager/domain.py:505 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." @@ -2472,25 +2566,25 @@ msgstr "" "Для знімків потрібен принаймні один придатний до запису образ диска qcow2 " "для гостьової системи." -#: ../virtManager/domain.py:474 +#: ../virtManager/domain.py:533 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "Не вдалося знайти вказаний пристрій у неактивних налаштуваннях ВМ: %s" -#: ../virtManager/domain.py:1308 +#: ../virtManager/domain.py:1346 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "Не можна запускати гостьову систему під час виконання дії з клонування" -#: ../virtManager/domain.py:1339 +#: ../virtManager/domain.py:1377 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" "Не можна відновлювати гостьову систему під час виконання дії з клонування" -#: ../virtManager/domain.py:1364 +#: ../virtManager/domain.py:1402 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Збереження домену на диск" -#: ../virtManager/domain.py:1403 +#: ../virtManager/domain.py:1441 msgid "Migrating domain" msgstr "Перенесення домену" @@ -2529,17 +2623,17 @@ msgstr "" msgid "Libvirt service must be started" msgstr "Слід запустити службу libvirt" -#: ../virtManager/engine.py:366 +#: ../virtManager/engine.py:375 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "Помилка під час опитування з’єднання «%s»: %s" -#: ../virtManager/engine.py:582 +#: ../virtManager/engine.py:591 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Невідома адреса URI з’єднання %s" -#: ../virtManager/engine.py:594 +#: ../virtManager/engine.py:603 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." @@ -2547,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Для роботи з віддаленим вузлом потрібна версія netcat/nc\n" "з підтримкою параметра -U." -#: ../virtManager/engine.py:609 +#: ../virtManager/engine.py:618 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." @@ -2555,7 +2649,7 @@ msgstr "" "Вам слід встановити openssh-askpass або подібну\n" "програму для встановлення з’єднання з цим вузлом." -#: ../virtManager/engine.py:613 +#: ../virtManager/engine.py:622 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." @@ -2563,7 +2657,7 @@ msgstr "" "Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd» на\n" "віддаленому вузлі." -#: ../virtManager/engine.py:617 +#: ../virtManager/engine.py:626 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" @@ -2573,7 +2667,7 @@ msgstr "" " - завантажено на вузлі ядро з підтримкою Xen;\n" " - запущено службу Xen." -#: ../virtManager/engine.py:623 +#: ../virtManager/engine.py:632 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" @@ -2586,63 +2680,63 @@ msgstr "" "від імені звичайного користувача. Спробуйте віддати \n" "команди від імені адміністратора (root)." -#: ../virtManager/engine.py:629 +#: ../virtManager/engine.py:638 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Перевірте, чи запущено фонову службу «libvirtd»." -#: ../virtManager/engine.py:633 +#: ../virtManager/engine.py:642 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з libvirt." -#: ../virtManager/engine.py:646 +#: ../virtManager/engine.py:655 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ви все ще хочете запам’ятати це з’єднання?" -#: ../virtManager/engine.py:648 +#: ../virtManager/engine.py:657 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Помилка з’єднання з інструментом керування віртуальними машинами" -#: ../virtManager/engine.py:674 +#: ../virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна «Про програму»: %s" -#: ../virtManager/engine.py:688 +#: ../virtManager/engine.py:697 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна налаштування: %s" -#: ../virtManager/engine.py:710 +#: ../virtManager/engine.py:719 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна вузла: %s" -#: ../virtManager/engine.py:736 +#: ../virtManager/engine.py:745 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна з’єднання: %s" -#: ../virtManager/engine.py:808 +#: ../virtManager/engine.py:817 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття вікна подробиць: %s" -#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879 +#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Помилка під час спроби запуску засобу керування: %s" -#: ../virtManager/engine.py:892 +#: ../virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Помилка під час спроби відкриття діалогового вікна перенесення: %s" -#: ../virtManager/engine.py:908 +#: ../virtManager/engine.py:917 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Помилка під час встановлення параметрів клонування: %s" -#: ../virtManager/engine.py:947 +#: ../virtManager/engine.py:956 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." @@ -2650,53 +2744,53 @@ msgstr "" "У поточній версії libvirt або гіпервізора підтримки збереження даних " "віртуальних машин за допомогою віддалених з’єднань не передбачено." -#: ../virtManager/engine.py:954 +#: ../virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте зберегти дані «%s»?" -#: ../virtManager/engine.py:960 +#: ../virtManager/engine.py:969 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Зберегти стан віртуальної машини" -#: ../virtManager/engine.py:974 +#: ../virtManager/engine.py:983 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Помилка під час спроби збереження домену: %s" -#: ../virtManager/engine.py:979 +#: ../virtManager/engine.py:988 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Збереження стану віртуальної машини" -#: ../virtManager/engine.py:980 +#: ../virtManager/engine.py:989 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Збереження даних віртуальної машини на диск " -#: ../virtManager/engine.py:993 +#: ../virtManager/engine.py:1002 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Помилка під час спроби скасування завдання зі збереження даних: %s" -#: ../virtManager/engine.py:1002 +#: ../virtManager/engine.py:1011 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" "Підтримки