summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1705
1 files changed, 977 insertions, 728 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f15d487e..685f3c24 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 18:44-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-11 21:42+0000\n"
-"Last-Translator: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:38-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-06 12:00+0000\n"
+"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
@@ -48,24 +48,24 @@ msgstr ""
msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container"
msgstr " --hvm, --paravirt, または --container を複数指定できません"
-#: ../virt-install:193 ../virt-install:194
+#: ../virt-install:192 ../virt-install:193
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../virt-install:239
+#: ../virt-install:236
#, c-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "インストール位置の検証中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virt-install:263
+#: ../virt-install:260
msgid "--memory amount in MB is required"
-msgstr ""
+msgstr "--memory はMB指定で行う必要があります"
-#: ../virt-install:286
+#: ../virt-install:283
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "ストレージの指定と --nodisks オプションは同時に指定できません"
-#: ../virt-install:290
+#: ../virt-install:287
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
@@ -73,100 +73,109 @@ msgstr ""
"--file、 --nonsparse、 --file-size は --disk オプションと同時に指定できませ"
"ん。使い方 --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
-#: ../virt-install:296
+#: ../virt-install:293
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr "--nonetworks オプションと --mac オプションは同時に指定できません"
-#: ../virt-install:298
+#: ../virt-install:295
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr "--bridge オプションと --nonetwork オプションは同時に指定できません"
-#: ../virt-install:300
+#: ../virt-install:297
msgid "Cannot use --network with --nonetworks"
msgstr "--network オプションと --network オプションは同時に指定できません"
-#: ../virt-install:306
+#: ../virt-install:303
msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)"
msgstr "唯一のインストール方法は、(%(methods)s) を使うことです。"
-#: ../virt-install:312
+#: ../virt-install:309
#, c-format
msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests"
msgstr "インストール方式 (%s) はコンテナーの仮想マシンに対して指定できません"
-#: ../virt-install:317
+#: ../virt-install:314
msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests"
msgstr "ネットワーク PXE ブートは準仮想化ゲストではサポートされていません"
-#: ../virt-install:320
+#: ../virt-install:317
msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media."
msgstr ""
"パラバーチャライゼーションゲストはCD-ROMメディアからインストールできません。"
-#: ../virt-install:325
+#: ../virt-install:322
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
msgstr ""
"この libvirt バージョンはリモートの --location インストールをサポートしませ"
"ん。"
-#: ../virt-install:329
+#: ../virt-install:326
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
-msgstr ""
+msgstr "--locationやCD-ROMの指定方法や記述例は man ページをご参照ください。"
-#: ../virt-install:332
+#: ../virt-install:329
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
msgstr "--extra-args は --location とともに指定されたときのみ機能します。"
-#: ../virt-install:335
+#: ../virt-install:332
msgid "--initrd-inject only works if specified with --location."
msgstr "--initrd-inject は --location とともに指定されたときのみ機能します。"
-#: ../virt-install:346
+#: ../virt-install:343
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
+"CD-ROMメディアでのインストールの場合、デフォルトではテキストコンソールに何も"
+"出力されません。--location を使用することをお勧めします。"
-#: ../virt-install:358
+#: ../virt-install:355
msgid ""
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
"the guest."
msgstr ""
+"--console デバイスが追加されていません。おそらく、テキストインストール時のゲ"
+"ストから出力は何も表示されません。"
-#: ../virt-install:371
+#: ../virt-install:368
#, c-format
msgid ""
"No 'console' seen in --extra-args, a '%s' kernel argument is likely required "
"to see text install output from the guest."
msgstr ""
-#: ../virt-install:384
+#: ../virt-install:381
#, c-format
msgid ""
"'%s' found in --extra-args, but the device attached to the guest likely "
"requires '%s'. You may not see text install output from the guest."
msgstr ""
+"'%s' が --extra-args の中で指定されています。しかし、このゲストに接続されたデ"
+"バイスでは、おそらく '%s' が必要です。テキストインストール時にゲストからの出"
+"力は何も表示されません。"
-#: ../virt-install:388
+#: ../virt-install:385
#, c-format
msgid ""
"To make '--extra-args %s' work, you can force a plain serial device with '--"
"console pty'"
msgstr ""
+"'--extra-args %s'を動作させるために、'--console pty' と指定しプレーンシリアル"
+"デバイスに強制することができます。"
-#: ../virt-install:394
+#: ../virt-install:391
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
msgstr "ゲストのネットワーク設定では PXE がサポートされていません。"
-#: ../virt-install:410
+#: ../virt-install:407
msgid "Can't use --pxe with --nonetworks"
msgstr "--pxe を --nonetworks とともに使用できません"
-#: ../virt-install:419
+#: ../virt-install:416
msgid "A disk device must be specified with --import."
msgstr "--import オプションではディスクデバイスを指定されなければいけません。"
-#: ../virt-install:557
+#: ../virt-install:554
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
@@ -174,7 +183,7 @@ msgstr ""
"\n"
"インストールの開始中..."
-#: ../virt-install:576
+#: ../virt-install:573
#, c-format
msgid ""
"Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n"
@@ -184,19 +193,19 @@ msgstr ""
"きます。\n"
"%s"
-#: ../virt-install:580
+#: ../virt-install:577
msgid "Guest installation complete... restarting guest."
msgstr "ゲストのインストールが完了しました... ゲストを再起動しています。"
-#: ../virt-install:586
+#: ../virt-install:583
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "仮想マシンのインストールが中断されました。"
-#: ../virt-install:608
+#: ../virt-install:605
msgid "Domain has crashed."
msgstr "ゲストがクラッシュしました。"
-#: ../virt-install:645
+#: ../virt-install:642
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
@@ -204,12 +213,12 @@ msgstr ""
"仮想マシンのインストールが進行中です。インストールが完了するまでコンソールの"
"再接続を待っています。"
-#: ../virt-install:650
+#: ../virt-install:647
#, c-format
msgid "%d minutes "
msgstr "%d 分 "
-#: ../virt-install:652
+#: ../virt-install:649
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for "
"installation to complete."
@@ -217,25 +226,25 @@ msgstr ""
"仮想マシンのインストールが進行中です。インストールが完了するまで "
"%(time_string)s を待っています。"
-#: ../virt-install:659
+#: ../virt-install:656
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "ドメインがシャットダウンしました。続けています。"
-#: ../virt-install:666
+#: ../virt-install:663
#, c-format
msgid "Could not lookup domain after install: %s"
msgstr "インストール後に仮想マシンを見つけられませんでした: %s"
-#: ../virt-install:673
+#: ../virt-install:670
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"インストールが指定された回数制限を超えました。アプリケーションを終了します。"
-#: ../virt-install:698
+#: ../virt-install:695
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "ドライランに成功しました。"
-#: ../virt-install:704
+#: ../virt-install:701
msgid ""
"--print-xml can only be used with guests that do not have an installation "
"phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-"
@@ -245,124 +254,124 @@ msgstr ""
"でゲストと指定することができます。生成されたXMLすべてを表示するには --print-"
"step all を指定してください。"
-#: ../virt-install:714
+#: ../virt-install:711
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "要求されたインストールでは XML ステップ2がありません"
-#: ../virt-install:718
+#: ../virt-install:715
msgid "Requested installation does not have XML step 3"
msgstr "要求されたインストールでは XML ステップ3がありません"
-#: ../virt-install:737
+#: ../virt-install:734
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "指定のインストールメディアから新しい仮想マシンの作成"
-#: ../virt-install:741 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
+#: ../virt-install:738 ../virt-clone:109 ../virt-image:47
msgid "General Options"
msgstr "全般のオプション"
-#: ../virt-install:743 ../virt-image:48
+#: ../virt-install:740 ../virt-image:48
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "ゲストの実体の名前"
-#: ../virt-install:751
+#: ../virt-install:748
msgid "Installation Method Options"
msgstr "インストール方法のオプション"
-#: ../virt-install:753
+#: ../virt-install:750
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM インストールメディア"
-#: ../virt-install:755
+#: ../virt-install:752
msgid ""
"Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
msgstr ""
"インストールのソース (例, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)"
-#: ../virt-install:758
+#: ../virt-install:755
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "PXE プロトコルを使用してネットワークから起動します"
-#: ../virt-install:760
+#: ../virt-install:757
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "既存のディスクイメージを使用して仮想マシンを構築します"
-#: ../virt-install:762
+#: ../virt-install:759
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "CD-ROM メディアを Live CD として取り扱う"
-#: ../virt-install:764
+#: ../virt-install:761
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr "--location から取得したカーネルにブート時に渡す追加の引数"
-#: ../virt-install:767
+#: ../virt-install:764
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr ""
"--location から取得した initrd の root に対してローカルの任意のファイルを追加"
"します。"
-#: ../virt-install:772 ../virt-clone:122
+#: ../virt-install:769 ../virt-clone:122
msgid "Storage Configuration"
msgstr "ストレージの設定"
-#: ../virt-install:775
+#: ../virt-install:772
msgid "Don't set up any disks for the guest."
msgstr "ゲスト用にディスクを設定しないでください。"
-#: ../virt-install:791
+#: ../virt-install:788
msgid "Don't create network interfaces for the guest."
msgstr "ゲスト用にネットワークインタフェースを作成できません。"
-#: ../virt-install:795
+#: ../virt-install:792
msgid "Device Options"
msgstr "デバイスのオプション"
-#: ../virt-install:798
+#: ../virt-install:795
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "仮想化プラットフォームのオプション"
-#: ../virt-install:800
+#: ../virt-install:797
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "このゲストは完全仮想化ゲストでなければなりません"
-#: ../virt-install:802
+#: ../virt-install:799
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "このゲストは準仮想化ゲストでなければなりません"
-#: ../virt-install:804
+#: ../virt-install:801
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "この仮想マシンはコンテナーの仮想マシンです"
-#: ../virt-install:807
+#: ../virt-install:804
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "使用するハイパーバイザーの名前 (kvm, qemu, xen, ...)"
