diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1705 |
1 files changed, 977 insertions, 728 deletions
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n" -"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:00+0000\n" +"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -48,24 +48,24 @@ msgstr "" msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr " --hvm, --paravirt, または --container を複数指定できません" -#: ../virt-install:193 ../virt-install:194 +#: ../virt-install:192 ../virt-install:193 msgid "default" msgstr "デフォルト" -#: ../virt-install:239 +#: ../virt-install:236 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "インストール位置の検証中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virt-install:263 +#: ../virt-install:260 msgid "--memory amount in MB is required" -msgstr "" +msgstr "--memory はMB指定で行う必要があります" -#: ../virt-install:286 +#: ../virt-install:283 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "ストレージの指定と --nodisks オプションは同時に指定できません" -#: ../virt-install:290 +#: ../virt-install:287 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" @@ -73,100 +73,109 @@ msgstr "" "--file、 --nonsparse、 --file-size は --disk オプションと同時に指定できませ" "ん。使い方 --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" -#: ../virt-install:296 +#: ../virt-install:293 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "--nonetworks オプションと --mac オプションは同時に指定できません" -#: ../virt-install:298 +#: ../virt-install:295 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "--bridge オプションと --nonetwork オプションは同時に指定できません" -#: ../virt-install:300 +#: ../virt-install:297 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "--network オプションと --network オプションは同時に指定できません" -#: ../virt-install:306 +#: ../virt-install:303 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "唯一のインストール方法は、(%(methods)s) を使うことです。" -#: ../virt-install:312 +#: ../virt-install:309 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "インストール方式 (%s) はコンテナーの仮想マシンに対して指定できません" -#: ../virt-install:317 +#: ../virt-install:314 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "ネットワーク PXE ブートは準仮想化ゲストではサポートされていません" -#: ../virt-install:320 +#: ../virt-install:317 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" "パラバーチャライゼーションゲストはCD-ROMメディアからインストールできません。" -#: ../virt-install:325 +#: ../virt-install:322 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" "この libvirt バージョンはリモートの --location インストールをサポートしませ" "ん。" -#: ../virt-install:329 +#: ../virt-install:326 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" -msgstr "" +msgstr "--locationやCD-ROMの指定方法や記述例は man ページをご参照ください。" -#: ../virt-install:332 +#: ../virt-install:329 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "--extra-args は --location とともに指定されたときのみ機能します。" -#: ../virt-install:335 +#: ../virt-install:332 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "--initrd-inject は --location とともに指定されたときのみ機能します。" -#: ../virt-install:346 +#: ../virt-install:343 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" +"CD-ROMメディアでのインストールの場合、デフォルトではテキストコンソールに何も" +"出力されません。--location を使用することをお勧めします。" -#: ../virt-install:358 +#: ../virt-install:355 msgid "" "No --console device added, you likely will not see text install output from " "the guest." msgstr "" +"--console デバイスが追加されていません。おそらく、テキストインストール時のゲ" +"ストから出力は何も表示されません。" -#: ../virt-install:371 +#: ../virt-install:368 #, c-format msgid "" "No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required " "to see text install output from the guest." msgstr "" -#: ../virt-install:384 +#: ../virt-install:381 #, c-format msgid "" "'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely " "requires '%s'. You may not see text install output from the guest." msgstr "" +"'%s' が --extra-args の中で指定されています。しかし、このゲストに接続されたデ" +"バイスでは、おそらく '%s' が必要です。テキストインストール時にゲストからの出" +"力は何も表示されません。" -#: ../virt-install:388 +#: ../virt-install:385 #, c-format msgid "" "To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--" "console pty'" msgstr "" +"'--extra-args %s'を動作させるために、'--console pty' と指定しプレーンシリアル" +"デバイスに強制することができます。" -#: ../virt-install:394 +#: ../virt-install:391 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "ゲストのネットワーク設定では PXE がサポートされていません。" -#: ../virt-install:410 +#: ../virt-install:407 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "--pxe を --nonetworks とともに使用できません" -#: ../virt-install:419 +#: ../virt-install:416 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "--import オプションではディスクデバイスを指定されなければいけません。" -#: ../virt-install:557 +#: ../virt-install:554 msgid "" "\n" "Starting install..." @@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "" "\n" "インストールの開始中..." -#: ../virt-install:576 +#: ../virt-install:573 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" @@ -184,19 +193,19 @@ msgstr "" "きます。\n" "%s" -#: ../virt-install:580 +#: ../virt-install:577 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "ゲストのインストールが完了しました... ゲストを再起動しています。" -#: ../virt-install:586 +#: ../virt-install:583 msgid "Domain install interrupted." msgstr "仮想マシンのインストールが中断されました。" -#: ../virt-install:608 +#: ../virt-install:605 msgid "Domain has crashed." msgstr "ゲストがクラッシュしました。" -#: ../virt-install:645 +#: ../virt-install:642 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." @@ -204,12 +213,12 @@ msgstr "" "仮想マシンのインストールが進行中です。インストールが完了するまでコンソールの" "再接続を待っています。" -#: ../virt-install:650 +#: ../virt-install:647 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "%d 分 " -#: ../virt-install:652 +#: ../virt-install:649 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." @@ -217,25 +226,25 @@ msgstr "" "仮想マシンのインストールが進行中です。インストールが完了するまで " "%(time_string)s を待っています。" -#: ../virt-install:659 +#: ../virt-install:656 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "ドメインがシャットダウンしました。続けています。" -#: ../virt-install:666 +#: ../virt-install:663 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "インストール後に仮想マシンを見つけられませんでした: %s" -#: ../virt-install:673 +#: ../virt-install:670 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "インストールが指定された回数制限を超えました。アプリケーションを終了します。" -#: ../virt-install:698 +#: ../virt-install:695 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ドライランに成功しました。" -#: ../virt-install:704 +#: ../virt-install:701 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" @@ -245,124 +254,124 @@ msgstr "" "でゲストと指定することができます。生成されたXMLすべてを表示するには --print-" "step all を指定してください。" -#: ../virt-install:714 +#: ../virt-install:711 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "要求されたインストールでは XML ステップ2がありません" -#: ../virt-install:718 +#: ../virt-install:715 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "要求されたインストールでは XML ステップ3がありません" -#: ../virt-install:737 +#: ../virt-install:734 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "指定のインストールメディアから新しい仮想マシンの作成" -#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 +#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47 msgid "General Options" msgstr "全般のオプション" -#: ../virt-install:743 ../virt-image:48 +#: ../virt-install:740 ../virt-image:48 msgid "Name of the guest instance" msgstr "ゲストの実体の名前" -#: ../virt-install:751 +#: ../virt-install:748 msgid "Installation Method Options" msgstr "インストール方法のオプション" -#: ../virt-install:753 +#: ../virt-install:750 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM インストールメディア" -#: ../virt-install:755 +#: ../virt-install:752 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" "インストールのソース (例, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" -#: ../virt-install:758 +#: ../virt-install:755 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE プロトコルを使用してネットワークから起動します" -#: ../virt-install:760 +#: ../virt-install:757 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "既存のディスクイメージを使用して仮想マシンを構築します" -#: ../virt-install:762 +#: ../virt-install:759 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "CD-ROM メディアを Live CD として取り扱う" -#: ../virt-install:764 +#: ../virt-install:761 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "--location から取得したカーネルにブート時に渡す追加の引数" -#: ../virt-install:767 +#: ../virt-install:764 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" "--location から取得した initrd の root に対してローカルの任意のファイルを追加" "します。" -#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122 +#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122 msgid "Storage Configuration" msgstr "ストレージの設定" -#: ../virt-install:775 +#: ../virt-install:772 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "ゲスト用にディスクを設定しないでください。" -#: ../virt-install:791 +#: ../virt-install:788 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "ゲスト用にネットワークインタフェースを作成できません。" -#: ../virt-install:795 +#: ../virt-install:792 msgid "Device Options" msgstr "デバイスのオプション" -#: ../virt-install:798 +#: ../virt-install:795 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "仮想化プラットフォームのオプション" -#: ../virt-install:800 +#: ../virt-install:797 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "このゲストは完全仮想化ゲストでなければなりません" -#: ../virt-install:802 +#: ../virt-install:799 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "このゲストは準仮想化ゲストでなければなりません" -#: ../virt-install:804 +#: ../virt-install:801 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "この仮想マシンはコンテナーの仮想マシンです" -#: ../virt-install:807 +#: ../virt-install:804 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "使用するハイパーバイザーの名前 (kvm, qemu, xen, ...)" -#: ../virt-install:811 +#: ../virt-install:808 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "シミュレートする CPU アーキテクチャー" -#: ../virt-install:813 +#: ../virt-install:810 msgid "The machine type to emulate" msgstr "エミュレートするマシン形式" -#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 +#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "その他のオプション" -#: ../virt-install:819 +#: ../virt-install:816 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動します。" -#: ../virt-install:821 +#: ../virt-install:818 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "インストールが完了するまで数分お待ちください。" -#: ../virt-install:862 +#: ../virt-install:859 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "--print-step は 1, 2, 3, または all でなければいけません" -#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 +#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "ユーザーからの要求でインストールを強制終了しました" @@ -385,6 +394,13 @@ msgid "" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" +"このツールは仮想マシンの複製を行います。MACアドレスや仮想マシン名など、ホスト" +"側の設定はすべてユニークである必要があります。\n" +"\n" +"virt-clone ではゲストOSの内部の設定の変更は行われません。ディスクのみを複製し" +"てホスト側の変更を行うだけです。ゲストOSのパスワードや、静的IPアドレスなどの" +"変更を行うのは、このツールの範囲ではありません。内容の変更については、virt-" +"sysprep(1) を参照ください。" #: ../virt-clone:111 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." @@ -459,7 +475,7 @@ msgstr "virt-image(5) イメージ定義から新しい仮想マシンの作成" #: ../virt-image:45 msgid "virt-image(5) image descriptor" -msgstr "" +msgstr "virt-image(5) イメージ定義" #: ../virt-image:60 msgid "The zero-based index of the boot record to use" @@ -488,6 +504,9 @@ msgid "" "virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending " "on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n" msgstr "" +"\n" +"virt-image コマンドは近い将来なくなる予定です。もしも、このツールに影響してい" +"る場合には、開発者 virt-tools-list@redhat.com までご連絡ください。\n" #: ../virt-image:153 #, c-format @@ -504,6 +523,15 @@ msgid "" " virt-convert fedora18.ova\n" " virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" msgstr "" +"OVFまたはVMXアプライアンスをネイティブのlibvirt XMLに変換して、ゲストを実行し" +"ます。\n" +"仮想マシンイメージの中身は変更されません。ディスクイメージはハイパーバイザー" +"上の\n" +"デフォルトの保存場所へコピーされます。\n" +"\n" +"例:\n" +"virt-convert fedora18.ova\n" +"virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2" #: ../virt-convert:59 msgid "" @@ -513,22 +541,26 @@ msgstr "" #: ../virt-convert:66 msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'" -msgstr "" +msgstr "入力形式を強制します。'vmx'もしくは'ovf'" #: ../virt-convert:68 msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'" msgstr "" +"出力するディスクフォーマット、デフォルトは 'raw' です。変換させたくない場合" +"は 'none' を指定してください。" #: ../virt-convert:71 msgid "" "Destination directory the disk images should be converted/copied to. " "Defaults to the default libvirt directory." msgstr "" +"ディスクイメージの変換やコピーがある場合のディスクイメージの出力先のディレク" +"トリです。デフォルトは libvirt のデフォルトディレクトリとなります。" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Creating guest '%s'." -msgstr "" +msgstr "ゲスト '%s' を作成中" #: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466 msgid "Aborted at user request" @@ -536,46 +568,48 @@ msgstr "ユーザー要求を中止しました" #: ../virt-xml:53 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." -msgstr "" +msgstr " 'yes' か 'no' を入力してください。" #: ../virt-xml:97 #, c-format msgid "Could not find domain '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "仮想マシン '%s' が見つかりませんでした: %s" #: ../virt-xml:126 #, c-format msgid "Invalid --edit option '%s'" -msgstr "" +msgstr "無効な --edit オプション '%s'" #: ../virt-xml:129 #, c-format msgid "No --%s devices found in the XML" -msgstr "" +msgstr "XMLの中に --%s デバイスがありません" #: ../virt-xml:132 #, c-format msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML" msgstr "" +"--edit %s が要求されましたが、%s のみがXMLの中に --%s デバイスとしてありま" +"す。" #: ../virt-xml:144 #, c-format msgid "No matching devices found for --%s %s" -msgstr "" +msgstr "--%s に対して該当するデバイスが見つかりません %s" #: ../virt-xml:160 #, c-format msgid "One of %s must be specified." -msgstr "" +msgstr "%s から1つ指定する必要があります。" #: ../virt-xml:163 #, c-format msgid "Conflicting options %s" -msgstr "" +msgstr "オプションの競合 %s" #: ../virt-xml:174 msgid "No change specified." -msgstr "" +msgstr "変更が指定されていません。" #: ../virt-xml:176 #, c-format @@ -590,49 +624,49 @@ msgstr "" #: ../virt-xml:199 #, c-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" -msgstr "" +msgstr "--add-device と --%s は同時に指定できません" #: ../virt-xml:206 #, c-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" -msgstr "" +msgstr "--remove-device と --%s は同時に指定できません" #: ../virt-xml:228 #, c-format msgid "--build-xml not supported for --%s" -msgstr "" +msgstr "--build-xml は --%s ではサポートされていません" #: ../virt-xml:255 #, c-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" -msgstr "" +msgstr "変更済み XML で '%s' を定義しますか? (yes/no)" #: ../virt-xml:263 #, c-format msgid "Domain '%s' defined successfully." -msgstr "" +msgstr "仮想マシン '%s' の定義に成功しました。" #: ../virt-xml:287 #, c-format msgid "Error attempting device %s: %s" -msgstr "" +msgstr "デバイス %s に試みる中でエラーが発生しました: %s" #: ../virt-xml:289 #, c-format msgid "Device %s successful." -msgstr "" +msgstr "デバイス %s が成功しました。" #: ../virt-xml:299 msgid "Edit libvirt XML using command line options." -msgstr "" +msgstr "コマンドラインオプションを使用して、libvirt XMLを編集します。" #: ../virt-xml:305 msgid "Domain name, id, or uuid" -msgstr "" +msgstr "仮想マシンの名前、id もしくは uuid" #: ../virt-xml:307 msgid "XML actions" -msgstr "" +msgstr "XMLアクション" #: ../virt-xml:309 msgid "" @@ -642,6 +676,11 @@ msgid "" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" +"仮想マシンのXMLを編集。