відновлення стану віртуальних машин на основі даних віддаленого " "з’єднання ще не передбачено" -#: ../virtManager/engine.py:1007 +#: ../virtManager/engine.py:1016 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Відновити стан віртуальної машини" -#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065 +#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074 msgid "Error restoring domain" msgstr "Помилка під час відновлення домену" -#: ../virtManager/engine.py:1023 +#: ../virtManager/engine.py:1032 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте примусово вимкнути «%s»?" -#: ../virtManager/engine.py:1025 +#: ../virtManager/engine.py:1034 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." @@ -2704,24 +2798,24 @@ msgstr "" "У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. " "Це може призвести до втрати даних." -#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108 +#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Помилка під час завершення роботи домену" -#: ../virtManager/engine.py:1039 +#: ../virtManager/engine.py:1048 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте призупинити «%s»?" -#: ../virtManager/engine.py:1045 +#: ../virtManager/engine.py:1054 msgid "Error pausing domain" msgstr "Помилка під час призупинення роботи домену" -#: ../virtManager/engine.py:1053 +#: ../virtManager/engine.py:1062 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Помилка під час поновлення роботи домену" -#: ../virtManager/engine.py:1068 +#: ../virtManager/engine.py:1077 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" @@ -2731,47 +2825,47 @@ msgstr "" "збережений стан і виконати звичайний\n" "запуск?" -#: ../virtManager/engine.py:1082 +#: ../virtManager/engine.py:1091 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Помилка під час вилучення стану домену: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress -#: ../virtManager/engine.py:1086 +#: ../virtManager/engine.py:1095 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Відновлення стану віртуальної машини" -#: ../virtManager/engine.py:1087 +#: ../virtManager/engine.py:1096 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Відновлення стану пам’яті віртуальної машини з диска" #. Regular startup -#: ../virtManager/engine.py:1093 +#: ../virtManager/engine.py:1102 msgid "Error starting domain" msgstr "Помилка під час запуску домену" -#: ../virtManager/engine.py:1102 +#: ../virtManager/engine.py:1111 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте вимкнути «%s»?" -#: ../virtManager/engine.py:1116 +#: ../virtManager/engine.py:1125 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте перезавантажити «%s»?" #. Raise the original error message -#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144 +#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Помилка під час перезавантаження домену: %s" -#: ../virtManager/engine.py:1156 +#: ../virtManager/engine.py:1165 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте примусово відновити початковий стан «%s»?" -#: ../virtManager/engine.py:1158 +#: ../virtManager/engine.py:1167 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." @@ -2779,7 +2873,7 @@ msgstr "" "У разі виконання цієї дії ВМ буде негайно вимкнено без завершення роботи ОС. " "Це може призвести до втрати даних." -#: ../virtManager/engine.py:1164 +#: ../virtManager/engine.py:1173 msgid "Error resetting domain" msgstr "Помилка під час скидання домену" @@ -2791,39 +2885,39 @@ msgstr "Помилка введення даних" msgid "Don't ask me again" msgstr "Більше не питати" -#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25 +#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Подробиці" -#: ../virtManager/fsdetails.py:252 +#: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../virtManager/fsdetails.py:254 +#: ../virtManager/fsdetails.py:267 msgid "_Source path:" msgstr "_Шлях до джерела:" -#: ../virtManager/fsdetails.py:282 +#: ../virtManager/fsdetails.py:297 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Слід вказати джерело файлової системи" -#: ../virtManager/fsdetails.py:284 +#: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "" "Слід вказати дані щодо використання файлової системи у оперативній пам’яті " "(RAM)" -#: ../virtManager/fsdetails.py:286 +#: ../virtManager/fsdetails.py:302 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Слід вказати призначення файлової системи" -#: ../virtManager/fsdetails.py:289 +#: ../virtManager/fsdetails.py:305 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" "Некоректний шлях призначення. Файлова система з таким шляхом призначення вже " "існує." -#: ../virtManager/fsdetails.py:315 +#: ../virtManager/fsdetails.py:331 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Помилка параметрів файлової системи" @@ -2843,12 +2937,12 @@ msgstr "Лише локальний вузол" msgid "All interfaces" msgstr "Усі інтерфейси" -#: ../virtManager/gfxdetails.py:168 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:170 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Сервер %(graphicstype)s" -#: ../virtManager/gfxdetails.py:188 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:190 msgid "Local SDL Window" msgstr "Локальне вікно SDL" @@ -2909,13 +3003,13 @@ msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри мережі: %s" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 -#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905 +#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906 msgid "On Boot" msgstr "При завантаженні" #: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 -#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856 -#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944 +#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857 +#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945 #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Ніколи" @@ -2945,119 +3039,119 @@ msgstr "Ізольована мережа, маршрутизацію вимкн msgid "Isolated network" msgstr "Ізольована мережа" -#: ../virtManager/host.py:705 +#: ../virtManager/host.py:706 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Помилка під час завершення роботи буфера «%s»" -#: ../virtManager/host.py:714 +#: ../virtManager/host.py:715 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Помилка під час спроби запуску буфера «%s»" -#: ../virtManager/host.py:721 +#: ../virtManager/host.py:722 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити резерв %s?" -#: ../virtManager/host.py:728 +#: ../virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Помилка під час спроби вилучення резерву «%s»" -#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299 +#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Помилка під час оновлення буфера «%s»" -#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263 +#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити том %s?" -#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277 +#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "Помилка під час спроби оновлення тому «%s»" -#: ../virtManager/host.py:780 +#: ../virtManager/host.py:781 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" "Помилка під час спроби запуску майстра створення резервного сховища: %s" -#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352 +#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Помилка під час запуску майстра обробки томів: %s" -#: ../virtManager/host.py:838 +#: ../virtManager/host.py:839 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Помилка під час спроби змінити параметри резервного сховища: %s" -#: ../virtManager/host.py:867 +#: ../virtManager/host.py:868 msgid "No storage pool selected." msgstr "Не вибрано резервного сховища." -#: ../virtManager/host.py:877 +#: ../virtManager/host.py:878 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Помилка під час вибору резервного сховища: %s" -#: ../virtManager/host.py:915 +#: ../virtManager/host.py:916 msgid "Create new volume" msgstr "Створення нового тому" -#: ../virtManager/host.py:921 +#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "У буфері даних не передбачено створення томів" -#: ../virtManager/host.py:1001 +#: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте зупинити роботу інтерфейсу «%s»?" -#: ../virtManager/host.py:1007 +#: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Помилка під час спроби зупинити інтерфейс «%s»" -#: ../virtManager/host.py:1016 +#: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Ви справді бажаєте розпочати роботу інтерфейсу «%s»?" -#: ../virtManager/host.py:1022 +#: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Помилка під час спроби запустити інтерфейсу «%s»" -#: ../virtManager/host.py:1029 +#: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити інтерфейс %s?" -#: ../virtManager/host.py:1037 +#: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "Помилка під час спроби вилучення інтерфейсу: «%s»" -#: ../virtManager/host.py:1046 +#: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "Помилка під час спроби запуску майстра створення інтерфейсу: %s" -#: ../virtManager/host.py:1076 +#: ../virtManager/host.py:1077 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "Помилка під час спроби встановлення режиму запуску інтерфейсу: %s" -#: ../virtManager/host.py:1094 +#: ../virtManager/host.py:1095 msgid "No interface selected." msgstr "Не вибрано інтерфейсу." -#: ../virtManager/host.py:1104 +#: ../virtManager/host.py:1105 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "Помилка під час спроби вибору інтерфейсу: %s" @@ -3397,10 +3491,6 @@ msgstr "Помилка під час створення знімка: %s" msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Помилка під час спроби перевірити знімок: %s" -#: ../virtManager/snapshots.py:499 -msgid "Creating snapshot" -msgstr "Створюємо знімок" - #: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Створюємо знімок віртуальної машини" @@ -3474,15 +3564,15 @@ msgstr "" "Не можна використовувати локальне сховища у разі використання віддаленого " "з’єднання." -#: ../virtManager/systray.py:132 +#: ../virtManager/systray.py:120 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Показати засіб керування віртуальними машинами" -#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 +#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Інструмент керування віртуальними машинами" -#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 +#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "Немає віртуальних машин" @@ -3536,17 +3626,25 @@ msgstr "Не знайдено обробника для типу даних «%s msgid "Don't know how to parse file %s" msgstr "Спосіб обробки файлів %s є невідомим для програми" -#: ../virtconv/formats.py:136 +#: ../virtconv/formats.py:138 +#, python-format +msgid "" +"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " +"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " +"the extracted directory." +msgstr "" + +#: ../virtconv/formats.py:145 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" msgstr "Здається, %s є архівом. Виконуємо команду %s" -#: ../virtconv/formats.py:244 +#: ../virtconv/formats.py:253 #, python-format msgid "None of %s tools found." msgstr "Не знайдено жодного з інструментів %s." -#: ../virtconv/formats.py:282 +#: ../virtconv/formats.py:291 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" msgstr "Каталог або файл за новою адресою, «%s», вже існує" @@ -3597,48 +3695,31 @@ msgstr "Спосіб обробки дескрипторів VMDK з багат msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "У «%s» не визначено displayName" -#: ../virtinst/capabilities.py:107 +#: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "Невідома модель процесора «%s»" -#: ../virtinst/capabilities.py:382 -#, python-format -msgid ", domain type '%s'" -msgstr ", тип домену «%s»" - -#: ../virtinst/capabilities.py:384 -#, python-format -msgid ", machine type '%s'" -msgstr ", тип архітектури «%s»" - -#: ../virtinst/capabilities.py:386 -#, python-format -msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" -msgstr "" -"Для типу віртуальної системи «%(type)s», архітектура «%(arch)s» домени " -"недоступні" - -#: ../virtinst/capabilities.py:689 +#: ../virtinst/capabilities.py:661 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "для архітектури «%s»" -#: ../virtinst/capabilities.py:693 +#: ../virtinst/capabilities.py:665 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "тип віртуалізації «%s»" -#: ../virtinst/capabilities.py:695 +#: ../virtinst/capabilities.py:667 msgid "any virtualization options" msgstr "будь-які параметри віртуалізації" -#: ../virtinst/capabilities.py:697 +#: ../virtinst/capabilities.py:669 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Вузол не підтримує %(virttype)s %(arch)s" -#: ../virtinst/capabilities.py:708 +#: ../virtinst/capabilities.py:677 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " @@ -3785,10 +3866,11 @@ msgstr "" "--metadata description=\"Довгий опис\"" #: ../virtinst/cli.py:617 +#, fuzzy msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in megabytes)\n" -"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" +"--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" "Налаштувати розподіл пам’яті для гостьової системи. Приклад:\n" "--memory 1024 (у мегабайтах)\n" @@ -3967,10 +4049,21 @@ msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Змінити правила NUMA для процесу домену." #: ../virtinst/cli.py:786 +msgid "Tune memory policy for the domain process." +msgstr "Скоригувати правила роботи з пам’яттю для процесу домену." + +#: ../virtinst/cli.py:788 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Скоригувати правила blkio для процесу у домені." -#: ../virtinst/cli.py:788 +#: ../virtinst/cli.py:790 +#, fuzzy +msgid "" +"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" +"--memorybacking hugepages=on" +msgstr "Скоригувати правила роботи з пам’яттю для процесу домену." + +#: ../virtinst/cli.py:793 msgid "" "Set domain <features> XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" @@ -3980,7 +4073,7 @@ msgstr "" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" -#: ../virtinst/cli.py:792 +#: ../virtinst/cli.py:797 msgid "" "Set domain <clock> XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" @@ -3988,11 +4081,11 @@ msgstr "" "Встановити теґ XML <clock> домену. Приклад:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" -#: ../virtinst/cli.py:794 +#: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Config power management features" msgstr "Налаштування можливостей з керування живленням" -#: ../virtinst/cli.py:799 +#: ../virtinst/cli.py:804 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" @@ -4002,7 +4095,7 @@ msgstr "" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (для контейнерів)" -#: ../virtinst/cli.py:803 +#: ../virtinst/cli.py:808 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" @@ -4010,7 +4103,7 @@ msgstr "" "Увімкнути простір назв користувача для контейнера LXC. Приклад:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" -#: ../virtinst/cli.py:812 +#: ../virtinst/cli.py:817 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" @@ -4024,61 +4117,61 @@ msgstr "" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" -#: ../virtinst/cli.py:842 +#: ../virtinst/cli.py:847 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s повинен мати значення «yes» або «no»" -#: ../virtinst/cli.py:907 +#: ../virtinst/cli.py:912 #, python-format msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" msgstr "" "Спосіб встановлення відповідності властивості %(device_type)s " "%(property_name)s невідомий" -#: ../virtinst/cli.py:961 +#: ../virtinst/cli.py:966 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "Невідомі параметри %s" -#: ../virtinst/cli.py:1151 +#: ../virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Помилка: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" -#: ../virtinst/cli.py:1543 +#: ../virtinst/cli.py:1563 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "Не можна вказувати декілька шляхів збереження даних" -#: ../virtinst/cli.py:1555 +#: ../virtinst/cli.py:1575 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "Розмір має бути вказано з усіма «pool=»" -#: ../virtinst/cli.py:1579 +#: ../virtinst/cli.py:1599 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Атрибут формату не підтримується для цього типу томів" -#: ../virtinst/cli.py:1585 +#: ../virtinst/cli.py:1605 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Том сховища даних слід вказувати так vol=назва_резервного_сховища/назва_тому" -#: ../virtinst/cli.py:1646 +#: ../virtinst/cli.py:1666 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Неналежне значення «size»: %s" -#: ../virtinst/cli.py:1659 +#: ../virtinst/cli.py:1679 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "Невідоме значення «%s» «%s»" -#: ../virtinst/cli.py:1778 +#: ../virtinst/cli.py:1798 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "У таблиці розкладок не знайдено відповідної розкладки «%s»!" -#: ../virtinst/cli.py:2030 +#: ../virtinst/cli.py:2065 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" @@ -4305,40 +4398,42 @@ msgstr "З’єднанням не підтримується пошук схо msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "Не вдалося виконати пошук об’єкта тому: %s" -#: ../virtinst/devicedisk.py:662 +#: ../virtinst/devicedisk.py:665 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "Помилка під час перевірки шляху %s: %s" -#: ../virtinst/devicedisk.py:744 +#: ../virtinst/devicedisk.py:747 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Для пристрою типу «%s» слід вказати адресу" -#: ../virtinst/devicedisk.py:754 +#: ../virtinst/devicedisk.py:757 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "З’єднанням не підтримується віддалене сховище даних." -#: ../virtinst/devicedisk.py:768 +#: ../virtinst/devicedisk.py:771 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Для