-#: ../virt-install:811
+#: ../virt-install:808
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "シミュレートする CPU アーキテクチャー"
-#: ../virt-install:813
+#: ../virt-install:810
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "エミュレートするマシン形式"
-#: ../virt-install:816 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
+#: ../virt-install:813 ../virt-clone:143 ../virt-image:58 ../virt-xml:353
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "その他のオプション"
-#: ../virt-install:819
+#: ../virt-install:816
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動します。"
-#: ../virt-install:821
+#: ../virt-install:818
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "インストールが完了するまで数分お待ちください。"
-#: ../virt-install:862
+#: ../virt-install:859
msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all"
msgstr "--print-step は 1, 2, 3, または all でなければいけません"
-#: ../virt-install:884 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
+#: ../virt-install:881 ../virt-clone:212 ../virt-image:170
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "ユーザーからの要求でインストールを強制終了しました"
@@ -385,6 +394,13 @@ msgid ""
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
+"このツールは仮想マシンの複製を行います。MACアドレスや仮想マシン名など、ホスト"
+"側の設定はすべてユニークである必要があります。\n"
+"\n"
+"virt-clone ではゲストOSの内部の設定の変更は行われません。ディスクのみを複製し"
+"てホスト側の変更を行うだけです。ゲストOSのパスワードや、静的IPアドレスなどの"
+"変更を行うのは、このツールの範囲ではありません。内容の変更については、virt-"
+"sysprep(1) を参照ください。"
#: ../virt-clone:111
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
@@ -459,7 +475,7 @@ msgstr "virt-image(5) イメージ定義から新しい仮想マシンの作成"
#: ../virt-image:45
msgid "virt-image(5) image descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "virt-image(5) イメージ定義"
#: ../virt-image:60
msgid "The zero-based index of the boot record to use"
@@ -488,6 +504,9 @@ msgid ""
"virt-image is planned for removal in the near future. If you are depending "
"on this tool, please contact the developers at virt-tools-list@redhat.com\n"
msgstr ""
+"\n"
+"virt-image コマンドは近い将来なくなる予定です。もしも、このツールに影響してい"
+"る場合には、開発者 virt-tools-list@redhat.com までご連絡ください。\n"
#: ../virt-image:153
#, c-format
@@ -504,6 +523,15 @@ msgid ""
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
+"OVFまたはVMXアプライアンスをネイティブのlibvirt XMLに変換して、ゲストを実行し"
+"ます。\n"
+"仮想マシンイメージの中身は変更されません。ディスクイメージはハイパーバイザー"
+"上の\n"
+"デフォルトの保存場所へコピーされます。\n"
+"\n"
+"例:\n"
+"virt-convert fedora18.ova\n"
+"virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
#: ../virt-convert:59
msgid ""
@@ -513,22 +541,26 @@ msgstr ""
#: ../virt-convert:66
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
-msgstr ""
+msgstr "入力形式を強制します。'vmx'もしくは'ovf'"
#: ../virt-convert:68
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
+"出力するディスクフォーマット、デフォルトは 'raw' です。変換させたくない場合"
+"は 'none' を指定してください。"
#: ../virt-convert:71
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
msgstr ""
+"ディスクイメージの変換やコピーがある場合のディスクイメージの出力先のディレク"
+"トリです。デフォルトは libvirt のデフォルトディレクトリとなります。"
#: ../virt-convert:113
#, c-format
msgid "Creating guest '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ゲスト '%s' を作成中"
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:466
msgid "Aborted at user request"
@@ -536,46 +568,48 @@ msgstr "ユーザー要求を中止しました"
#: ../virt-xml:53
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
-msgstr ""
+msgstr " 'yes' か 'no' を入力してください。"
#: ../virt-xml:97
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシン '%s' が見つかりませんでした: %s"
#: ../virt-xml:126
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "無効な --edit オプション '%s'"
#: ../virt-xml:129
#, c-format
msgid "No --%s devices found in the XML"
-msgstr ""
+msgstr "XMLの中に --%s デバイスがありません"
#: ../virt-xml:132
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s devices in the XML"
msgstr ""
+"--edit %s が要求されましたが、%s のみがXMLの中に --%s デバイスとしてありま"
+"す。"
#: ../virt-xml:144
#, c-format
msgid "No matching devices found for --%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "--%s に対して該当するデバイスが見つかりません %s"
#: ../virt-xml:160
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
-msgstr ""
+msgstr "%s から1つ指定する必要があります。"
#: ../virt-xml:163
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
-msgstr ""
+msgstr "オプションの競合 %s"
#: ../virt-xml:174
msgid "No change specified."
-msgstr ""
+msgstr "変更が指定されていません。"
#: ../virt-xml:176
#, c-format
@@ -590,49 +624,49 @@ msgstr ""
#: ../virt-xml:199
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--add-device と --%s は同時に指定できません"
#: ../virt-xml:206
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--remove-device と --%s は同時に指定できません"
#: ../virt-xml:228
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--build-xml は --%s ではサポートされていません"
#: ../virt-xml:255
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
-msgstr ""
+msgstr "変更済み XML で '%s' を定義しますか? (yes/no)"
#: ../virt-xml:263
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシン '%s' の定義に成功しました。"
#: ../virt-xml:287
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s に試みる中でエラーが発生しました: %s"
#: ../virt-xml:289
#, c-format
msgid "Device %s successful."
-msgstr ""
+msgstr "デバイス %s が成功しました。"
#: ../virt-xml:299
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
-msgstr ""
+msgstr "コマンドラインオプションを使用して、libvirt XMLを編集します。"
#: ../virt-xml:305
msgid "Domain name, id, or uuid"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンの名前、id もしくは uuid"
#: ../virt-xml:307
msgid "XML actions"
-msgstr ""
+msgstr "XMLアクション"
#: ../virt-xml:309
msgid ""
@@ -642,6 +676,11 @@ msgid ""
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
+"仮想マシンのXMLを編集。例:\n"
+"--edit --disk ... (最初のディスクデバイスを編集します)\n"
+"--edit 2 --disk ... (2番目のディスクデバイスを編集します)\n"
+"--edit all --disk ... (すべてのディスクデバイスを編集します)\n"
+"--edit target=hda --disk ... (ディスク 'hda' を編集します)\n"
#: ../virt-xml:315
msgid ""
@@ -650,20 +689,26 @@ msgid ""
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
+"指定したデバイスを削除する。例:\n"
+"--remove-device --disk 1 (最初のディスクデバイスを削除します)\n"
+"--remove-device --disk all (すべてのディスクデバイスを削除します)\n"
+"--remove-device --disk /some/path"
#: ../virt-xml:320
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
+"指定されたデバイスを追加する。例:\n"
+"--add-device --disk ..."
#: ../virt-xml:323
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
-msgstr ""
+msgstr "構築されたデバイスのXMLを出力します。仮想マシンは不要です。"
#: ../virt-xml:325
msgid "Output options"
-msgstr ""
+msgstr "出力オプション"
#: ../virt-xml:327
msgid ""
@@ -672,167 +717,173 @@ msgid ""
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
+"稼働中の仮想マシンに変更を適用します。\n"
+"--add-device を指定するとホットプラグで処理が行われます。\n"
+"--remote-device を指定するとホットアンプラグで処理が行われます。\n"
+"--edit を指定するとデバイスを更新する処理が行われます。"
#: ../virt-xml:332
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
+"強制的に仮想マシンを定義します。--print オプションが指定された時にのみ必要で"
+"す。"
#: ../virt-xml:335
msgid "Only print the requested change, in diff format"
-msgstr ""
+msgstr "要求された変更点のみをdiff形式で表示"
#: ../virt-xml:337
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
-msgstr ""
+msgstr "要求された変更点のみをXML形式で表示"
#: ../virt-xml:339
msgid "Require confirmation before saving any results."
-msgstr ""
+msgstr "すべての結果を保存する前に確認が必要です。"
#: ../virt-xml:341
msgid "XML options"
-msgstr ""
+msgstr "XMLオプション"
#: ../virt-xml:380
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
-msgstr ""
+msgstr "--confirmとstdin入力は同時に指定できません"
#: ../virt-xml:382
msgid "Can't use --update with stdin input."
-msgstr ""
+msgstr "--updateとstdin入力は同時に指定できません"
#: ../virt-xml:385
msgid "A domain must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンを指定する必要があります"
#: ../virt-xml:416
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--%s の --update の方法がわかりません。"
#: ../virt-xml:454
msgid "Changes will take effect after the next domain shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "これらの変更は、次の仮想マシンをシャットダウン後に有効になります。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:323 ../virtManager/addstorage.py:213
-#: ../virtManager/create.py:436
+#: ../virtManager/addhardware.py:324 ../virtManager/addstorage.py:214
+#: ../virtManager/create.py:435
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "この接続ではストレージ管理をサポートしていません。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:337 ../virtManager/addhardware.py:342
-#: ../virtManager/addhardware.py:345 ../virtManager/addhardware.py:349
-#: ../virtManager/addhardware.py:355 ../virtManager/addhardware.py:369
+#: ../virtManager/addhardware.py:338 ../virtManager/addhardware.py:343
+#: ../virtManager/addhardware.py:346 ../virtManager/addhardware.py:350
+#: ../virtManager/addhardware.py:356 ../virtManager/addhardware.py:370
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "この仮想マシンの種類はサポートされていません"
-#: ../virtManager/addhardware.py:359 ../virtManager/addhardware.py:363
+#: ../virtManager/addhardware.py:360 ../virtManager/addhardware.py:364
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "この接続ではホストデバイス列記をサポートしません"
-#: ../virtManager/addhardware.py:366
+#: ../virtManager/addhardware.py:367
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "このバージョンのlibvirtはビデオデバイスをサポートしません。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:373 ../virtManager/addhardware.py:384
+#: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:386
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination."
msgstr "このハイパーバイザーと libvirt の組み合わせはサポートされていません。"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:552 ../virtManager/gfxdetails.py:86
+#: ../virtManager/addhardware.py:554 ../virtManager/gfxdetails.py:86
#: ../virtManager/preferences.py:167 ../virtinst/devicewatchdog.py:58
msgid "Hypervisor default"
msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
-#: ../virtManager/addhardware.py:786
+#: ../virtManager/addhardware.py:768
msgid "Disk device"
-msgstr ""
+msgstr "ディスクデバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:789
+#: ../virtManager/addhardware.py:771
msgid "Floppy device"
-msgstr ""
+msgstr "フロッピーデバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:792
+#: ../virtManager/addhardware.py:774
msgid "CDROM device"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROMデバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:795
+#: ../virtManager/addhardware.py:777
msgid "LUN device"
-msgstr ""
+msgstr "LUNデバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:803 ../virtManager/details.py:2723
+#: ../virtManager/addhardware.py:784 ../virtManager/details.py:2726
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "USB タブレット"
-#: ../virtManager/addhardware.py:804 ../virtManager/details.py:2725
+#: ../virtManager/addhardware.py:785 ../virtManager/details.py:2728
msgid "Generic USB Mouse"
msgstr "汎用 USB マウス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:826
+#: ../virtManager/addhardware.py:807
msgid "No Devices Available"
msgstr "利用可能なデバイスがありません"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1124
+#: ../virtManager/addhardware.py:1113
msgid "Error"
msgstr "エラー"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1126 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
+#: ../virtManager/addhardware.py:1115 ../ui/create.ui.h:57 ../ui/host.ui.h:46
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1128 ../virtinst/network.py:135
+#: ../virtManager/addhardware.py:1117 ../virtinst/network.py:135
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1130 ../virtManager/details.py:351
+#: ../virtManager/addhardware.py:1119 ../virtManager/details.py:352
msgid "Input"
msgstr "入力"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1132
+#: ../virtManager/addhardware.py:1121
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1134
+#: ../virtManager/addhardware.py:1123
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1136
+#: ../virtManager/addhardware.py:1125
msgid "Video Device"
msgstr "ビデオデバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1138
+#: ../virtManager/addhardware.py:1127
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Watchdog デバイス"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1140
+#: ../virtManager/addhardware.py:1129
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "ファイルシステム・パススルー"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1142 ../virtManager/details.py:386
+#: ../virtManager/addhardware.py:1131 ../virtManager/details.py:387
msgid "Smartcard"
msgstr "スマートカード"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1144
+#: ../virtManager/addhardware.py:1133
msgid "USB Redirection"
msgstr "USB リダイレクト"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1146 ../virtManager/details.py:384
+#: ../virtManager/addhardware.py:1135 ../virtManager/details.py:385
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1148
+#: ../virtManager/addhardware.py:1137
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Random Number Generator"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1150 ../virtManager/details.py:385
+#: ../virtManager/addhardware.py:1139 ../virtManager/details.py:386
msgid "Panic Notifier"
-msgstr ""
+msgstr "パニックの通知"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1302
+#: ../virtManager/addhardware.py:1291
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "このデバイスを本当に追加しますか?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1305
+#: ../virtManager/addhardware.py:1294
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -840,135 +891,135 @@ msgstr ""
"このデバイスは実行中の仮想マシンに接続できません。次回の仮想マシン停止時にこ"
"のデバイスを利用できるようにしますか?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1321
+#: ../virtManager/addhardware.py:1310
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "デバイスの追加時にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1333
+#: ../virtManager/addhardware.py:1322
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "デバイスを追加できません: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1353
+#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "Uncaught error validating hardware input: %s"
msgstr "ハードウェア入力の検証中にキャッチされないエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1363
+#: ../virtManager/addhardware.py:1352
msgid "Creating device"
msgstr "デバイスを作成中"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1364
+#: ../virtManager/addhardware.py:1353
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "デバイスの応じては、完了するまで数分かかる可能性があります。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1490 ../virtManager/addstorage.py:347
+#: ../virtManager/addhardware.py:1484 ../virtManager/addstorage.py:348
msgid "Storage parameter error."