例:\n" +"--edit --disk ... (最初のディスクデバイスを編集します)\n" +"--edit 2 --disk ... (2番目のディスクデバイスを編集します)\n" +"--edit all --disk ... (すべてのディスクデバイスを編集します)\n" +"--edit target=hda --disk ... (ディスク 'hda' を編集します)\n" #: ../virt-xml:315 msgid "" @@ -650,20 +689,26 @@ msgid "" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" +"指定したデバイスを削除する。例:\n" +"--remove-device --disk 1 (最初のディスクデバイスを削除します)\n" +"--remove-device --disk all (すべてのディスクデバイスを削除します)\n" +"--remove-device --disk /some/path" #: ../virt-xml:320 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" +"指定されたデバイスを追加する。例:\n" +"--add-device --disk ..." #: ../virt-xml:323 msgid "Just output the built device XML, no domain required." -msgstr "" +msgstr "構築されたデバイスのXMLを出力します。仮想マシンは不要です。" #: ../virt-xml:325 msgid "Output options" -msgstr "" +msgstr "出力オプション" #: ../virt-xml:327 msgid "" @@ -672,167 +717,173 @@ msgid "" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" +"稼働中の仮想マシンに変更を適用します。\n" +"--add-device を指定するとホットプラグで処理が行われます。\n" +"--remote-device を指定するとホットアンプラグで処理が行われます。\n" +"--edit を指定するとデバイスを更新する処理が行われます。" #: ../virt-xml:332 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" +"強制的に仮想マシンを定義します。--print オプションが指定された時にのみ必要で" +"す。" #: ../virt-xml:335 msgid "Only print the requested change, in diff format" -msgstr "" +msgstr "要求された変更点のみをdiff形式で表示" #: ../virt-xml:337 msgid "Only print the requested change, in full XML format" -msgstr "" +msgstr "要求された変更点のみをXML形式で表示" #: ../virt-xml:339 msgid "Require confirmation before saving any results." -msgstr "" +msgstr "すべての結果を保存する前に確認が必要です。" #: ../virt-xml:341 msgid "XML options" -msgstr "" +msgstr "XMLオプション" #: ../virt-xml:380 msgid "Can't use --confirm with stdin input." -msgstr "" +msgstr "--confirmとstdin入力は同時に指定できません" #: ../virt-xml:382 msgid "Can't use --update with stdin input." -msgstr "" +msgstr "--updateとstdin入力は同時に指定できません" #: ../virt-xml:385 msgid "A domain must be specified" -msgstr "" +msgstr "仮想マシンを指定する必要があります" #: ../virt-xml:416 #, c-format msgid "Don't know how to --update for --%s" -msgstr "" +msgstr "--%s の --update の方法がわかりません。" #: ../virt-xml:454 msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown." -msgstr "" +msgstr "これらの変更は、次の仮想マシンをシャットダウン後に有効になります。" -#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213 -#: ../virtManager/create.py:436 +#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214 +#: ../virtManager/create.py:435 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "この接続ではストレージ管理をサポートしていません。" -#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342 -#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349 -#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369 +#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343 +#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350 +#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "この仮想マシンの種類はサポートされていません" -#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363 +#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "この接続ではホストデバイス列記をサポートしません" -#: ../virtManager/addhardware.py:366 +#: ../virtManager/addhardware.py:367 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "このバージョンのlibvirtはビデオデバイスをサポートしません。" -#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384 +#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "このハイパーバイザーと libvirt の組み合わせはサポートされていません。" #. [xml value, label] -#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86 +#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86 #: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト" -#: ../virtManager/addhardware.py:786 +#: ../virtManager/addhardware.py:768 msgid "Disk device" -msgstr "" +msgstr "ディスクデバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:789 +#: ../virtManager/addhardware.py:771 msgid "Floppy device" -msgstr "" +msgstr "フロッピーデバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:792 +#: ../virtManager/addhardware.py:774 msgid "CDROM device" -msgstr "" +msgstr "CD-ROMデバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:795 +#: ../virtManager/addhardware.py:777 msgid "LUN device" -msgstr "" +msgstr "LUNデバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723 +#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "USB タブレット" -#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725 +#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "汎用 USB マウス" -#: ../virtManager/addhardware.py:826 +#: ../virtManager/addhardware.py:807 msgid "No Devices Available" msgstr "利用可能なデバイスがありません" -#: ../virtManager/addhardware.py:1124 +#: ../virtManager/addhardware.py:1113 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 +#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "ストレージ" -#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135 +#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" -#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351 +#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352 msgid "Input" msgstr "入力" -#: ../virtManager/addhardware.py:1132 +#: ../virtManager/addhardware.py:1121 msgid "Graphics" msgstr "グラフィック" -#: ../virtManager/addhardware.py:1134 +#: ../virtManager/addhardware.py:1123 msgid "Sound" msgstr "サウンド" -#: ../virtManager/addhardware.py:1136 +#: ../virtManager/addhardware.py:1125 msgid "Video Device" msgstr "ビデオデバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:1138 +#: ../virtManager/addhardware.py:1127 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog デバイス" -#: ../virtManager/addhardware.py:1140 +#: ../virtManager/addhardware.py:1129 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "ファイルシステム・パススルー" -#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386 +#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387 msgid "Smartcard" msgstr "スマートカード" -#: ../virtManager/addhardware.py:1144 +#: ../virtManager/addhardware.py:1133 msgid "USB Redirection" msgstr "USB リダイレクト" -#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384 +#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385 msgid "TPM" msgstr "TPM" -#: ../virtManager/addhardware.py:1148 +#: ../virtManager/addhardware.py:1137 msgid "Random Number Generator" msgstr "Random Number Generator" -#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385 +#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386 msgid "Panic Notifier" -msgstr "" +msgstr "パニックの通知" -#: ../virtManager/addhardware.py:1302 +#: ../virtManager/addhardware.py:1291 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "このデバイスを本当に追加しますか?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1305 +#: ../virtManager/addhardware.py:1294 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" @@ -840,135 +891,135 @@ msgstr "" "このデバイスは実行中の仮想マシンに接続できません。次回の仮想マシン停止時にこ" "のデバイスを利用できるようにしますか?" -#: ../virtManager/addhardware.py:1321 +#: ../virtManager/addhardware.py:1310 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "デバイスの追加時にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1333 +#: ../virtManager/addhardware.py:1322 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "デバイスを追加できません: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1353 +#: ../virtManager/addhardware.py:1342 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "ハードウェア入力の検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/addhardware.py:1363 +#: ../virtManager/addhardware.py:1352 msgid "Creating device" msgstr "デバイスを作成中" -#: ../virtManager/addhardware.py:1364 +#: ../virtManager/addhardware.py:1353 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "デバイスの応じては、完了するまで数分かかる可能性があります。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347 +#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348 msgid "Storage parameter error." msgstr "ストレージのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1505 +#: ../virtManager/addhardware.py:1499 msgid "Network selection error." msgstr "ネットワークの選択時にエラー" -#: ../virtManager/addhardware.py:1506 +#: ../virtManager/addhardware.py:1500 msgid "A network source must be selected." msgstr "ネットワークのソースを指定してください。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1509 +#: ../virtManager/addhardware.py:1503 msgid "Invalid MAC address" msgstr "無効な MAC アドレスです" -#: ../virtManager/addhardware.py:1510 +#: ../virtManager/addhardware.py:1504 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "MAC アドレスを入力してください。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1540 +#: ../virtManager/addhardware.py:1534 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "グラフィックデバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1548 +#: ../virtManager/addhardware.py:1542 msgid "Sound device parameter error" msgstr "サウンドデバイスのパラメーターがエラーです" -#: ../virtManager/addhardware.py:1555 +#: ../virtManager/addhardware.py:1549 msgid "Physical Device Required" msgstr "物理デバイスが必要です" -#: ../virtManager/addhardware.py:1556 +#: ../virtManager/addhardware.py:1550 msgid "A device must be selected." msgstr "デバイスを選択してください。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1565 +#: ../virtManager/addhardware.py:1559 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "" "USB デバイス (ベンダー ID: %s, プロダクト ID: %s) を見つけられませんでした" -#: ../virtManager/addhardware.py:1576 +#: ../virtManager/addhardware.py:1570 msgid "Host device parameter error" msgstr "ホストデバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1635 +#: ../virtManager/addhardware.py:1629 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s デバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1646 +#: ../virtManager/addhardware.py:1640 msgid "Video device parameter error" msgstr "ビデオデバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1658 +#: ../virtManager/addhardware.py:1652 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog のパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1673 +#: ../virtManager/addhardware.py:1667 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "スマートカードデバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1688 +#: ../virtManager/addhardware.py:1682 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "USB リダイレクトデバイスのパラメーターがエラーです。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1708 +#: ../virtManager/addhardware.py:1702 msgid "TPM device parameter error" msgstr "TPM デバイスのパラメータエラーです" -#: ../virtManager/addhardware.py:1726 +#: ../virtManager/addhardware.py:1720 msgid "Panic device parameter error" -msgstr "" +msgstr "パニックデバイスのパラメーターエラー" -#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746 -#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754 -#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760 +#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740 +#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748 +#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754 msgid "RNG selection error." msgstr "RNG の選択時にエラー" -#: ../virtManager/addhardware.py:1738 +#: ../virtManager/addhardware.py:1732 msgid "A device must be specified." msgstr "デバイスを指定する必要があります。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1747 +#: ../virtManager/addhardware.py:1741 msgid "Please specify both bind and connect host" -msgstr "" +msgstr "バインドして接続するホストを指定してください。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1751 +#: ../virtManager/addhardware.py:1745 msgid "Please specify both bind and connect service" -msgstr "" +msgstr "バインドして接続するサービスを指定してください。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1755 +#: ../virtManager/addhardware.py:1749 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "EGD ホストを指定する必要があります。