шляху «%s», якого ще не існує, слід вказати параметри створення сховища " "даних." -#: ../virtinst/devicedisk.py:774 +#: ../virtinst/devicedisk.py:777 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "Адреса «%s» має вказувати на файл або пристрій, а не на каталог" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any -#: ../virtinst/devicedisk.py:954 +#: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" +"У контролера з номером %d для диска типу %s немає порожнього слоту для " +"використання" -#: ../virtinst/devicedisk.py:957 +#: ../virtinst/devicedisk.py:960 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" msgstr "Передбачено підтримку лише дисків %s типу «%s»" @@ -4480,14 +4575,14 @@ msgstr "Не вдалося виконати пошук на тимчасово msgid "Transferring %s" msgstr "Передавання %s" -#: ../virtinst/distroinstaller.py:406 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:411 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" "Спроба перевірки розташування програми для встановлення зазнала невдачі: не " "вдалося знайти носій «%s»." -#: ../virtinst/distroinstaller.py:433 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:439 msgid "Invalid install location: " msgstr "Некоректне розташування встановлювача: " @@ -4524,43 +4619,43 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти жодної придатної до використання комбінації обчислювальне " "ядро/процесор NUMA." -#: ../virtinst/guest.py:64 +#: ../virtinst/guest.py:66 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "Домен з назвою %s вже існує!" -#: ../virtinst/guest.py:75 +#: ../virtinst/guest.py:77 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "Не вдалося вилучити стару віртуальну машину «%s»: %s" -#: ../virtinst/guest.py:81 +#: ../virtinst/guest.py:83 msgid "Guest" msgstr "Гостьова система" -#: ../virtinst/guest.py:89 +#: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Назву гостьової системи, «%s», вже використано." -#: ../virtinst/guest.py:208 +#: ../virtinst/guest.py:211 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "У нашому словнику немає дистрибутива «%s»" -#: ../virtinst/guest.py:377 +#: ../virtinst/guest.py:380 msgid "Domain has already been started!" msgstr "Домен вже було запущено!" -#: ../virtinst/guest.py:427 +#: ../virtinst/guest.py:430 msgid "Creating domain..." msgstr "Створення домену…" -#: ../virtinst/guest.py:429 +#: ../virtinst/guest.py:432 msgid "Starting domain..." msgstr "Запуск домену…" -#: ../virtinst/guest.py:782 +#: ../virtinst/guest.py:793 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "Дублювання адреси для пристроїв %s і %s" @@ -4696,26 +4791,26 @@ msgstr "Не знайдено пристрою вузла «%s»: %s" msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "З’єднанням не підтримується нумерація пристроїв основної системи." -#: ../virtinst/nodedev.py:135 +#: ../virtinst/nodedev.py:136 msgid "System" msgstr "Система" -#: ../virtinst/nodedev.py:152 +#: ../virtinst/nodedev.py:153 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Інтерфейс %s" -#: ../virtinst/nodedev.py:340 +#: ../virtinst/nodedev.py:342 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "Не вдалося визначити формат «%s»" -#: ../virtinst/nodedev.py:359 +#: ../virtinst/nodedev.py:361 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s відповідає багатовузловим пристроям" -#: ../virtinst/nodedev.py:362 +#: ../virtinst/nodedev.py:364 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Не знайдено відповідного вузлового пристрою для «%s»" @@ -4765,9 +4860,8 @@ msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Реєстратор пристроїв з багатьма шляхами" #: ../virtinst/storage.py:114 -#, fuzzy msgid "Gluster Filesystem" -msgstr "Основна файлова система" +msgstr "Файлова система Gluster" #: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format @@ -4905,12 +4999,12 @@ msgstr "Не вдалося надіслати запит щодо отрима msgid "Opening URL %s failed." msgstr "Спроба отримання даних за адресою %s завершилася невдало." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:213 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:220 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "Спроба монтування адреси «%s» завершилася невдало" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:335 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:344 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" @@ -4920,22 +5014,22 @@ msgstr "" "Вказана адреса має бути адресою кореневого каталогу ієрархії файлової " "системи для встановлення." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:412 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "Не вдалося знайти ядра %(type)s для ієрархії файлів %(distro)s." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:427 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:436 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "Не вдалося знайти boot.iso у ієрархії %s." -#: ../virtinst/urlfetcher.py:601 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:610 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "Не вдалося знайти адресу ядра для типу віртуальної системи «%s»" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:610 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:619 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" "Не вдалося знайти шлях до образу iso для завантаження у цій ієрархії файлів." @@ -4952,37 +5046,32 @@ msgstr "" "UUID має бути 32-цифровим шістнадцятковим числом. Формат має бути таким: " "xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx, дефіси можна пропустити." -#: ../virtinst/util.py:144 -#, python-format -msgid "%s name can not be only numeric characters" -msgstr "Назвою %s не може бути комбінація лише цифр" - -#: ../virtinst/util.py:154 +#: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgstr "У %s назва «%s» не повинна містити символу «%s»." -#: ../virtinst/util.py:163 +#: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC-адресою має бути рядок." -#: ../virtinst/util.py:167 +#: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" "MAC-адресу має бути записано у форматі AA:BB:CC:DD:EE:FF. Втім, маємо «%s»." -#: ../virtinst/util.py:220 +#: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "Перевищено обмеження діапазону створення назв." #. 