msgstr "ストレージのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1505
+#: ../virtManager/addhardware.py:1499
msgid "Network selection error."
msgstr "ネットワークの選択時にエラー"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1506
+#: ../virtManager/addhardware.py:1500
msgid "A network source must be selected."
msgstr "ネットワークのソースを指定してください。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1509
+#: ../virtManager/addhardware.py:1503
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレスです"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1510
+#: ../virtManager/addhardware.py:1504
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "MAC アドレスを入力してください。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1540
+#: ../virtManager/addhardware.py:1534
msgid "Graphics device parameter error"
msgstr "グラフィックデバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1548
+#: ../virtManager/addhardware.py:1542
msgid "Sound device parameter error"
msgstr "サウンドデバイスのパラメーターがエラーです"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1555
+#: ../virtManager/addhardware.py:1549
msgid "Physical Device Required"
msgstr "物理デバイスが必要です"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1556
+#: ../virtManager/addhardware.py:1550
msgid "A device must be selected."
msgstr "デバイスを選択してください。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1565
+#: ../virtManager/addhardware.py:1559
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) "
msgstr ""
"USB デバイス (ベンダー ID: %s, プロダクト ID: %s) を見つけられませんでした"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1576
+#: ../virtManager/addhardware.py:1570
msgid "Host device parameter error"
msgstr "ホストデバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1635
+#: ../virtManager/addhardware.py:1629
#, python-format
msgid "%s device parameter error"
msgstr "%s デバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1646
+#: ../virtManager/addhardware.py:1640
msgid "Video device parameter error"
msgstr "ビデオデバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1658
+#: ../virtManager/addhardware.py:1652
msgid "Watchdog parameter error"
msgstr "Watchdog のパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1673
+#: ../virtManager/addhardware.py:1667
msgid "Smartcard device parameter error"
msgstr "スマートカードデバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1688
+#: ../virtManager/addhardware.py:1682
msgid "USB redirected device parameter error"
msgstr "USB リダイレクトデバイスのパラメーターがエラーです。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1708
+#: ../virtManager/addhardware.py:1702
msgid "TPM device parameter error"
msgstr "TPM デバイスのパラメータエラーです"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1726
+#: ../virtManager/addhardware.py:1720
msgid "Panic device parameter error"
-msgstr ""
+msgstr "パニックデバイスのパラメーターエラー"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1737 ../virtManager/addhardware.py:1746
-#: ../virtManager/addhardware.py:1750 ../virtManager/addhardware.py:1754
-#: ../virtManager/addhardware.py:1757 ../virtManager/addhardware.py:1760
+#: ../virtManager/addhardware.py:1731 ../virtManager/addhardware.py:1740
+#: ../virtManager/addhardware.py:1744 ../virtManager/addhardware.py:1748
+#: ../virtManager/addhardware.py:1751 ../virtManager/addhardware.py:1754
msgid "RNG selection error."
msgstr "RNG の選択時にエラー"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1738
+#: ../virtManager/addhardware.py:1732
msgid "A device must be specified."
msgstr "デバイスを指定する必要があります。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1747
+#: ../virtManager/addhardware.py:1741
msgid "Please specify both bind and connect host"
-msgstr ""
+msgstr "バインドして接続するホストを指定してください。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1751
+#: ../virtManager/addhardware.py:1745
msgid "Please specify both bind and connect service"
-msgstr ""
+msgstr "バインドして接続するサービスを指定してください。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1755
+#: ../virtManager/addhardware.py:1749
msgid "The EGD host must be specified."
msgstr "EGD ホストを指定する必要があります。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1758
+#: ../virtManager/addhardware.py:1752
msgid "The EGD service must be specified."
msgstr "EGD サービスを指定する必要があります。"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1761
+#: ../virtManager/addhardware.py:1755
msgid "Invalid RNG type."
msgstr "無効な RNG 形式"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1780
+#: ../virtManager/addhardware.py:1774
msgid "RNG device parameter error"
msgstr "RNG デバイスのパラメーターエラー"
@@ -1005,12 +1056,12 @@ msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "以下のディレクトリの権限を変更する際にエラーが発生しました:"
-#: ../virtManager/addstorage.py:201
+#: ../virtManager/addstorage.py:202
#, python-format
msgid "Disk format '%s' does not support full allocation."
-msgstr ""
+msgstr "ディスク形式 '%s' は全体割り当てをサポートしていません。"
-#: ../virtManager/addstorage.py:282
+#: ../virtManager/addstorage.py:283
#, python-format
msgid ""
"The following storage already exists, but is not\n"
@@ -1027,21 +1078,21 @@ msgstr ""
"\n"
"このストレージを再利用しますか?"
-#: ../virtManager/addstorage.py:328
+#: ../virtManager/addstorage.py:329
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "ストレージパスを指定してください。"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
-#: ../virtManager/addstorage.py:355
+#: ../virtManager/addstorage.py:356
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "空き領域が足りません"
-#: ../virtManager/addstorage.py:363 ../virtManager/choosecd.py:122
+#: ../virtManager/addstorage.py:364 ../virtManager/choosecd.py:128
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "すでにディスク \"%s\" は他の仮想マシン %s により使われています。"
-#: ../virtManager/addstorage.py:365 ../virtManager/choosecd.py:124
+#: ../virtManager/addstorage.py:366 ../virtManager/choosecd.py:130
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "このディスクを本当に使用しますか?"
@@ -1053,12 +1104,12 @@ msgstr "ジョブをキャンセルしますか?"
msgid "Cancelling job..."
msgstr "ジョブをキャンセル中..."
-#: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347
+#: ../virtManager/asyncjob.py:341 ../virtManager/asyncjob.py:348
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
msgid "Processing..."
msgstr "処理中..."
-#: ../virtManager/asyncjob.py:361
+#: ../virtManager/asyncjob.py:362
msgid "Completed"
msgstr "完了"
@@ -1070,11 +1121,15 @@ msgstr "フロッピードライブ(_R)"
msgid "Floppy _Image"
msgstr "フロッピーイメージ(_I)"
-#: ../virtManager/choosecd.py:111 ../virtManager/choosecd.py:117
+#: ../virtManager/choosecd.py:104 ../virtManager/create.py:557
+msgid "Physical CDROM passthrough not supported with this hypervisor"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/choosecd.py:117 ../virtManager/choosecd.py:123
msgid "Invalid Media Path"
msgstr "無効なメディアパスです"
-#: ../virtManager/choosecd.py:112
+#: ../virtManager/choosecd.py:118
msgid "A media path must be specified."
msgstr "メディアパスを指定してください。"
@@ -1247,53 +1302,53 @@ msgstr "ディレクトリボリュームの検索"
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "リモート接続を行うにはホスト名が必要です。"
-#: ../virtManager/connection.py:199
+#: ../virtManager/connection.py:206
#, python-format
msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s"
msgstr "libvirt による物理インターフェースの一覧を作成できませんでした: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:202
+#: ../virtManager/connection.py:209
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"このバージョンのlibvirtは物理インターフェースの一覧表示をサポートしません"
-#: ../virtManager/connection.py:221
+#: ../virtManager/connection.py:228
#, python-format
msgid "Could not build media list via libvirt: %s"
msgstr "libvirtによるメディアの一覧を作成できませんでした: %s"
-#: ../virtManager/connection.py:224
+#: ../virtManager/connection.py:231
msgid "Libvirt version does not support media listing."
msgstr "Libvirt バージョンはメディア一覧表示をサポートしません。"
-#: ../virtManager/connection.py:592
+#: ../virtManager/connection.py:599
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されました"
-#: ../virtManager/connection.py:594
+#: ../virtManager/connection.py:601
msgid "Connecting"
msgstr "接続中"
-#: ../virtManager/connection.py:596 ../virtManager/host.py:629
-#: ../virtManager/host.py:903 ../virtManager/host.py:1129 ../ui/host.ui.h:36
+#: ../virtManager/connection.py:603 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:904 ../virtManager/host.py:1130 ../ui/host.ui.h:36
msgid "Active"
msgstr "動作中"
-#: ../virtManager/connection.py:598 ../virtManager/host.py:629
-#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:903
-#: ../virtManager/host.py:942 ../virtManager/host.py:1129
+#: ../virtManager/connection.py:605 ../virtManager/host.py:629
+#: ../virtManager/host.py:653 ../virtManager/host.py:904
+#: ../virtManager/host.py:943 ../virtManager/host.py:1130
#: ../virtManager/netlist.py:145
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
-#: ../virtManager/connection.py:600 ../virtManager/create.py:1895
-#: ../virtManager/details.py:2431 ../virtManager/details.py:2636
-#: ../virtManager/domain.py:233 ../virtManager/gfxdetails.py:191
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:193 ../virtManager/host.py:1123
+#: ../virtManager/connection.py:607 ../virtManager/create.py:1898
+#: ../virtManager/details.py:2414 ../virtManager/details.py:2639
+#: ../virtManager/domain.py:237 ../virtManager/gfxdetails.py:193
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:195 ../virtManager/host.py:1124
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../virtManager/connection.py:806
+#: ../virtManager/connection.py:813
#, python-format
msgid ""
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
@@ -1308,34 +1363,34 @@ msgstr ""
"\n"
"回復時のエラー: %s"
-#: ../virtManager/console.py:483
+#: ../virtManager/console.py:490
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "要求されたクレデンシャルを VNC サーバーに渡すことができません"
-#: ../virtManager/console.py:485
+#: ../virtManager/console.py:492
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "クレデンシャルの種類 '%s' はサポートされていません"
-#: ../virtManager/console.py:487
+#: ../virtManager/console.py:494
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "認証できません"
-#: ../virtManager/console.py:493
+#: ../virtManager/console.py:500
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "サポートしていないコンソール認証タイプです。"
-#: ../virtManager/console.py:541
+#: ../virtManager/console.py:548
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/console.py:546
+#: ../virtManager/console.py:553
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "ソケットパス %s を開く際にエラーが発生しました。"
-#: ../virtManager/console.py:787
+#: ../virtManager/console.py:798
msgid "USB redirection error"
msgstr "USB リダイレクトのエラー"
@@ -1345,63 +1400,63 @@ msgstr "USB リダイレクトのエラー"
#. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string)
#. 4 '%d' bus
#. 5 '%d' address
-#: ../virtManager/console.py:800
+#: ../virtManager/console.py:811
#, python-format
msgid "%s %s %s at %d-%d"
msgstr "%d-%d の %s %s %s "
-#: ../virtManager/console.py:947
+#: ../virtManager/console.py:960
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーンの解除"
-#: ../virtManager/console.py:968
+#: ../virtManager/console.py:981
msgid "Send key combination"
msgstr "キーの組み合わせの送信"
-#: ../virtManager/console.py:995 ../ui/details.ui.h:1
+#: ../virtManager/console.py:1008 ../ui/details.ui.h:1
msgid "Virtual Machine"
msgstr "仮想マシン"
-#: ../virtManager/console.py:999
+#: ../virtManager/console.py:1012
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "ポインターを解放するには %s を押してください。"
-#: ../virtManager/console.py:1079
+#: ../virtManager/console.py:1099
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
-msgstr ""
+msgstr "グラフィックスの種類 '%s' は自動リサイズをサポートしていません。"
-#: ../virtManager/console.py:1082
+#: ../virtManager/console.py:1102
msgid "Guest agent is not available."