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1758 +#: ../virtManager/addhardware.py:1752 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "EGD サービスを指定する必要があります。" -#: ../virtManager/addhardware.py:1761 +#: ../virtManager/addhardware.py:1755 msgid "Invalid RNG type." msgstr "無効な RNG 形式" -#: ../virtManager/addhardware.py:1780 +#: ../virtManager/addhardware.py:1774 msgid "RNG device parameter error" msgstr "RNG デバイスのパラメーターエラー" @@ -1005,12 +1056,12 @@ msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "以下のディレクトリの権限を変更する際にエラーが発生しました:" -#: ../virtManager/addstorage.py:201 +#: ../virtManager/addstorage.py:202 #, python-format msgid "Disk format '%s' does not support full allocation." -msgstr "" +msgstr "ディスク形式 '%s' は全体割り当てをサポートしていません。" -#: ../virtManager/addstorage.py:282 +#: ../virtManager/addstorage.py:283 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" @@ -1027,21 +1078,21 @@ msgstr "" "\n" "このストレージを再利用しますか?" -#: ../virtManager/addstorage.py:328 +#: ../virtManager/addstorage.py:329 msgid "A storage path must be specified." msgstr "ストレージパスを指定してください。" #. Fatal errors are reported when setting 'size' -#: ../virtManager/addstorage.py:355 +#: ../virtManager/addstorage.py:356 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "空き領域が足りません" -#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122 +#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "すでにディスク \"%s\" は他の仮想マシン %s により使われています。" -#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124 +#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "このディスクを本当に使用しますか?" @@ -1053,12 +1104,12 @@ msgstr "ジョブをキャンセルしますか?" msgid "Cancelling job..." msgstr "ジョブをキャンセル中..." -#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 +#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "処理中..." -#: ../virtManager/asyncjob.py:361 +#: ../virtManager/asyncjob.py:362 msgid "Completed" msgstr "完了" @@ -1070,11 +1121,15 @@ msgstr "フロッピードライブ(_R)" msgid "Floppy _Image" msgstr "フロッピーイメージ(_I)" -#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117 +#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557 +msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor" +msgstr "" + +#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123 msgid "Invalid Media Path" msgstr "無効なメディアパスです" -#: ../virtManager/choosecd.py:112 +#: ../virtManager/choosecd.py:118 msgid "A media path must be specified." msgstr "メディアパスを指定してください。" @@ -1247,53 +1302,53 @@ msgstr "ディレクトリボリュームの検索" msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "リモート接続を行うにはホスト名が必要です。" -#: ../virtManager/connection.py:199 +#: ../virtManager/connection.py:206 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "libvirt による物理インターフェースの一覧を作成できませんでした: %s" -#: ../virtManager/connection.py:202 +#: ../virtManager/connection.py:209 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "" "このバージョンのlibvirtは物理インターフェースの一覧表示をサポートしません" -#: ../virtManager/connection.py:221 +#: ../virtManager/connection.py:228 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "libvirtによるメディアの一覧を作成できませんでした: %s" -#: ../virtManager/connection.py:224 +#: ../virtManager/connection.py:231 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Libvirt バージョンはメディア一覧表示をサポートしません。" -#: ../virtManager/connection.py:592 +#: ../virtManager/connection.py:599 msgid "Disconnected" msgstr "切断されました" -#: ../virtManager/connection.py:594 +#: ../virtManager/connection.py:601 msgid "Connecting" msgstr "接続中" -#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629 -#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36 +#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "動作中" -#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629 -#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903 -#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129 +#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629 +#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904 +#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130 #: ../virtManager/netlist.py:145 msgid "Inactive" msgstr "停止" -#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895 -#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636 -#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191 -#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123 +#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898 +#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639 +#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../virtManager/connection.py:806 +#: ../virtManager/connection.py:813 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" @@ -1308,34 +1363,34 @@ msgstr "" "\n" "回復時のエラー: %s" -#: ../virtManager/console.py:483 +#: ../virtManager/console.py:490 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "要求されたクレデンシャルを VNC サーバーに渡すことができません" -#: ../virtManager/console.py:485 +#: ../virtManager/console.py:492 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "クレデンシャルの種類 '%s' はサポートされていません" -#: ../virtManager/console.py:487 +#: ../virtManager/console.py:494 msgid "Unable to authenticate" msgstr "認証できません" -#: ../virtManager/console.py:493 +#: ../virtManager/console.py:500 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプです。" -#: ../virtManager/console.py:541 +#: ../virtManager/console.py:548 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/console.py:546 +#: ../virtManager/console.py:553 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました。" -#: ../virtManager/console.py:787 +#: ../virtManager/console.py:798 msgid "USB redirection error" msgstr "USB リダイレクトのエラー" @@ -1345,63 +1400,63 @@ msgstr "USB リダイレクトのエラー" #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address -#: ../virtManager/console.py:800 +#: ../virtManager/console.py:811 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "%d-%d の %s %s %s " -#: ../virtManager/console.py:947 +#: ../virtManager/console.py:960 msgid "Leave fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" -#: ../virtManager/console.py:968 +#: ../virtManager/console.py:981 msgid "Send key combination" msgstr "キーの組み合わせの送信" -#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1 +#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "仮想マシン" -#: ../virtManager/console.py:999 +#: ../virtManager/console.py:1012 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "ポインターを解放するには %s を押してください。" -#: ../virtManager/console.py:1079 +#: ../virtManager/console.py:1099 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." -msgstr "" +msgstr "グラフィックスの種類 '%s' は自動リサイズをサポートしていません。" -#: ../virtManager/console.py:1082 +#: ../virtManager/console.py:1102 msgid "Guest agent is not available." -msgstr "" +msgstr "ゲストエージェントが利用できません。" #. Guest isn't running, schedule another try -#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420 +#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445 msgid "Guest not running" msgstr "仮想マシンが稼働していません" -#: ../virtManager/console.py:1224 +#: ../virtManager/console.py:1244 msgid "Guest has crashed" msgstr "仮想マシンがクラッシュしました" -#: ../virtManager/console.py:1358 +#: ../virtManager/console.py:1383 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "エラー: ハイパーバイザーホストへのビューアーの接続は拒否されたか切断されまし" "た。" -#: ../virtManager/console.py:1439 +#: ../virtManager/console.py:1464 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "この仮想マシンにはグラフィカルコンソールが設定されていません。" -#: ../virtManager/console.py:1446 +#: ../virtManager/console.py:1471 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "グラフィカルコンソールタイプ %s を表示できません。" -#: ../virtManager/console.py:1454 +#: ../virtManager/console.py:1479 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" @@ -1409,59 +1464,63 @@ msgid "" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" +"仮想マシンは '%s' 転送されたリモートホスト上で稼働\n" +"しています。しかしローカルのみリッスンするように\n" +"構成されています。'ssh' 転送するか、仮想マシンを\n" +"リッスンするアドレスを変更してください。" -#: ../virtManager/console.py:1462 +#: ../virtManager/console.py:1487 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールはまだ動作中ではありません" -#: ../virtManager/console.py:1467 +#: ../virtManager/console.py:1492 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールに接続中" -#: ../virtManager/console.py:1486 +#: ../virtManager/console.py:1511 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "グラフィカルコンソール接続時にエラーが発生しました。" -#: ../virtManager/console.py:1584 +#: ../virtManager/console.py:1610 msgid "No text console available" msgstr "テキストコンソールがありません" -#: ../virtManager/console.py:1688 +#: ../virtManager/console.py:1715 msgid "No graphical console available" msgstr "グラフィカルコンソールがありません" -#: ../virtManager/console.py:1694 +#: ../virtManager/console.py:1721 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "グラフィックコンソール %s" -#: ../virtManager/create.py:347 +#: ../virtManager/create.py:346 msgid "No active connection to install on." msgstr "インストールするための有効な接続がありません。" -#: ../virtManager/create.py:433 +#: ../virtManager/create.py:432 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt バージョンはリモート URL インストールをサポートしません。" -#: ../virtManager/create.py:440 +#: ../virtManager/create.py:439 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "準仮想化ゲストでは %s インストールは利用できません。" -#: ../virtManager/create.py:445 +#: ../virtManager/create.py:444 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "アーキテクチャー '%s' はインストールできません" -#: ../virtManager/create.py:461 +#: ../virtManager/create.py:460 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "この接続に対して、利用可能なインストール方法がありません。" -#: ../virtManager/create.py:492 +#: ../virtManager/create.py:491 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "この接続にはハイパーバイザーのオプションがありません。" -#: ../virtManager/create.py:497 +#: ../virtManager/create.py:496 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." @@ -1469,7 +1528,7 @@ msgstr "" "システム上に QEMU または KVM が導入されていないことを意味します。もしくは、" "KVM のカーネルモジュールが読み込まれていません。" -#: ../virtManager/create.py:518 +#: ../virtManager/create.py:516 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." @@ -1478,7 +1537,7 @@ msgstr "" "できません。これはシステム BIOS でサポートが無効になっている可能性がありま" "す。ご確認ください。" -#: ../virtManager/create.py:525 +#: ../virtManager/create.py:523 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." @@ -1486,7 +1545,7 @@ msgstr "" "ホストはハードウェアの仮想化支援機能をサポートしていないようです。\n" "インストールオプションは制限されたものになります。" -#: ../virtManager/create.py:531 +#: ../virtManager/create.py:529 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." @@ -1495,78 +1554,78 @@ msgstr "" "は、KVM のカーネルモジュール (kvm.ko) が読み込まれていないことを意味します。" "QEMU が使われるので動作が遅くなるでしょう。" -#: ../virtManager/create.py:566 +#: ../virtManager/create.py:569 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "このホストでは %(maxmem)s まで使用できます。" -#: ../virtManager/create.py:578 +#: ../virtManager/create.py:581 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "このホストでは %(numcpus)d 個まで使用できます。" -#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820 -#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922 +#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823 +#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919 msgid "Generic" msgstr "全般" #. Add action option -#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842 +#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845 msgid "Show all OS options" msgstr "すべての OS オプションの表示" -#: ../virtManager/create.py:888 +#: ../virtManager/create.py:885 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "ローカル CDROM/ISO" -#: ../virtManager/create.py:890 +#: ../virtManager/create.py:887 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL インストールツリー" -#: ../virtManager/create.py:892 +#: ../virtManager/create.py:889 msgid "PXE Install" msgstr "PXE インストール" -#: ../virtManager/create.py:894 +#: ../virtManager/create.py:891 msgid "Import existing OS image" msgstr "既存の OS イメージをインポート" -#: ../virtManager/create.py:896 +#: ../virtManager/create.py:893 msgid "Application container" msgstr "アプリケーションコンテナー" -#: ../virtManager/create.py:898 +#: ../virtManager/create.py:895 msgid "Operating system container" msgstr "オペレーティングシステムコンテナー" -#: ../virtManager/create.py:910 +#: ../virtManager/create.py:907 msgid "Host filesystem" msgstr "ホストファイルシステム" -#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432 +#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../virtManager/create.py:917 +#: ../virtManager/create.py:914 msgid "Linux" msgstr "Linux" -#: ../virtManager/create.py:1098 +#: ../virtManager/create.py:1095 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "選択されたネットワークでは PXE がサポートされていません。" -#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875 +#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875 #: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "ステップ %(current_page)d / %(max_page)d" -#: ../virtManager/create.py:1357 +#: ../virtManager/create.py:1356 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "UUID の設定中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/create.py:1365 +#: ../virtManager/create.py:1364 msgid "Error setting OS information." msgstr "OS 情報の設定中にエラーが発生しました。" @@ -1611,7 +1670,7 @@ msgstr "インストールメディアの場所の設定中にエラーが発生 #: ../virtManager/create.py:1559 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." -msgstr "" +msgstr "%s ゲストに対してカーネルの指定が必要です。" #: ../virtManager/create.py:1567 msgid "Error setting default name." @@ -1630,20 +1689,20 @@ msgstr "仮想マシンのメモリーの設定中にエラーが発生しまし msgid "Network device required for %s install." msgstr "%s をインストールするにはネットワークデバイスが必要です。" -#: ../virtManager/create.py:1711 +#: ../virtManager/create.py:1713 msgid "Error starting installation: " msgstr "インストール開始時にエラーが発生しました。" -#: ../virtManager/create.py:1753 +#: ../virtManager/create.py:1756 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "インストールを完了できません: '%s'" -#: ../virtManager/create.py:1768 +#: ../virtManager/create.py:1771 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを作成中" -#: ../virtManager/create.py:1769 +#: ../virtManager/create.py:1772 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." @@ -1651,12 +1710,12 @@ msgstr "" "現在仮想マシンを作成中です。