11 = typical num of fields in the file -#: ../virtinst/util.py:303 +#: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "Некоректна довжина рядка під час обробки %s." -#: ../virtinst/util.py:305 +#: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "Призначення типовим містком xenbr%d" @@ -5034,12 +5123,7 @@ msgstr "" msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index поза межами можливого діапазону значень." -#: ../virtinst/virtimage.py:354 -#, python-format -msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" -msgstr "Непідтримуваний тип віртуалізації: %s %s" - -#: ../virtinst/virtimage.py:407 +#: ../virtinst/virtimage.py:402 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "Системного диска %s не існує" @@ -5077,7 +5161,7 @@ msgstr "Тип _каналу:" msgid "S_torage format:" msgstr "Формат з_берігання:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107 +#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Ре_жим кешування:" @@ -5097,7 +5181,7 @@ msgstr "Поле MAC-адреси" msgid "_MAC address:" msgstr "_Адреса MAC:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118 +#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126 msgid "Device mode_l:" msgstr "_Модель пристрою:" @@ -5147,7 +5231,7 @@ msgstr "Ви_користати Telnet:" msgid "Device _Type:" msgstr "_Тип пристрою:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142 +#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150 msgid "T_ype:" msgstr "Т_ип:" @@ -5185,19 +5269,19 @@ msgstr "Тип модуля:" msgid "Backend Mode:" msgstr "Режим модуля:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149 +#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157 msgid "Host:" msgstr "Вузол:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151 +#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Bind Host:" msgstr "Вузол прив’язки:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17 +#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "Пристрій:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156 +#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164 msgid "rng" msgstr "rng" @@ -5205,11 +5289,11 @@ msgstr "rng" msgid "Address _Type:" msgstr "_Тип адреси:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158 +#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_IO Base:" msgstr "_Основа введення-виведення:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162 +#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170 msgid "panic" msgstr "паніка" @@ -5443,7 +5527,7 @@ msgstr "_Автоз’єднання:" msgid "H_ostname:" msgstr "_Назва вузла:" -#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166 +#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174 msgid "_Username:" msgstr "_Користувач:" @@ -5670,7 +5754,7 @@ msgstr "_Процесори:" msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Пам’ять (RAM):" -#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9 +#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "МБ" @@ -5813,7 +5897,7 @@ msgstr "На_лаштування вручну:" msgid "Static configuration:" msgstr "Статична конфігурація:" -#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10 +#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" @@ -5946,7 +6030,7 @@ msgstr "?" msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" -#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9 +#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Тип:" @@ -6084,9 +6168,8 @@ msgid "Bro_wse" msgstr "Ви_брати" #: ../ui/createpool.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Source Name:" -msgstr "_Шлях до джерела:" +msgstr "_Назва джерела:" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" @@ -6130,7 +6213,7 @@ msgstr "Макс. міст_кість:" msgid "_Allocation:" msgstr "_Розміщення:" -#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146 +#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154 msgid "Path:" msgstr "Шлях:" @@ -6344,425 +6427,453 @@ msgstr "_Архітектура: " msgid "<b>Hypervisor Details</b>" msgstr "<b>Параметри гіпервізора</b>" -#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6 +#: ../ui/details.ui.h:50 +msgid "Enable User Namespace" +msgstr "Увімкнути простір назв користувача" + +#: ../ui/details.ui.h:51 +msgid "User ID: " +msgstr "Ід. користувача:" + +#: ../ui/details.ui.h:52 +msgid " Group ID: " +msgstr "Ід. групи:" + +#: ../ui/details.ui.h:53 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: ../ui/details.ui.h:55 +msgid "Count" +msgstr "Відлік" + +#: ../ui/details.ui.h:56 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../ui/details.ui.h:57 +msgid "<b>User Namespace</b>" +msgstr "<b>Простір назв користувача</b>" + +#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Назва вузла:" -#: ../ui/details.ui.h:51 +#: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Product name:" msgstr "Назва продукту:" -#: ../ui/details.ui.h:52 +#: ../ui/details.ui.h:60 msgid "<b>Operating System</b>" msgstr "<b>Операційна система</b>" -#: ../ui/details.ui.h:53 +#: ../ui/details.ui.h:61 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Програми</b>" -#: ../ui/details.ui.h:54 +#: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Error message bar" msgstr "Панель повідомлень про помилки" -#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14 +#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14 msgid "<b>CPU usage</b>" msgstr "<b>Використання процесора</b>" -#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15 +#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15 msgid "<b>Memory usage</b>" msgstr "<b>Використання пам’яті</b>" -#: ../ui/details.ui.h:57 +#: ../ui/details.ui.h:65 