-msgstr ""
+msgstr "ゲストエージェントが利用できません。"
#. Guest isn't running, schedule another try
-#: ../virtManager/console.py:1221 ../virtManager/console.py:1420
+#: ../virtManager/console.py:1241 ../virtManager/console.py:1445
msgid "Guest not running"
msgstr "仮想マシンが稼働していません"
-#: ../virtManager/console.py:1224
+#: ../virtManager/console.py:1244
msgid "Guest has crashed"
msgstr "仮想マシンがクラッシュしました"
-#: ../virtManager/console.py:1358
+#: ../virtManager/console.py:1383
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"エラー: ハイパーバイザーホストへのビューアーの接続は拒否されたか切断されまし"
"た。"
-#: ../virtManager/console.py:1439
+#: ../virtManager/console.py:1464
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "この仮想マシンにはグラフィカルコンソールが設定されていません。"
-#: ../virtManager/console.py:1446
+#: ../virtManager/console.py:1471
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "グラフィカルコンソールタイプ %s を表示できません。"
-#: ../virtManager/console.py:1454
+#: ../virtManager/console.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s'\n"
@@ -1409,59 +1464,63 @@ msgid ""
"Connect using 'ssh' transport or change the\n"
"guest's listen address."
msgstr ""
+"仮想マシンは '%s' 転送されたリモートホスト上で稼働\n"
+"しています。しかしローカルのみリッスンするように\n"
+"構成されています。'ssh' 転送するか、仮想マシンを\n"
+"リッスンするアドレスを変更してください。"
-#: ../virtManager/console.py:1462
+#: ../virtManager/console.py:1487
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールはまだ動作中ではありません"
-#: ../virtManager/console.py:1467
+#: ../virtManager/console.py:1492
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "この仮想マシンのグラフィカルコンソールに接続中"
-#: ../virtManager/console.py:1486
+#: ../virtManager/console.py:1511
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "グラフィカルコンソール接続時にエラーが発生しました。"
-#: ../virtManager/console.py:1584
+#: ../virtManager/console.py:1610
msgid "No text console available"
msgstr "テキストコンソールがありません"
-#: ../virtManager/console.py:1688
+#: ../virtManager/console.py:1715
msgid "No graphical console available"
msgstr "グラフィカルコンソールがありません"
-#: ../virtManager/console.py:1694
+#: ../virtManager/console.py:1721
#, python-format
msgid "Graphical Console %s"
msgstr "グラフィックコンソール %s"
-#: ../virtManager/create.py:347
+#: ../virtManager/create.py:346
msgid "No active connection to install on."
msgstr "インストールするための有効な接続がありません。"
-#: ../virtManager/create.py:433
+#: ../virtManager/create.py:432
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt バージョンはリモート URL インストールをサポートしません。"
-#: ../virtManager/create.py:440
+#: ../virtManager/create.py:439
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "準仮想化ゲストでは %s インストールは利用できません。"
-#: ../virtManager/create.py:445
+#: ../virtManager/create.py:444
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "アーキテクチャー '%s' はインストールできません"
-#: ../virtManager/create.py:461
+#: ../virtManager/create.py:460
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "この接続に対して、利用可能なインストール方法がありません。"
-#: ../virtManager/create.py:492
+#: ../virtManager/create.py:491
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "この接続にはハイパーバイザーのオプションがありません。"
-#: ../virtManager/create.py:497
+#: ../virtManager/create.py:496
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
@@ -1469,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"システム上に QEMU または KVM が導入されていないことを意味します。もしくは、"
"KVM のカーネルモジュールが読み込まれていません。"
-#: ../virtManager/create.py:518
+#: ../virtManager/create.py:516
msgid ""
"Host supports full virtualization, but no related install options are "
"available. This may mean support is disabled in your system BIOS."
@@ -1478,7 +1537,7 @@ msgstr ""
"できません。これはシステム BIOS でサポートが無効になっている可能性がありま"
"す。ご確認ください。"
-#: ../virtManager/create.py:525
+#: ../virtManager/create.py:523
msgid ""
"Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may "
"be limited."
@@ -1486,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"ホストはハードウェアの仮想化支援機能をサポートしていないようです。\n"
"インストールオプションは制限されたものになります。"
-#: ../virtManager/create.py:531
+#: ../virtManager/create.py:529
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
@@ -1495,78 +1554,78 @@ msgstr ""
"は、KVM のカーネルモジュール (kvm.ko) が読み込まれていないことを意味します。"
"QEMU が使われるので動作が遅くなるでしょう。"
-#: ../virtManager/create.py:566
+#: ../virtManager/create.py:569
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "このホストでは %(maxmem)s まで使用できます。"
-#: ../virtManager/create.py:578
+#: ../virtManager/create.py:581
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "このホストでは %(numcpus)d 個まで使用できます。"
-#: ../virtManager/create.py:803 ../virtManager/create.py:820
-#: ../virtManager/create.py:919 ../virtManager/create.py:922
+#: ../virtManager/create.py:806 ../virtManager/create.py:823
+#: ../virtManager/create.py:916 ../virtManager/create.py:919
msgid "Generic"
msgstr "全般"
#. Add action option
-#: ../virtManager/create.py:812 ../virtManager/create.py:842
+#: ../virtManager/create.py:815 ../virtManager/create.py:845
msgid "Show all OS options"
msgstr "すべての OS オプションの表示"
-#: ../virtManager/create.py:888
+#: ../virtManager/create.py:885
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "ローカル CDROM/ISO"
-#: ../virtManager/create.py:890
+#: ../virtManager/create.py:887
msgid "URL Install Tree"
msgstr "URL インストールツリー"
-#: ../virtManager/create.py:892
+#: ../virtManager/create.py:889
msgid "PXE Install"
msgstr "PXE インストール"
-#: ../virtManager/create.py:894
+#: ../virtManager/create.py:891
msgid "Import existing OS image"
msgstr "既存の OS イメージをインポート"
-#: ../virtManager/create.py:896
+#: ../virtManager/create.py:893
msgid "Application container"
msgstr "アプリケーションコンテナー"
-#: ../virtManager/create.py:898
+#: ../virtManager/create.py:895
msgid "Operating system container"
msgstr "オペレーティングシステムコンテナー"
-#: ../virtManager/create.py:910
+#: ../virtManager/create.py:907
msgid "Host filesystem"
msgstr "ホストファイルシステム"
-#: ../virtManager/create.py:912 ../virtManager/details.py:2432
+#: ../virtManager/create.py:909 ../virtManager/details.py:2415
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../virtManager/create.py:917
+#: ../virtManager/create.py:914
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: ../virtManager/create.py:1098
+#: ../virtManager/create.py:1095
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "選択されたネットワークでは PXE がサポートされていません。"
-#: ../virtManager/create.py:1323 ../virtManager/createinterface.py:875
+#: ../virtManager/create.py:1322 ../virtManager/createinterface.py:875
#: ../virtManager/createnet.py:460 ../virtManager/createpool.py:433
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "ステップ %(current_page)d / %(max_page)d"
-#: ../virtManager/create.py:1357
+#: ../virtManager/create.py:1356
#, python-format
msgid "Error setting UUID: %s"
msgstr "UUID の設定中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1365
+#: ../virtManager/create.py:1364
msgid "Error setting OS information."
msgstr "OS 情報の設定中にエラーが発生しました。"
@@ -1611,7 +1670,7 @@ msgstr "インストールメディアの場所の設定中にエラーが発生
#: ../virtManager/create.py:1559
#, python-format
msgid "A kernel is required for %s guests."
-msgstr ""
+msgstr "%s ゲストに対してカーネルの指定が必要です。"
#: ../virtManager/create.py:1567
msgid "Error setting default name."
@@ -1630,20 +1689,20 @@ msgstr "仮想マシンのメモリーの設定中にエラーが発生しまし
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "%s をインストールするにはネットワークデバイスが必要です。"
-#: ../virtManager/create.py:1711
+#: ../virtManager/create.py:1713
msgid "Error starting installation: "
msgstr "インストール開始時にエラーが発生しました。"
-#: ../virtManager/create.py:1753
+#: ../virtManager/create.py:1756
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "インストールを完了できません: '%s'"
-#: ../virtManager/create.py:1768
+#: ../virtManager/create.py:1771
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを作成中"
-#: ../virtManager/create.py:1769
+#: ../virtManager/create.py:1772
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
@@ -1651,12 +1710,12 @@ msgstr ""
"現在仮想マシンを作成中です。ディスクストレージの割り当てとインストールイメー"
"ジの取り込みの完了まで数分かかることがあります。"
-#: ../virtManager/create.py:1842
+#: ../virtManager/create.py:1845
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "インストールを継続する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1917
+#: ../virtManager/create.py:1920
msgid "Detecting"
msgstr "検出中"
@@ -1676,7 +1735,7 @@ msgstr "Ethernet"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:904
+#: ../virtManager/createinterface.py:224 ../virtManager/details.py:915
#: ../virtManager/manager.py:361 ../virtManager/storagebrowse.py:130
#: ../ui/create.ui.h:18
msgid "Name"
@@ -1780,7 +1839,7 @@ msgstr "物理デバイス %s"
#: ../virtManager/createnet.py:255
msgid "Invalid network name"
-msgstr ""
+msgstr "無効なネットワーク名"
#: ../virtManager/createnet.py:264 ../virtManager/createnet.py:268
#: ../virtManager/createnet.py:272 ../virtManager/createnet.py:343
@@ -2023,7 +2082,7 @@ msgstr "特定のストレージデバイスの削除中にエラーに遭遇し
msgid "Storage Path"
msgstr "ストレージパス"
-#: ../virtManager/delete.py:290
+#: ../virtManager/delete.py:290 ../ui/details.ui.h:54
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
@@ -2060,300 +2119,390 @@ msgstr ""
"ストレージは以下の仮想マシンで使用中です:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details.py:201
+#: ../virtManager/details.py:202
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: ../virtManager/details.py:205
+#: ../virtManager/details.py:206
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s リダイレクター %s"
-#: ../virtManager/details.py:348
+#: ../virtManager/details.py:349
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
-#: ../virtManager/details.py:350
+#: ../virtManager/details.py:351
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"
-#: ../virtManager/details.py:367
+#: ../virtManager/details.py:368
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "ディスプレイ %s"
-#: ../virtManager/details.py:373
+#: ../virtManager/details.py:374
#, python-format
msgid "Sound: %s"
msgstr "サウンド: %s"
-#: ../virtManager/details.py:375
+#: ../virtManager/details.py:376
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "ビデオ %s"
-#: ../virtManager/details.py:377
+#: ../virtManager/details.py:378
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "ファイルシステム %s"
-#: ../virtManager/details.py:380
+#: ../virtManager/details.py:381
#, python-format
msgid "Controller %s"
msgstr "コントローラー %s"
-#: ../virtManager/details.py:383
+#: ../virtManager/details.py:384
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
-#: ../virtManager/details.py:387
+#: ../virtManager/details.py:388 ../virtManager/domain.py:260
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
-#: ../virtManager/details.py:778
+#: ../virtManager/details.py:788
msgid "_Add Hardware"
msgstr "ハードウェアを追加(_A)"
-#: ../virtManager/details.py:786
+#: ../virtManager/details.py:796
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "ハードウェアを除去(_R)"
-#: ../virtManager/details.py:905
+#: ../virtManager/details.py:916
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: ../virtManager/details.py:935
+#: ../virtManager/details.py:946
msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities."