ディスクストレージの割り当てとインストールイメー" "ジの取り込みの完了まで数分かかることがあります。" -#: ../virtManager/create.py:1842 +#: ../virtManager/create.py:1845 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "インストールを継続する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/create.py:1917 +#: ../virtManager/create.py:1920 msgid "Detecting" msgstr "検出中" @@ -1676,7 +1735,7 @@ msgstr "Ethernet" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904 +#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915 #: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" @@ -1780,7 +1839,7 @@ msgstr "物理デバイス %s" #: ../virtManager/createnet.py:255 msgid "Invalid network name" -msgstr "" +msgstr "無効なネットワーク名" #: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268 #: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343 @@ -2023,7 +2082,7 @@ msgstr "特定のストレージデバイスの削除中にエラーに遭遇し msgid "Storage Path" msgstr "ストレージパス" -#: ../virtManager/delete.py:290 +#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54 msgid "Target" msgstr "ターゲット" @@ -2060,300 +2119,390 @@ msgstr "" "ストレージは以下の仮想マシンで使用中です:\n" "- %s " -#: ../virtManager/details.py:201 +#: ../virtManager/details.py:202 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: ../virtManager/details.py:205 +#: ../virtManager/details.py:206 #, python-format msgid "%s Redirector %s" -msgstr "" +msgstr "%s リダイレクター %s" -#: ../virtManager/details.py:348 +#: ../virtManager/details.py:349 msgid "Tablet" msgstr "タブレット" -#: ../virtManager/details.py:350 +#: ../virtManager/details.py:351 msgid "Mouse" msgstr "マウス" -#: ../virtManager/details.py:367 +#: ../virtManager/details.py:368 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "ディスプレイ %s" -#: ../virtManager/details.py:373 +#: ../virtManager/details.py:374 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "サウンド: %s" -#: ../virtManager/details.py:375 +#: ../virtManager/details.py:376 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "ビデオ %s" -#: ../virtManager/details.py:377 +#: ../virtManager/details.py:378 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "ファイルシステム %s" -#: ../virtManager/details.py:380 +#: ../virtManager/details.py:381 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "コントローラー %s" -#: ../virtManager/details.py:383 +#: ../virtManager/details.py:384 msgid "RNG" msgstr "RNG" -#: ../virtManager/details.py:387 +#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" -#: ../virtManager/details.py:778 +#: ../virtManager/details.py:788 msgid "_Add Hardware" msgstr "ハードウェアを追加(_A)" -#: ../virtManager/details.py:786 +#: ../virtManager/details.py:796 msgid "_Remove Hardware" msgstr "ハードウェアを除去(_R)" -#: ../virtManager/details.py:905 +#: ../virtManager/details.py:916 msgid "Version" msgstr "バージョン" -#: ../virtManager/details.py:935 +#: ../virtManager/details.py:946 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "Libvirt は NUMA 機能を検知できませんでした。" -#: ../virtManager/details.py:984 +#: ../virtManager/details.py:997 msgid "Application Default" -msgstr "" +msgstr "アプリケーションのデフォルト" -#: ../virtManager/details.py:985 +#: ../virtManager/details.py:998 msgid "Hypervisor Default" -msgstr "" +msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト" -#: ../virtManager/details.py:987 +#: ../virtManager/details.py:1000 msgid "Clear CPU configuration" -msgstr "" +msgstr "CPUの設定をクリア" -#: ../virtManager/details.py:1123 +#: ../virtManager/details.py:1136 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "未適用の変更があります。いますぐ適用しますか?" -#: ../virtManager/details.py:1125 +#: ../virtManager/details.py:1138 msgid "Don't warn me again." msgstr "二度と確認しない。" -#: ../virtManager/details.py:1212 +#: ../virtManager/details.py:1225 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "ハードウェアページの更新中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869 +#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869 msgid "_Restore" msgstr "復元(_R)" -#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871 +#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871 #: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Run" msgstr "実行(_R)" -#: ../virtManager/details.py:1341 +#: ../virtManager/details.py:1363 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "仮想マシンのスナップショットを管理" -#: ../virtManager/details.py:1387 +#: ../virtManager/details.py:1409 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "ハードウェアのダイアログを起動中にエラー: %s" -#: ../virtManager/details.py:1469 +#: ../virtManager/details.py:1489 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "スクリーンショットの取得中にエラー: %s" -#: ../virtManager/details.py:1477 +#: ../virtManager/details.py:1497 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "SPICE の USB デバイスのウィジェットを初期化中にエラー" -#: ../virtManager/details.py:1481 +#: ../virtManager/details.py:1501 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "USB リダイレクト対象のデバイスを選択してください" -#: ../virtManager/details.py:1507 +#: ../virtManager/details.py:1527 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存" -#: ../virtManager/details.py:1640 +#: ../virtManager/details.py:1670 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "CPUの構成を生成中にエラー" -#: ../virtManager/details.py:1823 +#: ../virtManager/details.py:1853 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "メディア切断中にエラー: %s" -#: ../virtManager/details.py:1842 +#: ../virtManager/details.py:1872 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "メディアダイアログ起動中にエラー: %s" -#: ../virtManager/details.py:1898 +#: ../virtManager/details.py:1928 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "変更を適用中にエラー: %s" -#: ../virtManager/details.py:2023 +#: ../virtManager/details.py:2046 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "autostart 値の変更中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/details.py:2042 +#: ../virtManager/details.py:2064 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "カーネルパスを指定せずに initrd を設定することはできません" -#: ../virtManager/details.py:2045 +#: ../virtManager/details.py:2067 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "カーネルパスを指定せずに kernel の引数を設定することはできません" -#: ../virtManager/details.py:2052 +#: ../virtManager/details.py:2072 msgid "An init path must be specified" msgstr "init パスを指定してください。" -#: ../virtManager/details.py:2270 +#: ../virtManager/details.py:2268 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "この仮想デバイスを本当に除去しますか?" -#: ../virtManager/details.py:2277 +#: ../virtManager/details.py:2275 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "デバイスの削除中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/details.py:2294 +#: ../virtManager/details.py:2292 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "実行中の仮想マシンからデバイスを除去できませんでした。" -#: ../virtManager/details.py:2296 +#: ../virtManager/details.py:2294 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "これらの変更は、次に仮想マシンを停止した後に反映されます。" -#: ../virtManager/details.py:2343 +#: ../virtManager/details.py:2312 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "VM 設定の変更中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/details.py:2353 +#: ../virtManager/details.py:2333 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "一部の変更を反映するには、仮想マシンを再起動する必要があるかもしれません。" -#: ../virtManager/details.py:2356 +#: ../virtManager/details.py:2336 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "これらの変更は、次に仮想マシンを停止した後に反映されます。" -#: ../virtManager/details.py:2447 +#: ../virtManager/details.py:2450 msgid "Error while inspecting the guest configuration" -msgstr "" +msgstr "ゲストの構成を検査中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459 +#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497 -#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499 +#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500 +#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502 #: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: ../virtManager/details.py:2727 +#: ../virtManager/details.py:2730 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen マウス" -#: ../virtManager/details.py:2729 +#: ../virtManager/details.py:2732 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 マウス" -#: ../virtManager/details.py:2734 +#: ../virtManager/details.py:2737 msgid "Absolute Movement" msgstr "絶対的動作" -#: ../virtManager/details.py:2736 +#: ../virtManager/details.py:2739 msgid "Relative Movement" msgstr "相対的動作" -#: ../virtManager/details.py:2917 +#: ../virtManager/details.py:2920 msgid "Serial Device" msgstr "シリアルデバイス" -#: ../virtManager/details.py:2919 +#: ../virtManager/details.py:2922 msgid "Parallel Device" msgstr "パラレルデバイス" -#: ../virtManager/details.py:2921 +#: ../virtManager/details.py:2924 msgid "Console Device" msgstr "コンソールデバイス" -#: ../virtManager/details.py:2923 +#: ../virtManager/details.py:2926 msgid "Channel Device" msgstr "チャンネルデバイス" -#: ../virtManager/details.py:2925 +#: ../virtManager/details.py:2928 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s デバイス" -#: ../virtManager/details.py:2933 +#: ../virtManager/details.py:2936 msgid "Primary Console" msgstr "プライマリコンソール" -#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1 +#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1 msgid "Default" msgstr "デフォルト" -#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16 +#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "概要" -#: ../virtManager/details.py:3157 +#: ../virtManager/details.py:3160 msgid "OS information" -msgstr "" +msgstr "OSの情報" -#: ../virtManager/details.py:3285 +#: ../virtManager/details.py:3288 msgid "No bootable devices" -msgstr "" +msgstr "起動デバイスがありません" -#: ../virtManager/domain.py:217 +#: ../virtManager/domain.py:221 msgid "Running" msgstr "実行中" -#: ../virtManager/domain.py:219 +#: ../virtManager/domain.py:223 msgid "Paused" msgstr "一時停止中" -#: ../virtManager/domain.py:221 +#: ../virtManager/domain.py:225 msgid "Shutting Down" msgstr "シャットダウン中" -#: ../virtManager/domain.py:224 +#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274 msgid "Saved" msgstr "保存済み" -#: ../virtManager/domain.py:226 +#: ../virtManager/domain.py:230 msgid "Shutoff" msgstr "停止中" -#: ../virtManager/domain.py:228 +#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252 +#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272 msgid "Crashed" msgstr "クラッシュ" -#: ../virtManager/domain.py:230 +#: ../virtManager/domain.py:234 msgid "Suspended" msgstr "サスペンド" -#: ../virtManager/domain.py:329 +#: ../virtManager/domain.py:244 +#, fuzzy +msgid "Booted" +msgstr "起動時" + +#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273 +#, fuzzy +msgid "Migrated" +msgstr "マイグレーション" + +#: ../virtManager/domain.py:246 +#, fuzzy +msgid "Restored" +msgstr "復元(_R)" + +#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261 +#: ../virtManager/domain.py:276 +#, fuzzy +msgid "From snapshot" +msgstr "スナップショットの作成(_S)" + +#: ../virtManager/domain.py:248 +#, fuzzy +msgid "Unpaused" +msgstr "一時停止中" + +#: ../virtManager/domain.py:249 +#, fuzzy +msgid "Migration canceled" +msgstr "仮想マシンをマイグレーション中" + +#: ../virtManager/domain.py:250 +msgid "Save canceled" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:251 +msgid "Event wakeup" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "ユーザーモード" + +#: ../virtManager/domain.py:256 +#, fuzzy +msgid "Migrating" +msgstr "マイグレーション" + +#: ../virtManager/domain.py:257 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:258 +msgid "Dumping" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:259 +#, fuzzy +msgid "I/O error" +msgstr "入力エラー" + +#: ../virtManager/domain.py:262 +#, fuzzy +msgid "Shutting down" +msgstr "シャットダウン中" + +#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499 +msgid "Creating snapshot" +msgstr "スナップショットを作成中" + +#: ../virtManager/domain.py:270 +#, fuzzy +msgid "Shutdown" +msgstr "シャットダウン(_S)" + +#: ../virtManager/domain.py:271 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:275 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: ../virtManager/domain.py:279 +#, fuzzy +msgid "Panicked" +msgstr "panic" + +#: ../virtManager/domain.py:384 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " @@ -2366,11 +2515,11 @@ msgstr "" "修正するには、一度、デバイスを削除し、「ハードウェアを追加」のウィザードを使" "用して、ゲストに USB デバイスを再接続してください。" -#: ../virtManager/domain.py:428 +#: ../virtManager/domain.py:487 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "libvirt 接続はスナップショットをサポートしていません。" -#: ../virtManager/domain.py:443 +#: ../virtManager/domain.py:502 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." @@ -2378,7 +2527,7 @@ msgstr "" "スナップショットは、ゲストに対して書き込み可能な qcow2 形式のディスクイメージ" "が割り当てられている時のみサポートされます。" -#: ../virtManager/domain.py:446 +#: ../virtManager/domain.py:505 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." @@ -2386,24 +2535,24 @@ msgstr "" "スナップショットには、ゲストに割り当てられた書き込み可能な qcow2 ディスクイ" "メージが1つ以上必要です。" -#: ../virtManager/domain.py:474 +#: ../virtManager/domain.py:533 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "非稼働の仮想マシンに指定されたデバイスが見つかりませんでした: %s" -#: ../virtManager/domain.py:1308 +#: ../virtManager/domain.py:1346 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "クローン操作の実行中は仮想マシンを起動できません" -#: ../virtManager/domain.py:1339 +#: ../virtManager/domain.py:1377 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "クローン操作の実行中は仮想マシンをレジュームできません" -#: ../virtManager/domain.py:1364 +#: ../virtManager/domain.py:1402 msgid "Saving domain to disk" msgstr "仮想マシンをディスクに保存中" -#: ../virtManager/domain.py:1403 +#: ../virtManager/domain.py:1441 msgid "Migrating domain" msgstr "仮想マシンをマイグレーション中" @@ -2442,17 +2591,17 @@ msgstr "" msgid "Libvirt service must be started" msgstr "libvirt サービスが開始されている必要があります" -#: ../virtManager/engine.py:366 +#: ../virtManager/engine.py:375 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "接続をポーリング中にエラー '%s': %s" -#: ../virtManager/engine.py:582 +#: ../virtManager/engine.py:591 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "不明な接続 URI %s" -#: ../virtManager/engine.py:594 +#: ../virtManager/engine.py:603 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." @@ -2460,7 +2609,7 @@ msgstr "" "リモートホストに -U オプションをサポートする\n" "バージョンの netcat/nc が必要です。" -#: ../virtManager/engine.py:609 +#: ../virtManager/engine.py:618 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." @@ -2468,7 +2617,7 @@ msgstr "" "このホストに接続するには openssh-askpass や\n" "似たようなものをインストールする必要があります。" -#: ../virtManager/engine.py:613 +#: ../virtManager/engine.py:622 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." @@ -2476,7 +2625,7 @@ msgstr "" "リモートホストにおいて 'libvirtd' デーモンが実行\n" "されていることを確認してください。" -#: ../virtManager/engine.py:617 +#: ../virtManager/engine.py:626 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" @@ -2486,7 +2635,7 @@ msgstr "" " - Xen ホストカーネルが起動していること\n" " - Xen サービスが開始していること" -#: ../virtManager/engine.py:623 +#: ../virtManager/engine.py:632 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" @@ -2498,63 +2647,63 @@ msgstr "" "のであれば、通常ユーザーとして libvirt に接続できません。