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "0 кбайтів/с 0 кбайтів/с" -#: ../ui/details.ui.h:58 +#: ../ui/details.ui.h:66 msgid "<b>Disk I/O</b>" msgstr "<b>Дисковий ввід/вивід</b>" -#: ../ui/details.ui.h:59 +#: ../ui/details.ui.h:67 msgid "<b>Network I/O</b>" msgstr "<b>Вхід/вихід мережі</b>" -#: ../ui/details.ui.h:60 +#: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Логічні процесори основної системи:" -#: ../ui/details.ui.h:61 +#: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Макс. виділення:" -#: ../ui/details.ui.h:62 +#: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Current a_llocation:" msgstr "Поро_чне розміщення:" -#: ../ui/details.ui.h:63 +#: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Вибір віртуального процесора" -#: ../ui/details.ui.h:64 +#: ../ui/details.ui.h:72 msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>" msgstr "" "<small>Надмірне використання віртуальних процесорів може знизити швидкодію</" "small>" -#: ../ui/details.ui.h:65 +#: ../ui/details.ui.h:73 msgid "<b>CPUs</b>" msgstr "<b>Процесори</b>" -#: ../ui/details.ui.h:66 +#: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Model:" msgstr "Модель:" -#: ../ui/details.ui.h:67 +#: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "Копіювати налаштування процесора основної системи" -#: ../ui/details.ui.h:68 +#: ../ui/details.ui.h:76 msgid "<b>Configuration</b>" msgstr "<b>Налаштування</b>" -#: ../ui/details.ui.h:69 +#: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "Встановити топологію процесора вручну" -#: ../ui/details.ui.h:70 +#: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Threads:" msgstr "Потоки:" -#: ../ui/details.ui.h:71 +#: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Cores:" msgstr "Ядра:" -#: ../ui/details.ui.h:72 +#: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Sockets:" msgstr "Сокети:" -#: ../ui/details.ui.h:73 +#: ../ui/details.ui.h:81 msgid "<b>Topology</b>" msgstr "<b>Топологія</b>" -#: ../ui/details.ui.h:74 +#: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Default _pinning:" msgstr "Типова п_рив’язка:" -#: ../ui/details.ui.h:75 +#: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Вибір прив’язки віртуального процесора" -#: ../ui/details.ui.h:76 +#: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "Створити на основі _налаштувань NUMA основної системи" -#: ../ui/details.ui.h:77 +#: ../ui/details.ui.h:85 msgid "<b>Pinning</b>" msgstr "<b>Прив’язка</b>" -#: ../ui/details.ui.h:78 +#: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Ма_ксимальне розміщення:" -#: ../ui/details.ui.h:79 +#: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "Загалом пам’яті у осн. сист.:" -#: ../ui/details.ui.h:80 +#: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Memory Select" msgstr "Вибір об’єму пам’яті" -#: ../ui/details.ui.h:82 +#: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Max Memory Select" msgstr "Вибір максимального об’єму пам’яті" -#: ../ui/details.ui.h:83 +#: ../ui/details.ui.h:91 msgid "<b>Memory</b>" msgstr "<b>Пам'ять</b>" -#: ../ui/details.ui.h:84 +#: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Зап_ускати віртуальній машині під час завантаження основної системи" -#: ../ui/details.ui.h:85 +#: ../ui/details.ui.h:93 msgid "<b>Autostart</b>" msgstr "<b>Автозапуск</b>" -#: ../ui/details.ui.h:86 +#: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Init path:" msgstr "Шлях до ініціалізації:" -#: ../ui/details.ui.h:87 +#: ../ui/details.ui.h:95 msgid "<b>Container init</b>" msgstr "<b>Ініціалізація контейнера</b>" -#: ../ui/details.ui.h:88 +#: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "Увімкнути безпосереднє завантаження ядра" -#: ../ui/details.ui.h:89 +#: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Kernel path:" msgstr "Шлях до ядра:" -#: ../ui/details.ui.h:90 +#: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Initrd path:" msgstr "Шлях до /initrd:" -#: ../ui/details.ui.h:91 +#: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Browse" msgstr "Вибрати" -#: ../ui/details.ui.h:92 +#: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Kernel args:" msgstr "Параметри ядра:" -#: ../ui/details.ui.h:93 +#: ../ui/details.ui.h:101 msgid "DTB Path:" msgstr "Шлях до DTB:" -#: ../ui/details.ui.h:94 +#: ../ui/details.ui.h:102 msgid "<b>Direct kernel boot</b>" msgstr "<b>Безпосереднє завантаження ядра</b>" -#: ../ui/details.ui.h:95 +#: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Увімкнути _меню завантаження" -#: ../ui/details.ui.h:96 +#: ../ui/details.ui.h:104 msgid "<b>Boot device order</b>" msgstr "<b>Порядок завантаження з пристроїв</b>" -#: ../ui/details.ui.h:97 +#: ../ui/details.ui.h:105 msgid "R_eadonly:" msgstr "Ли_ше читання:" -#: ../ui/details.ui.h:98 +#: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Спі_льний:" -#: ../ui/details.ui.h:99 +#: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Storage size:" msgstr "Об’єм зберігання:" -#: ../ui/details.ui.h:100 +#: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Source path:" msgstr "Шлях до джерела:" -#: ../ui/details.ui.h:101 +#: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "З’єднання або від’єднання носія" -#: ../ui/details.ui.h:102 +#: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" -#: ../ui/details.ui.h:103 +#: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Removab_le:" msgstr "По_ртативний пристрій:" -#: ../ui/details.ui.h:104 +#: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Storage forma_t:" msgstr "_Формат сховища:" -#: ../ui/details.ui.h:105 +#: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Disk b_us:" msgstr "Дисковий _канал:" -#: ../ui/details.ui.h:106 +#: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Serial num_ber:" msgstr "Сері_йний номер:" -#: ../ui/details.ui.h:108 +#: ../ui/details.ui.h:116 msgid "_IO mode:" msgstr "Ре_жим введення-виведення:" -#: ../ui/details.ui.h:109 +#: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_Performance