msgstr "Libvirt は NUMA 機能を検知できませんでした。"
-#: ../virtManager/details.py:984
+#: ../virtManager/details.py:997
msgid "Application Default"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションのデフォルト"
-#: ../virtManager/details.py:985
+#: ../virtManager/details.py:998
msgid "Hypervisor Default"
-msgstr ""
+msgstr "ハイパーバイザーのデフォルト"
-#: ../virtManager/details.py:987
+#: ../virtManager/details.py:1000
msgid "Clear CPU configuration"
-msgstr ""
+msgstr "CPUの設定をクリア"
-#: ../virtManager/details.py:1123
+#: ../virtManager/details.py:1136
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "未適用の変更があります。いますぐ適用しますか?"
-#: ../virtManager/details.py:1125
+#: ../virtManager/details.py:1138
msgid "Don't warn me again."
msgstr "二度と確認しない。"
-#: ../virtManager/details.py:1212
+#: ../virtManager/details.py:1225
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "ハードウェアページの更新中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1280 ../virtManager/manager.py:869
+#: ../virtManager/details.py:1297 ../virtManager/manager.py:869
msgid "_Restore"
msgstr "復元(_R)"
-#: ../virtManager/details.py:1282 ../virtManager/manager.py:871
+#: ../virtManager/details.py:1299 ../virtManager/manager.py:871
#: ../virtManager/vmmenu.py:110 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "実行(_R)"
-#: ../virtManager/details.py:1341
+#: ../virtManager/details.py:1363
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "仮想マシンのスナップショットを管理"
-#: ../virtManager/details.py:1387
+#: ../virtManager/details.py:1409
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "ハードウェアのダイアログを起動中にエラー: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1469
+#: ../virtManager/details.py:1489
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "スクリーンショットの取得中にエラー: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1477
+#: ../virtManager/details.py:1497
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "SPICE の USB デバイスのウィジェットを初期化中にエラー"
-#: ../virtManager/details.py:1481
+#: ../virtManager/details.py:1501
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "USB リダイレクト対象のデバイスを選択してください"
-#: ../virtManager/details.py:1507
+#: ../virtManager/details.py:1527
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "仮想マシンのスクリーンショットを保存"
-#: ../virtManager/details.py:1640
+#: ../virtManager/details.py:1670
msgid "Error generating CPU configuration"
msgstr "CPUの構成を生成中にエラー"
-#: ../virtManager/details.py:1823
+#: ../virtManager/details.py:1853
#, python-format
msgid "Error disconnecting media: %s"
msgstr "メディア切断中にエラー: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1842
+#: ../virtManager/details.py:1872
#, python-format
msgid "Error launching media dialog: %s"
msgstr "メディアダイアログ起動中にエラー: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1898
+#: ../virtManager/details.py:1928
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "変更を適用中にエラー: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2023
+#: ../virtManager/details.py:2046
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "autostart 値の変更中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2042
+#: ../virtManager/details.py:2064
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "カーネルパスを指定せずに initrd を設定することはできません"
-#: ../virtManager/details.py:2045
+#: ../virtManager/details.py:2067
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "カーネルパスを指定せずに kernel の引数を設定することはできません"
-#: ../virtManager/details.py:2052
+#: ../virtManager/details.py:2072
msgid "An init path must be specified"
msgstr "init パスを指定してください。"
-#: ../virtManager/details.py:2270
+#: ../virtManager/details.py:2268
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "この仮想デバイスを本当に除去しますか?"
-#: ../virtManager/details.py:2277
+#: ../virtManager/details.py:2275
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "デバイスの削除中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2294
+#: ../virtManager/details.py:2292
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "実行中の仮想マシンからデバイスを除去できませんでした。"
-#: ../virtManager/details.py:2296
+#: ../virtManager/details.py:2294
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "これらの変更は、次に仮想マシンを停止した後に反映されます。"
-#: ../virtManager/details.py:2343
+#: ../virtManager/details.py:2312
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "VM 設定の変更中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2353
+#: ../virtManager/details.py:2333
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"一部の変更を反映するには、仮想マシンを再起動する必要があるかもしれません。"
-#: ../virtManager/details.py:2356
+#: ../virtManager/details.py:2336
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "これらの変更は、次に仮想マシンを停止した後に反映されます。"
-#: ../virtManager/details.py:2447
+#: ../virtManager/details.py:2450
msgid "Error while inspecting the guest configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストの構成を検査中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/details.py:2455 ../virtManager/details.py:2459
+#: ../virtManager/details.py:2458 ../virtManager/details.py:2462
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: ../virtManager/details.py:2496 ../virtManager/details.py:2497
-#: ../virtManager/details.py:2498 ../virtManager/details.py:2499
+#: ../virtManager/details.py:2499 ../virtManager/details.py:2500
+#: ../virtManager/details.py:2501 ../virtManager/details.py:2502
#: ../virtManager/host.py:575 ../virtManager/host.py:606
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: ../virtManager/details.py:2727
+#: ../virtManager/details.py:2730
msgid "Xen Mouse"
msgstr "Xen マウス"
-#: ../virtManager/details.py:2729
+#: ../virtManager/details.py:2732
msgid "PS/2 Mouse"
msgstr "PS/2 マウス"
-#: ../virtManager/details.py:2734
+#: ../virtManager/details.py:2737
msgid "Absolute Movement"
msgstr "絶対的動作"
-#: ../virtManager/details.py:2736
+#: ../virtManager/details.py:2739
msgid "Relative Movement"
msgstr "相対的動作"
-#: ../virtManager/details.py:2917
+#: ../virtManager/details.py:2920
msgid "Serial Device"
msgstr "シリアルデバイス"
-#: ../virtManager/details.py:2919
+#: ../virtManager/details.py:2922
msgid "Parallel Device"
msgstr "パラレルデバイス"
-#: ../virtManager/details.py:2921
+#: ../virtManager/details.py:2924
msgid "Console Device"
msgstr "コンソールデバイス"
-#: ../virtManager/details.py:2923
+#: ../virtManager/details.py:2926
msgid "Channel Device"
msgstr "チャンネルデバイス"
-#: ../virtManager/details.py:2925
+#: ../virtManager/details.py:2928
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "%s デバイス"
-#: ../virtManager/details.py:2933
+#: ../virtManager/details.py:2936
msgid "Primary Console"
msgstr "プライマリコンソール"
-#: ../virtManager/details.py:3012 ../ui/fsdetails.ui.h:1
+#: ../virtManager/details.py:3015 ../ui/fsdetails.ui.h:1
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../virtManager/details.py:3154 ../ui/host.ui.h:16
+#: ../virtManager/details.py:3157 ../ui/host.ui.h:16
msgid "Overview"
msgstr "概要"
-#: ../virtManager/details.py:3157
+#: ../virtManager/details.py:3160
msgid "OS information"
-msgstr ""
+msgstr "OSの情報"
-#: ../virtManager/details.py:3285
+#: ../virtManager/details.py:3288
msgid "No bootable devices"
-msgstr ""
+msgstr "起動デバイスがありません"
-#: ../virtManager/domain.py:217
+#: ../virtManager/domain.py:221
msgid "Running"
msgstr "実行中"
-#: ../virtManager/domain.py:219
+#: ../virtManager/domain.py:223
msgid "Paused"
msgstr "一時停止中"
-#: ../virtManager/domain.py:221
+#: ../virtManager/domain.py:225
msgid "Shutting Down"
msgstr "シャットダウン中"
-#: ../virtManager/domain.py:224
+#: ../virtManager/domain.py:228 ../virtManager/domain.py:274
msgid "Saved"
msgstr "保存済み"
-#: ../virtManager/domain.py:226
+#: ../virtManager/domain.py:230
msgid "Shutoff"
msgstr "停止中"
-#: ../virtManager/domain.py:228
+#: ../virtManager/domain.py:232 ../virtManager/domain.py:252
+#: ../virtManager/domain.py:264 ../virtManager/domain.py:272
msgid "Crashed"
msgstr "クラッシュ"
-#: ../virtManager/domain.py:230
+#: ../virtManager/domain.py:234
msgid "Suspended"
msgstr "サスペンド"
-#: ../virtManager/domain.py:329
+#: ../virtManager/domain.py:244
+#, fuzzy
+msgid "Booted"
+msgstr "起動時"
+
+#: ../virtManager/domain.py:245 ../virtManager/domain.py:273
+#, fuzzy
+msgid "Migrated"
+msgstr "マイグレーション"
+
+#: ../virtManager/domain.py:246
+#, fuzzy
+msgid "Restored"
+msgstr "復元(_R)"
+
+#: ../virtManager/domain.py:247 ../virtManager/domain.py:261
+#: ../virtManager/domain.py:276
+#, fuzzy
+msgid "From snapshot"
+msgstr "スナップショットの作成(_S)"
+
+#: ../virtManager/domain.py:248
+#, fuzzy
+msgid "Unpaused"
+msgstr "一時停止中"
+
+#: ../virtManager/domain.py:249
+#, fuzzy
+msgid "Migration canceled"
+msgstr "仮想マシンをマイグレーション中"
+
+#: ../virtManager/domain.py:250
+msgid "Save canceled"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:251
+msgid "Event wakeup"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:255 ../virtManager/domain.py:267
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "ユーザーモード"
+
+#: ../virtManager/domain.py:256
+#, fuzzy
+msgid "Migrating"
+msgstr "マイグレーション"
+
+#: ../virtManager/domain.py:257
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:258
+msgid "Dumping"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:259
+#, fuzzy
+msgid "I/O error"
+msgstr "入力エラー"
+
+#: ../virtManager/domain.py:262
+#, fuzzy
+msgid "Shutting down"
+msgstr "シャットダウン中"
+
+#: ../virtManager/domain.py:263 ../virtManager/snapshots.py:499
+msgid "Creating snapshot"
+msgstr "スナップショットを作成中"
+
+#: ../virtManager/domain.py:270
+#, fuzzy
+msgid "Shutdown"
+msgstr "シャットダウン(_S)"
+
+#: ../virtManager/domain.py:271
+msgid "Destroyed"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:275
+msgid "Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/domain.py:279
+#, fuzzy
+msgid "Panicked"
+msgstr "panic"
+
+#: ../virtManager/domain.py:384
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
@@ -2366,11 +2515,11 @@ msgstr ""
"修正するには、一度、デバイスを削除し、「ハードウェアを追加」のウィザードを使"
"用して、ゲストに USB デバイスを再接続してください。"
-#: ../virtManager/domain.py:428
+#: ../virtManager/domain.py:487
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "libvirt 接続はスナップショットをサポートしていません。"
-#: ../virtManager/domain.py:443
+#: ../virtManager/domain.py:502
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
@@ -2378,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"スナップショットは、ゲストに対して書き込み可能な qcow2 形式のディスクイメージ"
"が割り当てられている時のみサポートされます。"
-#: ../virtManager/domain.py:446
+#: ../virtManager/domain.py:505
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
@@ -2386,24 +2535,24 @@ msgstr ""
"スナップショットには、ゲストに割り当てられた書き込み可能な qcow2 ディスクイ"
"メージが1つ以上必要です。"
-#: ../virtManager/domain.py:474
+#: ../virtManager/domain.py:533
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr "非稼働の仮想マシンに指定されたデバイスが見つかりませんでした: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:1308
+#: ../virtManager/domain.py:1346
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr "クローン操作の実行中は仮想マシンを起動できません"
-#: ../virtManager/domain.py:1339
+#: ../virtManager/domain.py:1377
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr "クローン操作の実行中は仮想マシンをレジュームできません"
-#: ../virtManager/domain.py:1364
+#: ../virtManager/domain.py:1402
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "仮想マシンをディスクに保存中"
-#: ../virtManager/domain.py:1403
+#: ../virtManager/domain.py:1441
msgid "Migrating domain"
msgstr "仮想マシンをマイグレーション中"
@@ -2442,17 +2591,17 @@ msgstr ""
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "libvirt サービスが開始されている必要があります"
-#: ../virtManager/engine.py:366
+#: ../virtManager/engine.py:375
#, python-format
msgid "Error polling connection '%s': %s"
msgstr "接続をポーリング中にエラー '%s': %s"
-#: ../virtManager/engine.py:582
+#: ../virtManager/engine.py:591
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "不明な接続 URI %s"
-#: ../virtManager/engine.py:594
+#: ../virtManager/engine.py:603
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc\n"
"which supports the -U option."