\n" "root ユーザーにて再度実行してください。" -#: ../virtManager/engine.py:629 +#: ../virtManager/engine.py:638 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' デーモンが実行されていることを確認してください。" -#: ../virtManager/engine.py:633 +#: ../virtManager/engine.py:642 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "libvirt に接続できませんでした。" -#: ../virtManager/engine.py:646 +#: ../virtManager/engine.py:655 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "この接続を保存しておきたいですか?" -#: ../virtManager/engine.py:648 +#: ../virtManager/engine.py:657 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害" -#: ../virtManager/engine.py:674 +#: ../virtManager/engine.py:683 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "情報ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:688 +#: ../virtManager/engine.py:697 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:710 +#: ../virtManager/engine.py:719 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "ホストダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:736 +#: ../virtManager/engine.py:745 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "接続ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:808 +#: ../virtManager/engine.py:817 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "詳細ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879 +#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "仮想マシンマネージャーを起動中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:892 +#: ../virtManager/engine.py:901 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "マイグレートダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:908 +#: ../virtManager/engine.py:917 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "クローンパラメーターの設定中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:947 +#: ../virtManager/engine.py:956 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." @@ -2562,53 +2711,53 @@ msgstr "" "リモート接続経由での仮想マシンの保存は、このバージョンの libvirt またはハイ" "パーバイザーではまだサポートされていません。" -#: ../virtManager/engine.py:954 +#: ../virtManager/engine.py:963 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "本当に '%s' を保存しますか?" -#: ../virtManager/engine.py:960 +#: ../virtManager/engine.py:969 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの保存" -#: ../virtManager/engine.py:974 +#: ../virtManager/engine.py:983 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "仮想マシンの保存中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:979 +#: ../virtManager/engine.py:988 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの保存中" -#: ../virtManager/engine.py:980 +#: ../virtManager/engine.py:989 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクに保存中" -#: ../virtManager/engine.py:993 +#: ../virtManager/engine.py:1002 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "" "保存のマイグレーションのジョブをキャンセルしている最中にエラーが発生しまし" "た。%s" -#: ../virtManager/engine.py:1002 +#: ../virtManager/engine.py:1011 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "リモート接続経由での仮想マシンの復元は、まだサポートされていません" -#: ../virtManager/engine.py:1007 +#: ../virtManager/engine.py:1016 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "仮想マシンの復元" -#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065 +#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074 msgid "Error restoring domain" msgstr "仮想マシンの復元中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/engine.py:1023 +#: ../virtManager/engine.py:1032 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "本当に '%s' を強制的に電源オフしますか?" -#: ../virtManager/engine.py:1025 +#: ../virtManager/engine.py:1034 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." @@ -2616,24 +2765,24 @@ msgstr "" "これを実行すると、OSのシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンを電源OFFにする" "ため、データを失う可能性があります。" -#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108 +#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error shutting down domain" msgstr "仮想マシンのシャットダウン中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/engine.py:1039 +#: ../virtManager/engine.py:1048 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "仮想マシン %s を本当に一時停止しますか?" -#: ../virtManager/engine.py:1045 +#: ../virtManager/engine.py:1054 msgid "Error pausing domain" msgstr "仮想マシンの一時停止中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/engine.py:1053 +#: ../virtManager/engine.py:1062 msgid "Error unpausing domain" msgstr "仮想マシンの一時停止解除中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/engine.py:1068 +#: ../virtManager/engine.py:1077 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" @@ -2643,47 +2792,47 @@ msgstr "" "保存されている状態を削除して、\n" "通常の起動を実行したいですか?" -#: ../virtManager/engine.py:1082 +#: ../virtManager/engine.py:1091 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "ドメインの状態を削除中にエラーが発生しました: %s" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress -#: ../virtManager/engine.py:1086 +#: ../virtManager/engine.py:1095 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "仮想マシンを復元中" -#: ../virtManager/engine.py:1087 +#: ../virtManager/engine.py:1096 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクから復元中です。" #. Regular startup -#: ../virtManager/engine.py:1093 +#: ../virtManager/engine.py:1102 msgid "Error starting domain" msgstr "仮想マシンの開始中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/engine.py:1102 +#: ../virtManager/engine.py:1111 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "仮想マシン %s を本当に電源オフしますか?" -#: ../virtManager/engine.py:1116 +#: ../virtManager/engine.py:1125 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "仮想マシン %s を本当に再起動しますか?" #. Raise the original error message -#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144 +#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "仮想マシンの再起動中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/engine.py:1156 +#: ../virtManager/engine.py:1165 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "本当に '%s' を強制的にリセットしますか?" -#: ../virtManager/engine.py:1158 +#: ../virtManager/engine.py:1167 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." @@ -2691,7 +2840,7 @@ msgstr "" "これを実行すると、OSのシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンをリセットする" "ため、データを失う可能性があります。" -#: ../virtManager/engine.py:1164 +#: ../virtManager/engine.py:1173 msgid "Error resetting domain" msgstr "仮想マシンをリセット中にエラーが発生しました" @@ -2703,37 +2852,37 @@ msgstr "入力エラー" msgid "Don't ask me again" msgstr "二度と確認しない。" -#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25 +#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "詳細" -#: ../virtManager/fsdetails.py:252 +#: ../virtManager/fsdetails.py:265 msgid "Te_mplate:" msgstr "テンプレート(_M):" -#: ../virtManager/fsdetails.py:254 +#: ../virtManager/fsdetails.py:267 msgid "_Source path:" msgstr "ソースパス(_S):" -#: ../virtManager/fsdetails.py:282 +#: ../virtManager/fsdetails.py:297 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "ファイルシステムソースを指定してください。" -#: ../virtManager/fsdetails.py:284 +#: ../virtManager/fsdetails.py:300 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" -msgstr "" +msgstr "RAMファイルシステムの使用率を指定する必要があります。" -#: ../virtManager/fsdetails.py:286 +#: ../virtManager/fsdetails.py:302 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "ファイルシステムターゲットを指定してください。" -#: ../virtManager/fsdetails.py:289 +#: ../virtManager/fsdetails.py:305 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" "無効なターゲットパスです。そのターゲットを持つファイルシステムがすでに存在し" "ます。" -#: ../virtManager/fsdetails.py:315 +#: ../virtManager/fsdetails.py:331 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "ファイルシステムのパラメーターがエラーです。" @@ -2753,12 +2902,12 @@ msgstr "localhost のみ" msgid "All interfaces" msgstr "すべてのインターフェース" -#: ../virtManager/gfxdetails.py:168 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:170 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s サーバー" -#: ../virtManager/gfxdetails.py:188 +#: ../virtManager/gfxdetails.py:190 msgid "Local SDL Window" msgstr "ローカル SDL ウィンドウ" @@ -2819,13 +2968,13 @@ msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "ネットワークの設定の変更中にエラーが発生しました: %s" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641 -#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905 +#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906 msgid "On Boot" msgstr "起動時" #: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641 -#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856 -#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944 +#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857 +#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945 #: ../virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "しない" @@ -2855,118 +3004,118 @@ msgstr "隔離されたネットワーク、ルーティング無効" msgid "Isolated network" msgstr "隔離されたネットワーク" -#: ../virtManager/host.py:705 +#: ../virtManager/host.py:706 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "プール '%s' の停止中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:714 +#: ../virtManager/host.py:715 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "プール '%s' の開始中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:721 +#: ../virtManager/host.py:722 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "本当にプール %s を完全に削除しますか?" -#: ../virtManager/host.py:728 +#: ../virtManager/host.py:729 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "プール '%s' の削除中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299 +#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "プール '%s' の更新中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263 +#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "本当にボリューム %s を完全に削除しますか?" -#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277 +#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "ボリューム '%s' の更新中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:780 +#: ../virtManager/host.py:781 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "プールウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352 +#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:838 +#: ../virtManager/host.py:839 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "プールの設定の変更中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:867 +#: ../virtManager/host.py:868 msgid "No storage pool selected." msgstr "ストレージプールが選択されていません。" -#: ../virtManager/host.py:877 +#: ../virtManager/host.py:878 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "プールの選択中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:915 +#: ../virtManager/host.py:916 msgid "Create new volume" msgstr "新しいボリュームの作成" -#: ../virtManager/host.py:921 +#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "ストレージプールはボリュームの作成をサポートしていません" -#: ../virtManager/host.py:1001 +#: ../virtManager/host.py:1002 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "本当にインターフェース '%s' を停止しますか?" -#: ../virtManager/host.py:1007 +#: ../virtManager/host.py:1008 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "インターフェース '%s' の停止中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:1016 +#: ../virtManager/host.py:1017 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "本当にインターフェース '%s' を開始しますか?" -#: ../virtManager/host.py:1022 +#: ../virtManager/host.py:1023 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "インターフェース '%s' の開始中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:1029 +#: ../virtManager/host.py:1030 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "本当にインターフェース %s を完全に削除しますか?" -#: ../virtManager/host.py:1037 +#: ../virtManager/host.py:1038 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "インターフェース '%s' の削除中にエラーが発生しました" -#: ../virtManager/host.py:1046 +#: ../virtManager/host.py:1047 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "インターフェースウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:1076 +#: ../virtManager/host.py:1077 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "インターフェースの起動モードの設定中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/host.py:1094 +#: ../virtManager/host.py:1095 msgid "No interface selected." msgstr "インターフェースが選択されていません。" -#: ../virtManager/host.py:1104 +#: ../virtManager/host.py:1105 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "インターフェースの選択中にエラーが発生しました: %s" @@ -2985,7 +3134,7 @@ msgstr "ホスト CPU 使用率" #: ../virtManager/manager.py:413 msgid "Memory usage" -msgstr "" +msgstr "メモリーの使用率" #: ../virtManager/manager.py:414 msgid "Disk I/O" @@ -3057,6 +3206,7 @@ msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:173 msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "" +"このバージョンのlibvirtはアンセーフ・マイグレーションをサポートしていません。" #: ../virtManager/migrate.py:190 msgid "A valid destination connection must be selected." @@ -3199,11 +3349,11 @@ msgstr "常に" #: ../virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "音" #: ../virtManager/preferences.py:122 msgid "On" -msgstr "" +msgstr "オフ" #: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134 #: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154 @@ -3214,11 +3364,11 @@ msgstr "システムのデフォルト(%s)" #: ../virtManager/preferences.py:168 msgid "Nearest host CPU model" -msgstr "" +msgstr "最も近いホストCPUのモデル" #: ../virtManager/preferences.py:169 msgid "Copy host CPU definition" -msgstr "" +msgstr "ホストCPUの定義のコピー" #: ../virtManager/preferences.py:298 msgid "Configure grab key combination" @@ -3284,7 +3434,7 @@ msgstr "外部" #: ../virtManager/snapshots.py:240 msgid "VM State" -msgstr "" +msgstr "仮想マシンの状態" #: ../virtManager/snapshots.py:327 msgid "External disk and memory" @@ -3308,10 +3458,6 @@ msgstr "スナップショットの作成中にエラーが発生しました: % msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "スナップショットの検証時にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtManager/snapshots.py:499 -msgid "Creating snapshot" -msgstr "スナップショットを作成中" - #: ../virtManager/snapshots.py:500 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "仮想マシンのスナップショットを作成中" @@ -3322,6 +3468,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" +"本当にスナップショット '%s' を起動したいですか? 