options" msgstr "Параметри _швидкодії" -#: ../ui/details.ui.h:110 +#: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Read:" msgstr "Читання:" -#: ../ui/details.ui.h:111 +#: ../ui/details.ui.h:119 msgid "KBytes/Sec" msgstr "кілобайтів/сек" -#: ../ui/details.ui.h:112 +#: ../ui/details.ui.h:120 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IOPS/сек" -#: ../ui/details.ui.h:113 +#: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Total:" msgstr "Загалом:" -#: ../ui/details.ui.h:114 +#: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Write:" msgstr "Запис:" -#: ../ui/details.ui.h:115 +#: ../ui/details.ui.h:123 msgid "IO _Tuning" msgstr "_Коригування введення-виведення" -#: ../ui/details.ui.h:116 +#: ../ui/details.ui.h:124 msgid "Advanced _options" msgstr "_Додаткові параметри" -#: ../ui/details.ui.h:117 +#: ../ui/details.ui.h:125 msgid "<b>Virtual Disk</b>" msgstr "<b>Віртуальний диск</b>" -#: ../ui/details.ui.h:119 +#: ../ui/details.ui.h:127 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-адреса:" -#: ../ui/details.ui.h:120 +#: ../ui/details.ui.h:128 msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" msgstr "<b>Інтерфейс віртуальної мережі</b>" -#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51 +#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" -#: ../ui/details.ui.h:123 +#: ../ui/details.ui.h:131 msgid "<b>Virtual Pointer</b>" msgstr "<b>Віртуальний вказівник</b>" -#: ../ui/details.ui.h:124 +#: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Device m_odel:" msgstr "Мо_дель пристрою:" -#: ../ui/details.ui.h:125 +#: ../ui/details.ui.h:133 msgid "<b>Sound Device</b>" msgstr "<b>Звуковий пристрій</b>" -#: ../ui/details.ui.h:126 +#: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source host:" msgstr "Вузол джерела:" -#: ../ui/details.ui.h:127 +#: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Bind host:" msgstr "Вузол прив’язки:" -#: ../ui/details.ui.h:128 +#: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Target type:" msgstr "Тип призначення:" -#: ../ui/details.ui.h:129 +#: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Target name:" msgstr "Назва призначення:" -#: ../ui/details.ui.h:130 +#: ../ui/details.ui.h:138 msgid "<b>insert type</b>" msgstr "<b>вставте тип</b>" -#: ../ui/details.ui.h:132 +#: ../ui/details.ui.h:140 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" -#: ../ui/details.ui.h:133 +#: ../ui/details.ui.h:141 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" -#: ../ui/details.ui.h:134 +#: ../ui/details.ui.h:142 msgid "M_odel:" msgstr "_Модель:" -#: ../ui/details.ui.h:135 +#: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Heads:" msgstr "Голівок:" -#: ../ui/details.ui.h:136 +#: ../ui/details.ui.h:144 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>Відео</b>" -#: ../ui/details.ui.h:137 +#: ../ui/details.ui.h:145 msgid "A_ction:" msgstr "_Дія:" -#: ../ui/details.ui.h:138 +#: ../ui/details.ui.h:146 msgid "<b>Controller</b>" msgstr "<b>Контролер</b>" -#: ../ui/details.ui.h:139 +#: ../ui/details.ui.h:147 msgid "<b>Filesystem</b>" msgstr "<b>Файлова система</b>" -#: ../ui/details.ui.h:140 +#: ../ui/details.ui.h:148 msgid "M_ode:" msgstr "_Режим:" -#: ../ui/details.ui.h:141 +#: ../ui/details.ui.h:149 msgid "<b>Smartcard Device</b>" msgstr "<b>Пристрій картки пам’яті</b>" -#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52 +#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" -#: ../ui/details.ui.h:144 +#: ../ui/details.ui.h:152 msgid "foo:12" msgstr "щось:12" -#: ../ui/details.ui.h:145 +#: ../ui/details.ui.h:153 msgid "<b>Redirected device</b>" msgstr "<b>Переспрямований пристрій</b>" -#: ../ui/details.ui.h:147 +#: ../ui/details.ui.h:155 msgid "<b>TPM Device</b>" msgstr "<b>Пристрій TPM</b>" -#: ../ui/details.ui.h:148 +#: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Backend type:" msgstr "Тип модуля:" -#: ../ui/details.ui.h:150 +#: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Service:" msgstr "Служба:" -#: ../ui/details.ui.h:152 +#: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Bind Service:" msgstr "Служба прив’язки:" -#: ../ui/details.ui.h:153 +#: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Rate (period):" msgstr "Швидкість (період):" -#: ../ui/details.ui.h:154 +#: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Rate (bytes):" msgstr "Швидкість (у байтах):" -#: ../ui/details.ui.h:155 +#: ../ui/details.ui.h:163 msgid "<b>Random Number Generator</b>" msgstr "<b>Генератор випадкових чисел</b>" -#: ../ui/details.ui.h:157 +#: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Address T_ype:" msgstr "Т_ип адреси:" -#: ../ui/details.ui.h:159 +#: ../ui/details.ui.h:167 msgid "panic-address-type" msgstr "тип-адреси-паніки" -#: ../ui/details.ui.h:160 +#: ../ui/details.ui.h:168 msgid "panic-iobase" msgstr "основа-введення-виведення-паніки" -#: ../ui/details.ui.h:161 +#: ../ui/details.ui.h:169 msgid "<b>Panic Notifier</b>" msgstr "<b>Сповіщувач про паніку</b>" -#: ../ui/details.ui.h:163 +#: ../ui/details.ui.h:171 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" msgstr "<b>Зараз консоль недоступна</b>" -#: ../ui/details.ui.h:164 +#: ../ui/details.ui.h:172 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: ../ui/details.ui.h:165 +#: ../ui/details.ui.h:173 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Зберегти цей пароль у сховищі ключів" -#: ../ui/details.ui.h:167 +#: ../ui/details.ui.h:175 msgid "_Login" msgstr "_Увійти" @@ -6782,6 +6893,11 @@ msgstr "Правила з_апису:" msgid "Ta_rget path:" msgstr "Шлях _призначення:" +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Addr_ess:" +msgstr "Адреса:" + #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "П_ароль:" @@ -6799,7 +6915,8 @@ msgid "5901" msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 -msgid "_Keymap:" +#, fuzzy +msgid "Ke_ymap:" msgstr "_Розкладка:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 |