@@ -2460,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"リモートホストに -U オプションをサポートする\n"
"バージョンの netcat/nc が必要です。"
-#: ../virtManager/engine.py:609
+#: ../virtManager/engine.py:618
msgid ""
"You need to install openssh-askpass or similar\n"
"to connect to this host."
@@ -2468,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"このホストに接続するには openssh-askpass や\n"
"似たようなものをインストールする必要があります。"
-#: ../virtManager/engine.py:613
+#: ../virtManager/engine.py:622
msgid ""
"Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n"
"on the remote host."
@@ -2476,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"リモートホストにおいて 'libvirtd' デーモンが実行\n"
"されていることを確認してください。"
-#: ../virtManager/engine.py:617
+#: ../virtManager/engine.py:626
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
@@ -2486,7 +2635,7 @@ msgstr ""
" - Xen ホストカーネルが起動していること\n"
" - Xen サービスが開始していること"
-#: ../virtManager/engine.py:623
+#: ../virtManager/engine.py:632
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are \n"
"running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n"
@@ -2498,63 +2647,63 @@ msgstr ""
"のであれば、通常ユーザーとして libvirt に接続できません。\n"
"root ユーザーにて再度実行してください。"
-#: ../virtManager/engine.py:629
+#: ../virtManager/engine.py:638
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "'libvirtd' デーモンが実行されていることを確認してください。"
-#: ../virtManager/engine.py:633
+#: ../virtManager/engine.py:642
msgid "Unable to connect to libvirt."
msgstr "libvirt に接続できませんでした。"
-#: ../virtManager/engine.py:646
+#: ../virtManager/engine.py:655
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "この接続を保存しておきたいですか?"
-#: ../virtManager/engine.py:648
+#: ../virtManager/engine.py:657
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "仮想マシンマネージャーの接続障害"
-#: ../virtManager/engine.py:674
+#: ../virtManager/engine.py:683
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "情報ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:688
+#: ../virtManager/engine.py:697
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "設定ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:710
+#: ../virtManager/engine.py:719
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "ホストダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:736
+#: ../virtManager/engine.py:745
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "接続ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:808
+#: ../virtManager/engine.py:817
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "詳細ダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:864 ../virtManager/engine.py:879
+#: ../virtManager/engine.py:873 ../virtManager/engine.py:888
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "仮想マシンマネージャーを起動中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:892
+#: ../virtManager/engine.py:901
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "マイグレートダイアログを表示する際にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:908
+#: ../virtManager/engine.py:917
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "クローンパラメーターの設定中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:947
+#: ../virtManager/engine.py:956
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
"libvirt version or hypervisor."
@@ -2562,53 +2711,53 @@ msgstr ""
"リモート接続経由での仮想マシンの保存は、このバージョンの libvirt またはハイ"
"パーバイザーではまだサポートされていません。"
-#: ../virtManager/engine.py:954
+#: ../virtManager/engine.py:963
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を保存しますか?"
-#: ../virtManager/engine.py:960
+#: ../virtManager/engine.py:969
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存"
-#: ../virtManager/engine.py:974
+#: ../virtManager/engine.py:983
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "仮想マシンの保存中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:979
+#: ../virtManager/engine.py:988
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの保存中"
-#: ../virtManager/engine.py:980
+#: ../virtManager/engine.py:989
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクに保存中"
-#: ../virtManager/engine.py:993
+#: ../virtManager/engine.py:1002
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr ""
"保存のマイグレーションのジョブをキャンセルしている最中にエラーが発生しまし"
"た。%s"
-#: ../virtManager/engine.py:1002
+#: ../virtManager/engine.py:1011
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr "リモート接続経由での仮想マシンの復元は、まだサポートされていません"
-#: ../virtManager/engine.py:1007
+#: ../virtManager/engine.py:1016
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンの復元"
-#: ../virtManager/engine.py:1014 ../virtManager/engine.py:1065
+#: ../virtManager/engine.py:1023 ../virtManager/engine.py:1074
msgid "Error restoring domain"
msgstr "仮想マシンの復元中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/engine.py:1023
+#: ../virtManager/engine.py:1032
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を強制的に電源オフしますか?"
-#: ../virtManager/engine.py:1025
+#: ../virtManager/engine.py:1034
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -2616,24 +2765,24 @@ msgstr ""
"これを実行すると、OSのシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンを電源OFFにする"
"ため、データを失う可能性があります。"
-#: ../virtManager/engine.py:1031 ../virtManager/engine.py:1108
+#: ../virtManager/engine.py:1040 ../virtManager/engine.py:1117
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "仮想マシンのシャットダウン中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/engine.py:1039
+#: ../virtManager/engine.py:1048
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "仮想マシン %s を本当に一時停止しますか?"
-#: ../virtManager/engine.py:1045
+#: ../virtManager/engine.py:1054
msgid "Error pausing domain"
msgstr "仮想マシンの一時停止中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/engine.py:1053
+#: ../virtManager/engine.py:1062
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "仮想マシンの一時停止解除中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/engine.py:1068
+#: ../virtManager/engine.py:1077
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
@@ -2643,47 +2792,47 @@ msgstr ""
"保存されている状態を削除して、\n"
"通常の起動を実行したいですか?"
-#: ../virtManager/engine.py:1082
+#: ../virtManager/engine.py:1091
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "ドメインの状態を削除中にエラーが発生しました: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/engine.py:1086
+#: ../virtManager/engine.py:1095
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "仮想マシンを復元中"
-#: ../virtManager/engine.py:1087
+#: ../virtManager/engine.py:1096
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "仮想マシンのメモリーをディスクから復元中です。"
#. Regular startup
-#: ../virtManager/engine.py:1093
+#: ../virtManager/engine.py:1102
msgid "Error starting domain"
msgstr "仮想マシンの開始中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/engine.py:1102
+#: ../virtManager/engine.py:1111
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "仮想マシン %s を本当に電源オフしますか?"
-#: ../virtManager/engine.py:1116
+#: ../virtManager/engine.py:1125
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "仮想マシン %s を本当に再起動しますか?"
#. Raise the original error message
-#: ../virtManager/engine.py:1130 ../virtManager/engine.py:1144
+#: ../virtManager/engine.py:1139 ../virtManager/engine.py:1153
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "仮想マシンの再起動中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/engine.py:1156
+#: ../virtManager/engine.py:1165
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "本当に '%s' を強制的にリセットしますか?"
-#: ../virtManager/engine.py:1158
+#: ../virtManager/engine.py:1167
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -2691,7 +2840,7 @@ msgstr ""
"これを実行すると、OSのシャットダウンを行わず、すぐに仮想マシンをリセットする"
"ため、データを失う可能性があります。"
-#: ../virtManager/engine.py:1164
+#: ../virtManager/engine.py:1173
msgid "Error resetting domain"
msgstr "仮想マシンをリセット中にエラーが発生しました"
@@ -2703,37 +2852,37 @@ msgstr "入力エラー"
msgid "Don't ask me again"
msgstr "二度と確認しない。"
-#: ../virtManager/error.py:331 ../ui/details.ui.h:25
+#: ../virtManager/error.py:332 ../ui/details.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:252
+#: ../virtManager/fsdetails.py:265
msgid "Te_mplate:"
msgstr "テンプレート(_M):"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:254
+#: ../virtManager/fsdetails.py:267
msgid "_Source path:"
msgstr "ソースパス(_S):"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:282
+#: ../virtManager/fsdetails.py:297
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "ファイルシステムソースを指定してください。"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:284
+#: ../virtManager/fsdetails.py:300
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "RAMファイルシステムの使用率を指定する必要があります。"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:286
+#: ../virtManager/fsdetails.py:302
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "ファイルシステムターゲットを指定してください。"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:289
+#: ../virtManager/fsdetails.py:305
msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists"
msgstr ""
"無効なターゲットパスです。そのターゲットを持つファイルシステムがすでに存在し"
"ます。"
-#: ../virtManager/fsdetails.py:315
+#: ../virtManager/fsdetails.py:331
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "ファイルシステムのパラメーターがエラーです。"
@@ -2753,12 +2902,12 @@ msgstr "localhost のみ"
msgid "All interfaces"
msgstr "すべてのインターフェース"
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:168
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:170
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s サーバー"
-#: ../virtManager/gfxdetails.py:188
+#: ../virtManager/gfxdetails.py:190
msgid "Local SDL Window"
msgstr "ローカル SDL ウィンドウ"
@@ -2819,13 +2968,13 @@ msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "ネットワークの設定の変更中にエラーが発生しました: %s"
#: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:641
-#: ../virtManager/host.py:855 ../virtManager/host.py:905
+#: ../virtManager/host.py:856 ../virtManager/host.py:906
msgid "On Boot"
msgstr "起動時"
#: ../virtManager/host.py:506 ../virtManager/host.py:641
-#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:856
-#: ../virtManager/host.py:905 ../virtManager/host.py:944
+#: ../virtManager/host.py:659 ../virtManager/host.py:857
+#: ../virtManager/host.py:906 ../virtManager/host.py:945
#: ../virtManager/preferences.py:110
msgid "Never"
msgstr "しない"
@@ -2855,118 +3004,118 @@ msgstr "隔離されたネットワーク、ルーティング無効"
msgid "Isolated network"
msgstr "隔離されたネットワーク"
-#: ../virtManager/host.py:705
+#: ../virtManager/host.py:706
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の停止中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:714
+#: ../virtManager/host.py:715
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の開始中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:721
+#: ../virtManager/host.py:722
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "本当にプール %s を完全に削除しますか?"