最新のスナップショット以降に" +"行われたディスクへの変更はすべて破棄されます。" #: ../virtManager/snapshots.py:566 msgid "Running snapshot" @@ -3330,7 +3478,7 @@ msgstr "スナップショットを実行中" #: ../virtManager/snapshots.py:567 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" -msgstr "" +msgstr "スナップショット '%s' を実行中" #: ../virtManager/snapshots.py:568 #, python-format @@ -3381,15 +3529,15 @@ msgstr "使用中" msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "リモート接続ではローカルストレージは利用できません。" -#: ../virtManager/systray.py:132 +#: ../virtManager/systray.py:120 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャーを表示する(_S)" -#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 +#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "仮想マシンマネージャー" -#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 +#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323 msgid "No virtual machines" msgstr "仮想マシンがありません" @@ -3436,32 +3584,40 @@ msgstr "削除(_D)" #: ../virtconv/formats.py:77 #, python-format msgid "No parser found for type '%s'" -msgstr "" +msgstr "タイプ '%s' のパーサーが見つかりません" #: ../virtconv/formats.py:87 #, python-format msgid "Don't know how to parse file %s" +msgstr "ファイル %s のパースの方法がわかりません" + +#: ../virtconv/formats.py:138 +#, python-format +msgid "" +"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either " +"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at " +"the extracted directory." msgstr "" -#: ../virtconv/formats.py:136 +#: ../virtconv/formats.py:145 #, python-format msgid "%s appears to be an archive, running: %s" -msgstr "" +msgstr "%s はアーカイブ形式のように思われる。実行中: %s" -#: ../virtconv/formats.py:244 +#: ../virtconv/formats.py:253 #, python-format msgid "None of %s tools found." -msgstr "" +msgstr "%s ツールが見つかりません。" -#: ../virtconv/formats.py:282 +#: ../virtconv/formats.py:291 #, python-format msgid "New path name '%s' already exists" -msgstr "" +msgstr "すでに新しいパス名 '%s' が存在します" #: ../virtconv/ovf.py:193 #, python-format msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s." -msgstr "" +msgstr "未知のディスク参照ID '%s' (パス %s に対する)" #: ../virtconv/ovf.py:202 #, python-format @@ -3504,48 +3660,31 @@ msgstr "分割されたタイプの VMDK記述ファイルは処理できませ msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "displayName が '%s' に定義されていません" -#: ../virtinst/capabilities.py:107 +#: ../virtinst/capabilities.py:75 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "不明な CPU モデル '%s'" -#: ../virtinst/capabilities.py:382 -#, python-format -msgid ", domain type '%s'" -msgstr "、ドメイン形式 '%s'" - -#: ../virtinst/capabilities.py:384 -#, python-format -msgid ", machine type '%s'" -msgstr "、マシン形式 '%s'" - -#: ../virtinst/capabilities.py:386 -#, python-format -msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" -msgstr "" -"仮想化の形式 '%(type)s', アーキテクチャー '%(arch)s' 向けの利用可能な仮想マシ" -"ンがありません" - -#: ../virtinst/capabilities.py:689 +#: ../virtinst/capabilities.py:661 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "'%s' アーキテクチャー向け" -#: ../virtinst/capabilities.py:693 +#: ../virtinst/capabilities.py:665 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "仮想化の形式 '%s'" -#: ../virtinst/capabilities.py:695 +#: ../virtinst/capabilities.py:667 msgid "any virtualization options" msgstr "すべての仮想化オプション" -#: ../virtinst/capabilities.py:697 +#: ../virtinst/capabilities.py:669 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "ホストが %(virttype)s %(arch)s をサポートしません" -#: ../virtinst/capabilities.py:708 +#: ../virtinst/capabilities.py:677 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " @@ -3561,6 +3700,8 @@ msgstr "記述例や詳しいオプションの使い方は man ページをご #: ../virtinst/cli.py:98 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" +"'--option=?' や '--option help'を使用して、指定可能なサブオプションを確認する" +"ことができます" #: ../virtinst/cli.py:257 msgid "Exiting at user request." @@ -3603,6 +3744,8 @@ msgid "" "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' " "user search permissions for the following directories: %s" msgstr "" +"%s はハイパーバイザーからアクセスできない可能性があります。次のディレクトリに" +"対して '%s' ユーザーへのパーミッションを付与する必要があります: %s" #: ../virtinst/cli.py:359 msgid "" @@ -3644,7 +3787,7 @@ msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:590 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." -msgstr "" +msgstr "生成した仮想マシンXMLファイルを表示します。" #: ../virtinst/cli.py:594 msgid "" @@ -3675,13 +3818,20 @@ msgid "" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" +"ゲストのメタデータの設定する。例:\n" +"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" +"--metadata description=\"My nice long description\"" #: ../virtinst/cli.py:617 +#, fuzzy msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in megabytes)\n" -"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" +"--memory 512,maxmemory=1024" msgstr "" +"ゲストのメモリー割り当ての設定。例:\n" +"--memory 1024 (MB指定)\n" +"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on" #: ../virtinst/cli.py:627 msgid "" @@ -3690,12 +3840,18 @@ msgid "" "--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2," msgstr "" +"ゲストに設定する仮想CPU数。例:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: ../virtinst/cli.py:636 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" msgstr "" +"CPUのモデルと機能。例:\n" +"--cpu coreduo,+x2apic\n" #: ../virtinst/cli.py:647 msgid "" @@ -3724,6 +3880,12 @@ msgid "" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" "--network help" msgstr "" +"ゲストのネットワークインターフェースを設定する。例:\n" +"--network bridge=mybr0\n" +"--network network=my_libvirt_virtual_net\n" +"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" +"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n" +"--network help" #: ../virtinst/cli.py:704 msgid "" @@ -3802,12 +3964,16 @@ msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random" msgstr "" +"ゲストのRNGデバイスを設定する。例:\n" +"--rng /dev/random" #: ../virtinst/cli.py:751 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" +"ゲストのパニックデバイスを設定する。例:\n" +"--panic default" #: ../virtinst/cli.py:757 msgid "" @@ -3835,10 +4001,21 @@ msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "仮想マシンに対するNUMAポリシーの調整" #: ../virtinst/cli.py:786 -msgid "Tune blkio policy for the domain process." -msgstr "" +msgid "Tune memory policy for the domain process." +msgstr "仮想マシンに対するメモリーポリシーの調整" #: ../virtinst/cli.py:788 +msgid "Tune blkio policy for the domain process." +msgstr "仮想マシンに対するblkioポリシーの調整" + +#: ../virtinst/cli.py:790 +#, fuzzy +msgid "" +"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" +"--memorybacking hugepages=on" +msgstr "仮想マシンに対するメモリーポリシーの調整" + +#: ../virtinst/cli.py:793 msgid "" "Set domain <features> XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" @@ -3848,30 +4025,37 @@ msgstr "" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" -#: ../virtinst/cli.py:792 +#: ../virtinst/cli.py:797 msgid "" "Set domain <clock> XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" +"仮想マシンのクロックXMLの設定。例:\n" +" --clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" -#: ../virtinst/cli.py:794 +#: ../virtinst/cli.py:799 msgid "Config power management features" -msgstr "" +msgstr "電源管理機能の設定" -#: ../virtinst/cli.py:799 +#: ../virtinst/cli.py:804 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" +"ゲストの起動方法を設定する。例:\n" +"--boot hd,cdrom,menu=on\n" +"--boot init=/sbin/init (Linuxコンテナ向け)" -#: ../virtinst/cli.py:803 +#: ../virtinst/cli.py:808 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" msgstr "" +"LXCコンテナーのユーザー名前空間を有効化する。例:\n" +"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10" -#: ../virtinst/cli.py:812 +#: ../virtinst/cli.py:817 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n" @@ -3879,60 +4063,67 @@ msgid "" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" +"ストレージにさまざまなオプションを指定します。例:\n" +"--disk size=10 (デフォルトの場所に新規に10GBのディスクイメージを作成)\n" +"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n" +"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" +"--disk=?" -#: ../virtinst/cli.py:842 +#: ../virtinst/cli.py:847 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s は 'yes' か 'no' でなければなりません" -#: ../virtinst/cli.py:907 +#: ../virtinst/cli.py:912 #, python-format msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s" msgstr "" +"%(device_type)s のプロパティ %(property_name)s をマッチさせる方法が分かりませ" +"ん。" -#: ../virtinst/cli.py:961 +#: ../virtinst/cli.py:966 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "不明なオプション %s" -#: ../virtinst/cli.py:1151 +#: ../virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "エラー: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s" -#: ../virtinst/cli.py:1543 +#: ../virtinst/cli.py:1563 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "複数のストレージのパスを指定できません" -#: ../virtinst/cli.py:1555 +#: ../virtinst/cli.py:1575 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "すべての 'pool=' とともに容量を指定する必要があります" -#: ../virtinst/cli.py:1579 +#: ../virtinst/cli.py:1599 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "format 属性はこのボリューム形式に対してサポートされません" -#: ../virtinst/cli.py:1585 +#: ../virtinst/cli.py:1605 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "ストレージボリュームを vol=poolname/volname のように指定する必要があります" -#: ../virtinst/cli.py:1646 +#: ../virtinst/cli.py:1666 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' に不適切な値があります: %s" -#: ../virtinst/cli.py:1659 +#: ../virtinst/cli.py:1679 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "'%s' の不明な値 '%s'" -#: ../virtinst/cli.py:1778 +#: ../virtinst/cli.py:1798 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "キー配列テーブルにキー配列 '%s' がありません。" -#: ../virtinst/cli.py:2030 +#: ../virtinst/cli.py:2065 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" @@ -4132,6 +4323,8 @@ msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" +"パス '%s' に対するストレージの作成方法が分かりません。最初のプールとして親" +"ディレクトリを管理するために libvirt API を使用してください。" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that @@ -4149,28 +4342,28 @@ msgstr "この接続はストレージの検索をサポートしません。" msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "ボリュームオブジェクトを検索できませんでした: %s" -#: ../virtinst/devicedisk.py:662 +#: ../virtinst/devicedisk.py:665 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "パス %s の検証中にエラーが発生しました: %s" -#: ../virtinst/devicedisk.py:744 +#: ../virtinst/devicedisk.py:747 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "デバイスの種類'%s'はパスが必要です" -#: ../virtinst/devicedisk.py:754 +#: ../virtinst/devicedisk.py:757 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "この接続はリモートストレージをサポートしていません" -#: ../virtinst/devicedisk.py:768 +#: ../virtinst/devicedisk.py:771 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "存在しないパス '%s' に対してストレージ作成パラメーターを指定する必要がありま" "す。" -#: ../virtinst/devicedisk.py:774 +#: ../virtinst/devicedisk.py:777 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" @@ -4179,15 +4372,17 @@ msgstr "" #. This basically means that we either chose full #. controller or didn't add any -#: ../virtinst/devicedisk.py:954 +#: ../virtinst/devicedisk.py:957 #, python-format msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use" msgstr "" +"ディスクの種類 %s に対するコントローラー番号 %d は使用できる空スロットがあり" +"ません。" -#: ../virtinst/devicedisk.py:957 +#: ../virtinst/devicedisk.py:960 #, python-format msgid "Only %s disks of type '%s' are supported" -msgstr "" +msgstr "%s 個のディスクまで '%s' はサポートします。" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:107 #, python-format @@ -4214,7 +4409,7 @@ msgstr "MAC アドレス '%s' がすでに他の仮想マシンにより使用 #: ../virtinst/devicepanic.py:36 msgid "ISA" -msgstr "" +msgstr "ISA" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" @@ -4326,14 +4521,14 @@ msgstr "スクラッチメディアボリュームを参照できませんした msgid "Transferring %s" msgstr "%s の転送中" -#: ../virtinst/distroinstaller.py:406 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:411 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" "インストーラーの場所の確認に失敗しました: メディア '%s' を見つけられませんで" "した。" -#: ../virtinst/distroinstaller.py:433 +#: ../virtinst/distroinstaller.py:439 msgid "Invalid install location: " msgstr "不当なインストール場所: " @@ -4366,43 +4561,43 @@ msgstr "" msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "利用可能なNUMAのセルとCPUの組み合わせが見つかりません。" -#: ../virtinst/guest.py:64 +#: ../virtinst/guest.py:66 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "すでにドメイン名 %s が存在します!" -#: ../virtinst/guest.py:75 +#: ../virtinst/guest.py:77 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "古い仮想マシン '%s' が削除できません: %s" -#: ../virtinst/guest.py:81 +#: ../virtinst/guest.py:83 msgid "Guest" msgstr "ゲスト" -#: ../virtinst/guest.py:89 +#: ../virtinst/guest.py:91 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "ゲスト名 '%s' はすでに使用中です。" -#: ../virtinst/guest.py:208 +#: ../virtinst/guest.py:211 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "ディストリビューション '%s' が一覧に存在しません" -#: ../virtinst/guest.py:377 +#: ../virtinst/guest.py:380 msgid "Domain has already been started!" msgstr "すでにドメインは開始しています!" -#: ../virtinst/guest.py:427 +#: ../virtinst/guest.py:430 msgid "Creating domain..." msgstr "ドメインを作成中..." -#: ../virtinst/guest.py:429 +#: ../virtinst/guest.py:432 msgid "Starting domain..." msgstr "ドメインの起動中..." -#: ../virtinst/guest.py:782 +#: ../virtinst/guest.py:793 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "デバイス %s と %s に対するアドレスが重複しています" @@ -4533,26 +4728,26 @@ msgstr "ノードデバイス '%s' が見つかりません: %s" msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "この接続ではホストデバイス列記をサポートしません" -#: ../virtinst/nodedev.py:135 +#: ../virtinst/nodedev.py:136 msgid "System" msgstr "システム" -#: ../virtinst/nodedev.py:152 +#: ../virtinst/nodedev.py:153 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "インターフェース %s" -#: ../virtinst/nodedev.py:340 +#: ../virtinst/nodedev.py:342 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "'%s' のフォーマットを決定できませんでした" -#: ../virtinst/nodedev.py:359 +#: ../virtinst/nodedev.py:361 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s が複数のノードデバイスと対応しています" -#: ../virtinst/nodedev.py:362 +#: ../virtinst/nodedev.py:364 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' に一致するノードデバイスを見つけられませんでした" @@ -4602,9 +4797,8 @@ msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "マルチパスデバイスエミュレーター" #: ../virtinst/storage.py:114 -#, fuzzy msgid "Gluster Filesystem" -msgstr "ホストファイルシステム" +msgstr "Gluster ファイルシステム" #: ../virtinst/storage.py:211 #, python-format @@ -4739,12 +4933,12 @@ msgstr "ファイル %s を取得できませんでした: %s" msgid "Opening URL %s failed." msgstr "URL %s のオープンに失敗しました。" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:213 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:220 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "場所 '%s' のマウントに失敗しました" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:335 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:344 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" @@ -4753,22 +4947,22 @@ msgstr "" "'%s' にインストール可能なディストリビューションが見つかりませんでした。\n" "場所はインストールツリーのルートディレクトリーにする必要があります。" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:412 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "%(distro)s ツリーに対する %(type)s カーネルが見つかりませんでした。" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:427 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:436 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "%s ツリーに boot.iso を見つけられませんでした。" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:601 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:610 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "virt type %s のための kernel path を見つけられませんでした。" -#: ../virtinst/urlfetcher.py:610 +#: ../virtinst/urlfetcher.py:619 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "このツリーに boot iso のパスを見つけられませんでした。" @@ -4784,36 +4978,33 @@ msgstr "" "UUID は 32 文字の十六進数でなければなりません。XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-" "XXXXXXXXXXXX 形式か、全てのハイフンがない形です。" -#: ../virtinst/util.py:144 -#, python-format -msgid "%s name can not be only numeric characters" -msgstr "%s名は数字のみで設定できません。" - -#: ../virtinst/util.py:154 +#: ../virtinst/util.py:150 #, python-format msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." -msgstr "" +msgstr "%s名は'%s'は'%s'の文字を含むことができません。" -#: ../virtinst/util.py:163 +#: ../virtinst/util.py:159 msgid "MAC address must be a string." msgstr "MAC アドレスは文字列でなければなりません。" -#: ../virtinst/util.py:167 +#: ../virtinst/util.py:163 #, python-format msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'" msgstr "" +"MACアドレスはAA:BB:CC:DD:EE:FF形式でなければなりません。'%s'が指定されまし" +"た。" -#: ../virtinst/util.py:220 +#: ../virtinst/util.py:216 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "名前の生成範囲を超えています。" #. 11 = typical num of fields in the file -#: ../virtinst/util.py:303 +#: ../virtinst/util.py:299 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "%s を構文解析中に不当な行の長さ。" -#: ../virtinst/util.py:305 +#: ../virtinst/util.py:301 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "省略されたブリッジを xenbr%d で補います" @@ -4862,12 +5053,7 @@ msgstr "このホストに適した起動定義を見つけることができま msgid "boot_index out of range." msgstr "boot_index は範囲を超えています。" -#: ../virtinst/virtimage.py:354 -#, python-format -msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" -msgstr "サポートしていない仮想化の種類: %s %s" - -#: ../virtinst/virtimage.py:407 +#: ../virtinst/virtimage.py:402 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "システムディスク %s が存在しません" @@ -4905,19 +5091,19 @@ msgstr "デバイスの種類フィールド" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 msgid "_Bus type:" -msgstr "" +msgstr "バスの種類(_B):" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 msgid "S_torage format:" msgstr "ストレージ形式(_T):" -#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107 +#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115 msgid "Cac_he mode:" msgstr "キャッシュモデル(_H):" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "<b>Ad_vanced options</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>詳細なオプション(_V)</b>" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" @@ -4931,9 +5117,9 @@ msgstr "MAC アドレスフィールド" msgid "_MAC address:" msgstr "MAC アドレス(_M):" -#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118 +#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126 msgid "Device mode_l:" -msgstr "" +msgstr "デバイスのモデル(_L):" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4 #: ../ui/gfxdetails.ui.h:1 @@ -4981,7 +5167,7 @@ msgstr "Telnet を使用する(_L):" msgid "Device _Type:" msgstr "デバイスの種類(_T):" -#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142 +#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150 msgid "T_ype:" msgstr "種類(_Y):" @@ -4993,7 +5179,7 @@ msgstr "名前(_N):" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "_Auto socket:" -msgstr "" +msgstr "自動ソケット(_A):" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "Ac_tion:" @@ -5019,33 +5205,33 @@ msgstr "バックエンドの種類:" msgid "Backend Mode:" msgstr "バックエンドのモード:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149 +#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157 msgid "Host:" msgstr "ホスト:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151 +#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159 msgid "Bind Host:" -msgstr "" +msgstr "バインドするホスト:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17 +#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" -#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156 +#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164 msgid "rng" msgstr "rng" #: ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Address _Type:" -msgstr "" +msgstr "アドレスの種類(_T):" -#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158 +#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166 msgid "_IO Base:" -msgstr "" +msgstr "IOベース(_I):" -#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162 +#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170 msgid "panic" -msgstr "" +msgstr "panic" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 @@ -5059,7 +5245,7 @@ msgstr "コンピューターのハードディスク上にディスクイメー #: ../ui/addstorage.ui.h:2 msgid "0.0" -msgstr "" +msgstr "0.0" #: ../ui/addstorage.ui.h:3 msgid "_GB" @@ -5079,6 +5265,13 @@ msgid "" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" +"ストレージを完全に割り当てる場合、多くの時間が必要です。しかし、OSのインス" +"トールフェーズは素早くなります。\n" +"\n" +"割り当てをスキップすると、もし、最大イメージサイズが使用可能なストレージ容量" +"を超えた場合、ホストマシン上の容量問題を引き起こす可能性があります。\n" +"\n" +"ヒント: ストレージ形式のqcow2とqedは、完全な割り当てをサポートしていません。" #: ../ui/addstorage.ui.h:10 msgid "Select _managed or other existing storage" @@ -5134,11 +5327,11 @@ msgstr "<span size='large' color='white'>仮想マシンのクローンを作成 #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Create clone based on:" -msgstr "" +msgstr "次をベースとしたクローンの作成:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "Destination host:" -msgstr "" +msgstr "クローン先のホスト:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "No networking devices" @@ -5179,6 +5372,9 @@ msgid "" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</" "span>" msgstr "" +"<span size='small'>クローン処理ではゲストOS中の内容は変更しません。 パスワー" +"ドや静的IPアドレスの変更が必要であれば virt-sysprep コマンドをお使いくださ" +"い。詳しくは man ページ virt-sysprep(1) を参照</span>" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "C_lone" @@ -5264,7 +5460,7 @@ msgstr "自動接続(_A):" msgid "H_ostname:" msgstr "ホスト名(_O):" -#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166 +#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174 msgid "_Username:" msgstr "ユーザー名(_U):" @@ -5279,6 +5475,10 @@ msgid "" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. </small>" msgstr "" +"<small>QEMUユーザーモードセッションはvirt-managerのデフォルトでは\n" +"ありません。これは任意の既存のQEMU/KVMゲストを使用できない\n" +"可能性が高いです。ネットワークのオプションは非常に限定されて\n" +"います。</small>" #: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "New VM" @@ -5420,17 +5620,19 @@ msgstr "DTB のパス(_D):" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." -msgstr "" +msgstr "参照…(_O)" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." -msgstr "" +msgstr "参照…(_S)" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance</span>" msgstr "" +"<span size='small'>DTBを指定すると、改善された性能のためにvirtioの使用します" +"</span>" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" @@ -5486,7 +5688,7 @@ msgstr "CPU(_P):" msgid "_Memory (RAM):" msgstr "メモリー(RAM)(_M):" -#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9 +#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9 msgid "MB" msgstr "MB" @@ -5630,7 +5832,7 @@ msgstr "手動設定(_N):" msgid "Static configuration:" msgstr "静的な設定:" -#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10 +#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" @@ -5763,7 +5965,7 @@ msgstr "?" msgid "Gateway:" msgstr "ゲートウェイ:" -#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9 +#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "種類:" @@ -5902,9 +6104,8 @@ msgid "Bro_wse" msgstr "参照(_W)" #: ../ui/createpool.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "_Source Name:" -msgstr "ソースパス(_S):" +msgstr "ソース名(_S):" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" @@ -5947,7 +6148,7 @@ msgstr "最大容量(_P):" msgid "_Allocation:" msgstr "割り当て(_A):" -#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146 +#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154 msgid "Path:" msgstr "パス:" @@ -5994,6 +6195,8 @@ msgstr "スクリーンショットの取得(_T)" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" +"SPICEグラフィックスを経由してホスト上のUSBデバイスを仮想マシンへリダイレクト" +"します。" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" @@ -6041,7 +6244,7 @@ msgstr "しない(_N)" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "Auto _resize VM with window" -msgstr "" +msgstr "仮想マシンのウィンドウを自動的にリサイズ(_R)" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "_Text Consoles" @@ -6159,424 +6362,452 @@ msgstr "マシン形式(_T):" msgid "<b>Hypervisor Details</b>" msgstr "<b>ハイパーバイザーの情報</b>" -#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6 +#: ../ui/details.ui.h:50 +msgid "Enable User Namespace" +msgstr "ユーザー名前空間を有効化" + +#: ../ui/details.ui.h:51 +msgid "User ID: " +msgstr "ユーザーID:" + +#: ../ui/details.ui.h:52 +msgid " Group ID: " +msgstr "グループID:" + +#: ../ui/details.ui.h:53 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: ../ui/details.ui.h:55 +msgid "Count" +msgstr "カウント" + +#: ../ui/details.ui.h:56 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../ui/details.ui.h:57 +msgid "<b>User Namespace</b>" +msgstr "<b>ユーザー名前空間</b>" + +#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "ホスト名:" -#: ../ui/details.ui.h:51 +#: ../ui/details.ui.h:59 msgid "Product name:" msgstr "プロダクト名:" -#: ../ui/details.ui.h:52 +#: ../ui/details.ui.h:60 msgid "<b>Operating System</b>" msgstr "<b>オペレーティングシステム</b>" -#: ../ui/details.ui.h:53 +#: ../ui/details.ui.h:61 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>アプリケーション</b>" -#: ../ui/details.ui.h:54 +#: ../ui/details.ui.h:62 msgid "Error message bar" -msgstr "" +msgstr "エラーメッセージバー" -#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14 +#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14 msgid "<b>CPU usage</b>" msgstr "<b>CPU の使用率</b>" -#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15 +#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15 msgid "<b>Memory usage</b>" msgstr "<b>メモリーの使用率</b>" -#: ../ui/details.ui.h:57 +#: ../ui/details.ui.h:65 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "0 KBytes/s 0 KBytes/s" -#: ../ui/details.ui.h:58 +#: ../ui/details.ui.h:66 msgid "<b>Disk I/O</b>" msgstr "<b>ディスク I/O</b>" -#: ../ui/details.ui.h:59 +#: ../ui/details.ui.h:67 msgid "<b>Network I/O</b>" msgstr "<b>ネットワーク I/O</b>" -#: ../ui/details.ui.h:60 +#: ../ui/details.ui.h:68 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "論理ホスト CPU 数:" -#: ../ui/details.ui.h:61 +#: ../ui/details.ui.h:69 msgid "Maximum allocation:" msgstr "最大割り当て:" -#: ../ui/details.ui.h:62 +#: ../ui/details.ui.h:70 msgid "Current a_llocation:" msgstr "現在の割り当て(_L):" -#: ../ui/details.ui.h:63 +#: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "仮想 CPU の選択" -#: ../ui/details.ui.h:64 +#: ../ui/details.ui.h:72 msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>" msgstr "" "<small>仮想 CPU を能力以上に割り当てるとパフォーマンスが劣化します</small>" -#: ../ui/details.ui.h:65 +#: ../ui/details.ui.h:73 msgid "<b>CPUs</b>" msgstr "<b>CPU</b>" -#: ../ui/details.ui.h:66 +#: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Model:" msgstr "モデル:" -#: ../ui/details.ui.h:67 +#: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "ホストCPUのコピーの設定" -#: ../ui/details.ui.h:68 +#: ../ui/details.ui.h:76 msgid "<b>Configuration</b>" msgstr "<b>構成</b>" -#: ../ui/details.ui.h:69 +#: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "CPU トポロジーの手動設定" -#: ../ui/details.ui.h:70 +#: ../ui/details.ui.h:78 msgid "Threads:" msgstr "スレッド数:" -#: ../ui/details.ui.h:71 +#: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Cores:" msgstr "コア数:" -#: ../ui/details.ui.h:72 +#: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Sockets:" msgstr "ソケット数:" -#: ../ui/details.ui.h:73 +#: ../ui/details.ui.h:81 msgid "<b>Topology</b>" msgstr "<b>トポロジー</b>" -#: ../ui/details.ui.h:74 +#: ../ui/details.ui.h:82 msgid "Default _pinning:" msgstr "既定のPinning(_P)" -#: ../ui/details.ui.h:75 +#: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "仮想 CPU の結合度を選択" -#: ../ui/details.ui.h:76 +#: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "ホストの NUMA 設定から生成(_N)" -#: ../ui/details.ui.h:77 +#: ../ui/details.ui.h:85 msgid "<b>Pinning</b>" msgstr "<b>Pinning</b>" -#: ../ui/details.ui.h:78 +#: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "最大割り当て(_X):" -#: ../ui/details.ui.h:79 +#: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Total host memory:" msgstr "ホストメモリーの合計:" -#: ../ui/details.ui.h:80 +#: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Memory Select" msgstr "メモリーの選択" -#: ../ui/details.ui.h:82 +#: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Max Memory Select" msgstr "最大メモリー量を選択" -#: ../ui/details.ui.h:83 +#: ../ui/details.ui.h:91 msgid "<b>Memory</b>" msgstr "<b>メモリー</b>" -#: ../ui/details.ui.h:84 +#: ../ui/details.ui.h:92 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動する(_U)" -#: ../ui/details.ui.h:85 +#: ../ui/details.ui.h:93 msgid "<b>Autostart</b>" msgstr "<b>自動起動</b>" -#: ../ui/details.ui.h:86 +#: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Init path:" msgstr "Init のパス:" -#: ../ui/details.ui.h:87 +#: ../ui/details.ui.h:95 msgid "<b>Container init</b>" msgstr "<b>コンテナーの init</b>" -#: ../ui/details.ui.h:88 +#: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "直接カーネル起動を有効化" -#: ../ui/details.ui.h:89 +#: ../ui/details.ui.h:97 msgid "Kernel path:" msgstr "カーネルパス:" -#: ../ui/details.ui.h:90 +#: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Initrd path:" msgstr "Initrd のパス:" -#: ../ui/details.ui.h:91 +#: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Browse" msgstr "閲覧" -#: ../ui/details.ui.h:92 +#: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Kernel args:" msgstr "カーネルオプション:" -#: ../ui/details.ui.h:93 +#: ../ui/details.ui.h:101 msgid "DTB Path:" msgstr "DTB パス:" -#: ../ui/details.ui.h:94 +#: ../ui/details.ui.h:102 msgid "<b>Direct kernel boot</b>" msgstr "<b>直接カーネル起動</b>" -#: ../ui/details.ui.h:95 +#: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "起動メニューを有効化する" -#: ../ui/details.ui.h:96 +#: ../ui/details.ui.h:104 msgid "<b>Boot device order</b>" msgstr "<b>起動デバイスの順序</b>" -#: ../ui/details.ui.h:97 +#: ../ui/details.ui.h:105 msgid "R_eadonly:" msgstr "読み込み専用(_E):" -#: ../ui/details.ui.h:98 +#: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Sharea_ble:" msgstr "共有可能(_B):" -#: ../ui/details.ui.h:99 +#: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Storage size:" msgstr "ストレージサイズ:" -#: ../ui/details.ui.h:100 +#: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Source path:" msgstr "ソースパス:" -#: ../ui/details.ui.h:101 +#: ../ui/details.ui.h:109 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "メディアの接続または切断" -#: ../ui/details.ui.h:102 +#: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Device type:" msgstr "デバイスの種類:" -#: ../ui/details.ui.h:103 +#: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Removab_le:" -msgstr "" +msgstr "リムーバブル(_L):" -#: ../ui/details.ui.h:104 +#: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Storage forma_t:" msgstr "ストレージの形式(_T):" -#: ../ui/details.ui.h:105 +#: ../ui/details.ui.h:113 msgid "Disk b_us:" msgstr "ディスクバス(_U):" -#: ../ui/details.ui.h:106 +#: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Serial num_ber:" msgstr "シリアル番号(_B):" -#: ../ui/details.ui.h:108 +#: ../ui/details.ui.h:116 msgid "_IO mode:" msgstr "IO モード(_I):" -#: ../ui/details.ui.h:109 +#: ../ui/details.ui.h:117 msgid "_Performance options" msgstr "パフォーマンスオプション(_P)" -#: ../ui/details.ui.h:110 +#: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Read:" msgstr "読み込み:" -#: ../ui/details.ui.h:111 +#: ../ui/details.ui.h:119 msgid "KBytes/Sec" msgstr "KB/秒" -#: ../ui/details.ui.h:112 +#: ../ui/details.ui.h:120 msgid "IOPS/Sec" msgstr "IO 回数/秒" -#: ../ui/details.ui.h:113 +#: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Total:" msgstr "合計:" -#: ../ui/details.ui.h:114 +#: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Write:" msgstr "書き込み:" -#: ../ui/details.ui.h:115 +#: ../ui/details.ui.h:123 msgid "IO _Tuning" msgstr "IOチューニング(_T)" -#: ../ui/details.ui.h:116 +#: ../ui/details.ui.h:124 msgid "Advanced _options" msgstr "詳細なオプション(_O)" -#: ../ui/details.ui.h:117 +#: ../ui/details.ui.h:125 msgid "<b>Virtual Disk</b>" msgstr "<b>仮想ディスク</b>" -#: ../ui/details.ui.h:119 +#: ../ui/details.ui.h:127 msgid "MAC address:" msgstr "MAC アドレス:" -#: ../ui/details.ui.h:120 +#: ../ui/details.ui.h:128 msgid "<b>Virtual Network Interface</b>" msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>" -#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51 +#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "モード:" -#: ../ui/details.ui.h:123 +#: ../ui/details.ui.h:131 msgid "<b>Virtual Pointer</b>" msgstr "<b>仮想ポインタ</b>" -#: ../ui/details.ui.h:124 +#: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Device m_odel:" msgstr "デバイスモデル(_O):" -#: ../ui/details.ui.h:125 +#: ../ui/details.ui.h:133 msgid "<b>Sound Device</b>" msgstr "<b>サウンドデバイス</b>" -#: ../ui/details.ui.h:126 +#: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source host:" msgstr "ソースホスト:" -#: ../ui/details.ui.h:127 +#: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Bind host:" msgstr "バインドするホスト:" -#: ../ui/details.ui.h:128 +#: ../ui/details.ui.h:136 msgid "Target type:" msgstr "ターゲットの種類:" -#: ../ui/details.ui.h:129 +#: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Target name:" msgstr "ターゲット名:" -#: ../ui/details.ui.h:130 +#: ../ui/details.ui.h:138 msgid "<b>insert type</b>" msgstr "<b>種類を追加</b>" -#: ../ui/details.ui.h:132 +#: ../ui/details.ui.h:140 msgid "ROM _BAR:" -msgstr "" +msgstr "ROM _BAR:" -#: ../ui/details.ui.h:133 +#: ../ui/details.ui.h:141 msgid "RAM:" msgstr "メモリー:" -#: ../ui/details.ui.h:134 +#: ../ui/details.ui.h:142 msgid "M_odel:" msgstr "モデル(_O):" -#: ../ui/details.ui.h:135 +#: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Heads:" msgstr "ヘッド:" -#: ../ui/details.ui.h:136 +#: ../ui/details.ui.h:144 msgid "<b>Video</b>" msgstr "<b>ビデオ</b>" -#: ../ui/details.ui.h:137 +#: ../ui/details.ui.h:145 msgid "A_ction:" msgstr "アクション(_C):" -#: ../ui/details.ui.h:138 +#: ../ui/details.ui.h:146 msgid "<b>Controller</b>" msgstr "<b>コントローラー</b>" -#: ../ui/details.ui.h:139 +#: ../ui/details.ui.h:147 msgid "<b>Filesystem</b>" msgstr "<b>ファイルシステム</b>" -#: ../ui/details.ui.h:140 +#: ../ui/details.ui.h:148 msgid "M_ode:" msgstr "モード(_O):" -#: ../ui/details.ui.h:141 +#: ../ui/details.ui.h:149 msgid "<b>Smartcard Device</b>" msgstr "<b>スマートカードデバイス</b>" -#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52 +#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "アドレス:" -#: ../ui/details.ui.h:144 +#: ../ui/details.ui.h:152 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" -#: ../ui/details.ui.h:145 +#: ../ui/details.ui.h:153 msgid "<b>Redirected device</b>" msgstr "<b>リダイレクトデバイス</b>" -#: ../ui/details.ui.h:147 +#: ../ui/details.ui.h:155 msgid "<b>TPM Device</b>" msgstr "<b>TPM デバイス</b>" -#: ../ui/details.ui.h:148 +#: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Backend type:" msgstr "バックエンドの種類:" -#: ../ui/details.ui.h:150 +#: ../ui/details.ui.h:158 msgid "Service:" msgstr "サービス:" -#: ../ui/details.ui.h:152 +#: ../ui/details.ui.h:160 msgid "Bind Service:" -msgstr "" +msgstr "バインドするサービス:" -#: ../ui/details.ui.h:153 +#: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Rate (period):" msgstr "レート (period):" -#: ../ui/details.ui.h:154 +#: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Rate (bytes):" msgstr "レート (bytes):" -#: ../ui/details.ui.h:155 +#: ../ui/details.ui.h:163 msgid "<b>Random Number Generator</b>" msgstr "<b>Random Number Generator</b>" -#: ../ui/details.ui.h:157 +#: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Address T_ype:" -msgstr "" +msgstr "アドレスの種類(_Y):" -#: ../ui/details.ui.h:159 +#: ../ui/details.ui.h:167 msgid "panic-address-type" -msgstr "" +msgstr "panic-address-type" -#: ../ui/details.ui.h:160 +#: ../ui/details.ui.h:168 msgid "panic-iobase" -msgstr "" +msgstr "panic-iobase" -#: ../ui/details.ui.h:161 +#: ../ui/details.ui.h:169 msgid "<b>Panic Notifier</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>パニックの通知</b>" -#: ../ui/details.ui.h:163 +#: ../ui/details.ui.h:171 msgid "<b>The console is currently unavailable</b>" msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>" -#: ../ui/details.ui.h:164 +#: ../ui/details.ui.h:172 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" -#: ../ui/details.ui.h:165 +#: ../ui/details.ui.h:173 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "キーリングにこのパスワードを保存する(_S)" -#: ../ui/details.ui.h:167 +#: ../ui/details.ui.h:175 msgid "_Login" msgstr "ログイン(_L)" @@ -6596,6 +6827,11 @@ msgstr "書き込みポリシー(_W):" msgid "Ta_rget path:" msgstr "ターゲットパス(_R):" +#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Addr_ess:" +msgstr "アドレス:" + #: ../ui/gfxdetails.ui.h:3 msgid "Pa_ssword:" msgstr "パスワード(_S):" @@ -6606,31 +6842,32 @@ msgstr "TLS ポート(_T):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 msgid "Aut_o" -msgstr "" +msgstr "自動(_O)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 msgid "5901" -msgstr "" +msgstr "5901" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:8 -msgid "_Keymap:" +#, fuzzy +msgid "Ke_ymap:" msgstr "キーマップ(_K):" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:9 msgid "A_uto" -msgstr "" +msgstr "自動(_U)" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 msgid "5900" -msgstr "" +msgstr "5900" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "ディスプレイ:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:12 msgid "XAuth:" -msgstr "" +msgstr "XAuth:" #: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" @@ -6826,7 +7063,7 @@ msgstr "接続を追加(_A)..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_New Virtual Machine" -msgstr "" +msgstr "新しい仮想マシン(_N)" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Edit" @@ -6854,7 +7091,7 @@ msgstr "ホストCPU使用率(_H)" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "メモリーの使用率(_M)" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Disk I/O" @@ -6910,7 +7147,7 @@ msgstr "libvirt デーモンによるトンネル経由のマイグレーショ #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Allow unsafe migration:" -msgstr "" +msgstr "アンセーフ・マイグレーションを許可する(_A):" #: ../ui/migrate.ui.h:7 msgid "Max downtime:" @@ -6942,17 +7179,19 @@ msgstr "ブリッジ名(_B):" #: ../ui/netlist.ui.h:2 msgid "Source m_ode:" -msgstr "" +msgstr "ソースモード(_O):" #: ../ui/netlist.ui.h:3 msgid "" "<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication.</small>" msgstr "" +"<small>ほとんどの構成では、macvtapはホストからゲストネットワークの通信では動" +"作しません。</small>" #: ../ui/netlist.ui.h:4 msgid "_Network source:" -msgstr "" +msgstr "ネットワークソース(_N):" #: ../ui/netlist.ui.h:5 msgid "Instance id:" @@ -7000,7 +7239,7 @@ msgstr "ネットワーク I/O の取得(_N)" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Memory stats" -msgstr "" +msgstr "メモリーの統計を取得する(_M)" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "_Update status every" @@ -7008,7 +7247,7 @@ msgstr "状態の更新間隔(_U)" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Poll C_PU usage" -msgstr "" +msgstr "CPU使用率を取得する(_P)" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "<b>Stats Options</b>" @@ -7016,11 +7255,11 @@ msgstr "<b>統計オプション</b>" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Polling" -msgstr "" +msgstr "ポーリング" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "_Graphics type:" -msgstr "" +msgstr "グラフィックスの種類(_G):" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Default storage format for new disk images." @@ -7028,11 +7267,11 @@ msgstr "新規ディスクイメージに対するデフォルトのストレー #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "_Storage format:" -msgstr "" +msgstr "ストレージの形式(_S):" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "_Add sound device:" -msgstr "" +msgstr "サウンドデバイスを追加する(_A):" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "" @@ -7042,20 +7281,27 @@ msgid "" "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" +"新しい仮想マシンのデフォルトのCPU設定。これは通常、パフォーマンスと移行互換性" +"の\n" +"トレードオフとなります。「ホストのコピー」オプションを使用している場合、仮想" +"マシン\n" +"を移行するために移行先のマシンにも同一のCPUが必要になります。" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "_CPU default:" -msgstr "" +msgstr "CPUのデフォルト(_C):" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "" "Add Spice USB\n" "Redirection:" msgstr "" +"SPICE USBの追加\n" +"リダイレクション:" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "<b>New VM Defaults</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>新しい仮想マシンのデフォルト</b>" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Graphical console _scaling:" @@ -7063,7 +7309,7 @@ msgstr "グラフィカルコンソールの縮小拡大(_S)" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Grab keys:" -msgstr "" +msgstr "グラブキー(_G):" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Not supported" @@ -7084,7 +7330,7 @@ msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "_Force console shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "コンソールのショートカットを強制する(_F)" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Change..." @@ -7095,10 +7341,13 @@ msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" +"ゲストのウィンドウのサイズが変更された時、ゲストの解像度を変更します。これは" +"現在のところ、SPICEプロトコルを使用した仮想マシンで、ゲスト上でデスクトップ" +"エージェントが適切に設定されている時のみ機能します。" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "_Resize guest with window:" -msgstr "" +msgstr "ゲストのウィンドウをリサイズ(_R)" #: ../ui/preferences.ui.h:33 msgid "<b>Graphical Consoles</b>" @@ -7126,11 +7375,11 @@ msgstr "インターフェースの開始/停止時(_I):" #: ../ui/preferences.ui.h:40 msgid "_Unapplied changes:" -msgstr "" +msgstr "未適用の変更点(_U):" #: ../ui/preferences.ui.h:41 msgid "_Deleting storage:" -msgstr "" +msgstr "ストレージを削除中(_D):" #: ../ui/preferences.ui.h:42 msgid "<b>Confirmations</b>" @@ -7158,7 +7407,7 @@ msgstr "スナップショット:" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" -msgstr "" +msgstr "仮想マシンの状態:" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" @@ -7174,7 +7423,7 @@ msgstr "スクリーンショットがありません" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>これは最後に適用されたスナップショットです。</i></small>" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Create new snapshot" @@ -7182,7 +7431,7 @@ msgstr "新しいスナップショットを作成" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Run selected snapshot" -msgstr "" +msgstr "選択したスナップショットを実行" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Delete selected snapshot" |