-#: ../virtManager/host.py:728
+#: ../virtManager/host.py:729
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の削除中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:750 ../virtManager/storagebrowse.py:299
+#: ../virtManager/host.py:751 ../virtManager/storagebrowse.py:300
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "プール '%s' の更新中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:757 ../virtManager/storagebrowse.py:263
+#: ../virtManager/host.py:758 ../virtManager/storagebrowse.py:264
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "本当にボリューム %s を完全に削除しますか?"
-#: ../virtManager/host.py:771 ../virtManager/storagebrowse.py:277
+#: ../virtManager/host.py:772 ../virtManager/storagebrowse.py:278
#, python-format
msgid "Error refreshing volume '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' の更新中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:780
+#: ../virtManager/host.py:781
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "プールウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:797 ../virtManager/storagebrowse.py:352
+#: ../virtManager/host.py:798 ../virtManager/storagebrowse.py:357
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "ボリュームウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:838
+#: ../virtManager/host.py:839
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "プールの設定の変更中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:867
+#: ../virtManager/host.py:868
msgid "No storage pool selected."
msgstr "ストレージプールが選択されていません。"
-#: ../virtManager/host.py:877
+#: ../virtManager/host.py:878
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "プールの選択中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:915
+#: ../virtManager/host.py:916
msgid "Create new volume"
msgstr "新しいボリュームの作成"
-#: ../virtManager/host.py:921
+#: ../virtManager/host.py:922 ../virtManager/storagebrowse.py:313
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "ストレージプールはボリュームの作成をサポートしていません"
-#: ../virtManager/host.py:1001
+#: ../virtManager/host.py:1002
#, python-format
msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
msgstr "本当にインターフェース '%s' を停止しますか?"
-#: ../virtManager/host.py:1007
+#: ../virtManager/host.py:1008
#, python-format
msgid "Error stopping interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の停止中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:1016
+#: ../virtManager/host.py:1017
#, python-format
msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
msgstr "本当にインターフェース '%s' を開始しますか?"
-#: ../virtManager/host.py:1022
+#: ../virtManager/host.py:1023
#, python-format
msgid "Error starting interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の開始中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:1029
+#: ../virtManager/host.py:1030
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
msgstr "本当にインターフェース %s を完全に削除しますか?"
-#: ../virtManager/host.py:1037
+#: ../virtManager/host.py:1038
#, python-format
msgid "Error deleting interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' の削除中にエラーが発生しました"
-#: ../virtManager/host.py:1046
+#: ../virtManager/host.py:1047
#, python-format
msgid "Error launching interface wizard: %s"
msgstr "インターフェースウィザードの起動中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:1076
+#: ../virtManager/host.py:1077
#, python-format
msgid "Error setting interface startmode: %s"
msgstr "インターフェースの起動モードの設定中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/host.py:1094
+#: ../virtManager/host.py:1095
msgid "No interface selected."
msgstr "インターフェースが選択されていません。"
-#: ../virtManager/host.py:1104
+#: ../virtManager/host.py:1105
#, python-format
msgid "Error selecting interface: %s"
msgstr "インターフェースの選択中にエラーが発生しました: %s"
@@ -2985,7 +3134,7 @@ msgstr "ホスト CPU 使用率"
#: ../virtManager/manager.py:413
msgid "Memory usage"
-msgstr ""
+msgstr "メモリーの使用率"
#: ../virtManager/manager.py:414
msgid "Disk I/O"
@@ -3057,6 +3206,7 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/migrate.py:173
msgid "Libvirt version does not support unsafe migration."
msgstr ""
+"このバージョンのlibvirtはアンセーフ・マイグレーションをサポートしていません。"
#: ../virtManager/migrate.py:190
msgid "A valid destination connection must be selected."
@@ -3199,11 +3349,11 @@ msgstr "常に"
#: ../virtManager/preferences.py:121
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "音"
#: ../virtManager/preferences.py:122
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "オフ"
#: ../virtManager/preferences.py:124 ../virtManager/preferences.py:134
#: ../virtManager/preferences.py:144 ../virtManager/preferences.py:154
@@ -3214,11 +3364,11 @@ msgstr "システムのデフォルト(%s)"
#: ../virtManager/preferences.py:168
msgid "Nearest host CPU model"
-msgstr ""
+msgstr "最も近いホストCPUのモデル"
#: ../virtManager/preferences.py:169
msgid "Copy host CPU definition"
-msgstr ""
+msgstr "ホストCPUの定義のコピー"
#: ../virtManager/preferences.py:298
msgid "Configure grab key combination"
@@ -3284,7 +3434,7 @@ msgstr "外部"
#: ../virtManager/snapshots.py:240
msgid "VM State"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンの状態"
#: ../virtManager/snapshots.py:327
msgid "External disk and memory"
@@ -3308,10 +3458,6 @@ msgstr "スナップショットの作成中にエラーが発生しました: %
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "スナップショットの検証時にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtManager/snapshots.py:499
-msgid "Creating snapshot"
-msgstr "スナップショットを作成中"
-
#: ../virtManager/snapshots.py:500
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "仮想マシンのスナップショットを作成中"
@@ -3322,6 +3468,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last "
"snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
+"本当にスナップショット '%s' を起動したいですか? 最新のスナップショット以降に"
+"行われたディスクへの変更はすべて破棄されます。"
#: ../virtManager/snapshots.py:566
msgid "Running snapshot"
@@ -3330,7 +3478,7 @@ msgstr "スナップショットを実行中"
#: ../virtManager/snapshots.py:567
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "スナップショット '%s' を実行中"
#: ../virtManager/snapshots.py:568
#, python-format
@@ -3381,15 +3529,15 @@ msgstr "使用中"
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "リモート接続ではローカルストレージは利用できません。"
-#: ../virtManager/systray.py:132
+#: ../virtManager/systray.py:120
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャーを表示する(_S)"
-#: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1
+#: ../virtManager/systray.py:148 ../ui/manager.ui.h:1
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "仮想マシンマネージャー"
-#: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332
+#: ../virtManager/systray.py:268 ../virtManager/systray.py:323
msgid "No virtual machines"
msgstr "仮想マシンがありません"
@@ -3436,32 +3584,40 @@ msgstr "削除(_D)"
#: ../virtconv/formats.py:77
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ '%s' のパーサーが見つかりません"
#: ../virtconv/formats.py:87
#, python-format
msgid "Don't know how to parse file %s"
+msgstr "ファイル %s のパースの方法がわかりません"
+
+#: ../virtconv/formats.py:138
+#, python-format
+msgid ""
+"%s appears to be an archive, but 'unar' is not installed. Please either "
+"install 'unar', or extract the archive yourself and point virt-convert at "
+"the extracted directory."
msgstr ""
-#: ../virtconv/formats.py:136
+#: ../virtconv/formats.py:145
#, python-format
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s はアーカイブ形式のように思われる。実行中: %s"
-#: ../virtconv/formats.py:244
+#: ../virtconv/formats.py:253
#, python-format
msgid "None of %s tools found."
-msgstr ""
+msgstr "%s ツールが見つかりません。"
-#: ../virtconv/formats.py:282
+#: ../virtconv/formats.py:291
#, python-format
msgid "New path name '%s' already exists"
-msgstr ""
+msgstr "すでに新しいパス名 '%s' が存在します"
#: ../virtconv/ovf.py:193
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
-msgstr ""
+msgstr "未知のディスク参照ID '%s' (パス %s に対する)"
#: ../virtconv/ovf.py:202
#, python-format
@@ -3504,48 +3660,31 @@ msgstr "分割されたタイプの VMDK記述ファイルは処理できませ
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "displayName が '%s' に定義されていません"
-#: ../virtinst/capabilities.py:107
+#: ../virtinst/capabilities.py:75
#, python-format
msgid "Unknown CPU model '%s'"
msgstr "不明な CPU モデル '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:382
-#, python-format
-msgid ", domain type '%s'"
-msgstr "、ドメイン形式 '%s'"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:384
-#, python-format
-msgid ", machine type '%s'"
-msgstr "、マシン形式 '%s'"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:386
-#, python-format
-msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'"
-msgstr ""
-"仮想化の形式 '%(type)s', アーキテクチャー '%(arch)s' 向けの利用可能な仮想マシ"
-"ンがありません"
-
-#: ../virtinst/capabilities.py:689
+#: ../virtinst/capabilities.py:661
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "'%s' アーキテクチャー向け"
-#: ../virtinst/capabilities.py:693
+#: ../virtinst/capabilities.py:665
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "仮想化の形式 '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:695
+#: ../virtinst/capabilities.py:667
msgid "any virtualization options"
msgstr "すべての仮想化オプション"
-#: ../virtinst/capabilities.py:697
+#: ../virtinst/capabilities.py:669
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "ホストが %(virttype)s %(arch)s をサポートしません"
-#: ../virtinst/capabilities.py:708
+#: ../virtinst/capabilities.py:677
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
@@ -3561,6 +3700,8 @@ msgstr "記述例や詳しいオプションの使い方は man ページをご
#: ../virtinst/cli.py:98
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
+"'--option=?' や '--option help'を使用して、指定可能なサブオプションを確認する"
+"ことができます"
#: ../virtinst/cli.py:257
msgid "Exiting at user request."
@@ -3603,6 +3744,8 @@ msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
"user search permissions for the following directories: %s"
msgstr ""
+"%s はハイパーバイザーからアクセスできない可能性があります。次のディレクトリに"
+"対して '%s' ユーザーへのパーミッションを付与する必要があります: %s"
#: ../virtinst/cli.py:359
msgid ""
@@ -3644,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:590
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
-msgstr ""
+msgstr "生成した仮想マシンXMLファイルを表示します。"
#: ../virtinst/cli.py:594
msgid ""
@@ -3675,13 +3818,20 @@ msgid ""
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
+"ゲストのメタデータの設定する。例:\n"
+"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
+"--metadata description=\"My nice long description\""
#: ../virtinst/cli.py:617
+#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in megabytes)\n"
-"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on"
+"--memory 512,maxmemory=1024"
msgstr ""
+"ゲストのメモリー割り当ての設定。例:\n"
+"--memory 1024 (MB指定)\n"
+"--memory 512,maxmemory=1024,hugepages=on"
#: ../virtinst/cli.py:627
msgid ""
@@ -3690,12 +3840,18 @@ msgid ""
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
msgstr ""
+"ゲストに設定する仮想CPU数。例:\n"
+"--vcpus 5\n"
+"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:636
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
msgstr ""
+"CPUのモデルと機能。例:\n"
+"--cpu coreduo,+x2apic\n"
#: ../virtinst/cli.py:647
msgid ""
@@ -3724,6 +3880,12 @@ msgid ""
"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
"--network help"
msgstr ""
+"ゲストのネットワークインターフェースを設定する。例:\n"
+"--network bridge=mybr0\n"
+"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
+"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
+"--network network=mynet,filterref=clean-traffic\n"
+"--network help"
#: ../virtinst/cli.py:704
msgid ""
@@ -3802,12 +3964,16 @@ msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/random"
msgstr ""
+"ゲストのRNGデバイスを設定する。例:\n"
+"--rng /dev/random"
#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr ""
+"ゲストのパニックデバイスを設定する。例:\n"
+"--panic default"
#: ../virtinst/cli.py:757
msgid ""
@@ -3835,10 +4001,21 @@ msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "仮想マシンに対するNUMAポリシーの調整"
#: ../virtinst/cli.py:786
-msgid "Tune blkio policy for the domain process."
-msgstr ""
+msgid "Tune memory policy for the domain process."
+msgstr "仮想マシンに対するメモリーポリシーの調整"
#: ../virtinst/cli.py:788
+msgid "Tune blkio policy for the domain process."
+msgstr "仮想マシンに対するblkioポリシーの調整"
+
+#: ../virtinst/cli.py:790
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
+"--memorybacking hugepages=on"
+msgstr "仮想マシンに対するメモリーポリシーの調整"
+
+#: ../virtinst/cli.py:793
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
@@ -3848,30 +4025,37 @@ msgstr ""
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
-#: ../virtinst/cli.py:792
+#: ../virtinst/cli.py:797
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
+"仮想マシンのクロックXMLの設定。例:\n"
+" --clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-#: ../virtinst/cli.py:794
+#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Config power management features"
-msgstr ""
+msgstr "電源管理機能の設定"
-#: ../virtinst/cli.py:799
+#: ../virtinst/cli.py:804
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
+"ゲストの起動方法を設定する。例:\n"
+"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
+"--boot init=/sbin/init (Linuxコンテナ向け)"
-#: ../virtinst/cli.py:803
+#: ../virtinst/cli.py:808
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
msgstr ""
+"LXCコンテナーのユーザー名前空間を有効化する。例:\n"
+"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
-#: ../virtinst/cli.py:812
+#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GB image in default location)\n"
@@ -3879,60 +4063,67 @@ msgid ""
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
+"ストレージにさまざまなオプションを指定します。例:\n"
+"--disk size=10 (デフォルトの場所に新規に10GBのディスクイメージを作成)\n"
+"--disk path=/my/existing/disk,cache=none\n"
+"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
+"--disk=?"
-#: ../virtinst/cli.py:842
+#: ../virtinst/cli.py:847
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s は 'yes' か 'no' でなければなりません"
-#: ../virtinst/cli.py:907
+#: ../virtinst/cli.py:912
#, python-format
msgid "Don't know how to match %(device_type)s property %(property_name)s"
msgstr ""
+"%(device_type)s のプロパティ %(property_name)s をマッチさせる方法が分かりませ"
+"ん。"
-#: ../virtinst/cli.py:961
+#: ../virtinst/cli.py:966
#, python-format
msgid "Unknown options %s"
msgstr "不明なオプション %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1151
+#: ../virtinst/cli.py:1156
#, python-format
msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
-#: ../virtinst/cli.py:1543
+#: ../virtinst/cli.py:1563
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "複数のストレージのパスを指定できません"
-#: ../virtinst/cli.py:1555
+#: ../virtinst/cli.py:1575
msgid "Size must be specified with all 'pool='"
msgstr "すべての 'pool=' とともに容量を指定する必要があります"
-#: ../virtinst/cli.py:1579
+#: ../virtinst/cli.py:1599
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "format 属性はこのボリューム形式に対してサポートされません"
-#: ../virtinst/cli.py:1585
+#: ../virtinst/cli.py:1605
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"ストレージボリュームを vol=poolname/volname のように指定する必要があります"
-#: ../virtinst/cli.py:1646
+#: ../virtinst/cli.py:1666
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "'size' に不適切な値があります: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1659
+#: ../virtinst/cli.py:1679
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "'%s' の不明な値 '%s'"
-#: ../virtinst/cli.py:1778
+#: ../virtinst/cli.py:1798
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "キー配列テーブルにキー配列 '%s' がありません。"
-#: ../virtinst/cli.py:2030
+#: ../virtinst/cli.py:2065
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
@@ -4132,6 +4323,8 @@ msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
+"パス '%s' に対するストレージの作成方法が分かりません。最初のプールとして親"
+"ディレクトリを管理するために libvirt API を使用してください。"
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
@@ -4149,28 +4342,28 @@ msgstr "この接続はストレージの検索をサポートしません。"
msgid "Couldn't lookup volume object: %s"
msgstr "ボリュームオブジェクトを検索できませんでした: %s"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:662
+#: ../virtinst/devicedisk.py:665
#, python-format
msgid "Error validating path %s: %s"
msgstr "パス %s の検証中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:744
+#: ../virtinst/devicedisk.py:747
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "デバイスの種類'%s'はパスが必要です"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:754
+#: ../virtinst/devicedisk.py:757
msgid "Connection doesn't support remote storage."
msgstr "この接続はリモートストレージをサポートしていません"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:768
+#: ../virtinst/devicedisk.py:771
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"存在しないパス '%s' に対してストレージ作成パラメーターを指定する必要がありま"
"す。"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:774
+#: ../virtinst/devicedisk.py:777
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr ""
@@ -4179,15 +4372,17 @@ msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
-#: ../virtinst/devicedisk.py:954
+#: ../virtinst/devicedisk.py:957
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
+"ディスクの種類 %s に対するコントローラー番号 %d は使用できる空スロットがあり"
+"ません。"
-#: ../virtinst/devicedisk.py:957
+#: ../virtinst/devicedisk.py:960
#, python-format
msgid "Only %s disks of type '%s' are supported"
-msgstr ""
+msgstr "%s 個のディスクまで '%s' はサポートします。"
#: ../virtinst/devicefilesystem.py:107
#, python-format
@@ -4214,7 +4409,7 @@ msgstr "MAC アドレス '%s' がすでに他の仮想マシンにより使用
#: ../virtinst/devicepanic.py:36
msgid "ISA"
-msgstr ""
+msgstr "ISA"
#: ../virtinst/devicerng.py:44
msgid "Random"
@@ -4326,14 +4521,14 @@ msgstr "スクラッチメディアボリュームを参照できませんした
msgid "Transferring %s"
msgstr "%s の転送中"
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:406
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:411
#, python-format
msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'."
msgstr ""
"インストーラーの場所の確認に失敗しました: メディア '%s' を見つけられませんで"
"した。"
-#: ../virtinst/distroinstaller.py:433
+#: ../virtinst/distroinstaller.py:439
msgid "Invalid install location: "
msgstr "不当なインストール場所: "
@@ -4366,43 +4561,43 @@ msgstr ""
msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations."
msgstr "利用可能なNUMAのセルとCPUの組み合わせが見つかりません。"
-#: ../virtinst/guest.py:64
+#: ../virtinst/guest.py:66
#, python-format
msgid "Domain named %s already exists!"
msgstr "すでにドメイン名 %s が存在します!"
-#: ../virtinst/guest.py:75
+#: ../virtinst/guest.py:77
#, python-format
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
msgstr "古い仮想マシン '%s' が削除できません: %s"
-#: ../virtinst/guest.py:81
+#: ../virtinst/guest.py:83
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
-#: ../virtinst/guest.py:89
+#: ../virtinst/guest.py:91
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "ゲスト名 '%s' はすでに使用中です。"
-#: ../virtinst/guest.py:208
+#: ../virtinst/guest.py:211
#, python-format
msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary"
msgstr "ディストリビューション '%s' が一覧に存在しません"
-#: ../virtinst/guest.py:377
+#: ../virtinst/guest.py:380
msgid "Domain has already been started!"
msgstr "すでにドメインは開始しています!"
-#: ../virtinst/guest.py:427
+#: ../virtinst/guest.py:430
msgid "Creating domain..."
msgstr "ドメインを作成中..."
-#: ../virtinst/guest.py:429
+#: ../virtinst/guest.py:432
msgid "Starting domain..."
msgstr "ドメインの起動中..."
-#: ../virtinst/guest.py:782
+#: ../virtinst/guest.py:793
#, python-format
msgid "Duplicate address for devices %s and %s"
msgstr "デバイス %s と %s に対するアドレスが重複しています"
@@ -4533,26 +4728,26 @@ msgstr "ノードデバイス '%s' が見つかりません: %s"
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "この接続ではホストデバイス列記をサポートしません"
-#: ../virtinst/nodedev.py:135
+#: ../virtinst/nodedev.py:136
msgid "System"
msgstr "システム"
-#: ../virtinst/nodedev.py:152
+#: ../virtinst/nodedev.py:153
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "インターフェース %s"
-#: ../virtinst/nodedev.py:340
+#: ../virtinst/nodedev.py:342
#, python-format
msgid "Could not determine format of '%s'"
msgstr "'%s' のフォーマットを決定できませんでした"
-#: ../virtinst/nodedev.py:359
+#: ../virtinst/nodedev.py:361
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s が複数のノードデバイスと対応しています"
-#: ../virtinst/nodedev.py:362
+#: ../virtinst/nodedev.py:364
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "'%s' に一致するノードデバイスを見つけられませんでした"
@@ -4602,9 +4797,8 @@ msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "マルチパスデバイスエミュレーター"
#: ../virtinst/storage.py:114
-#, fuzzy
msgid "Gluster Filesystem"
-msgstr "ホストファイルシステム"
+msgstr "Gluster ファイルシステム"
#: ../virtinst/storage.py:211
#, python-format
@@ -4739,12 +4933,12 @@ msgstr "ファイル %s を取得できませんでした: %s"
msgid "Opening URL %s failed."
msgstr "URL %s のオープンに失敗しました。"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:213
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:220
#, python-format
msgid "Mounting location '%s' failed"
msgstr "場所 '%s' のマウントに失敗しました"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:335
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:344
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'\n"
@@ -4753,22 +4947,22 @@ msgstr ""
"'%s' にインストール可能なディストリビューションが見つかりませんでした。\n"
"場所はインストールツリーのルートディレクトリーにする必要があります。"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:412
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:421
#, python-format
msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree."
msgstr "%(distro)s ツリーに対する %(type)s カーネルが見つかりませんでした。"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:427
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:436
#, python-format
msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
msgstr "%s ツリーに boot.iso を見つけられませんでした。"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:601
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
#, python-format
msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'"
msgstr "virt type %s のための kernel path を見つけられませんでした。"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:610
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:619
msgid "Could not find a boot iso path for this tree."
msgstr "このツリーに boot iso のパスを見つけられませんでした。"
@@ -4784,36 +4978,33 @@ msgstr ""
"UUID は 32 文字の十六進数でなければなりません。XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-"
"XXXXXXXXXXXX 形式か、全てのハイフンがない形です。"
-#: ../virtinst/util.py:144
-#, python-format
-msgid "%s name can not be only numeric characters"
-msgstr "%s名は数字のみで設定できません。"
-
-#: ../virtinst/util.py:154
+#: ../virtinst/util.py:150
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
-msgstr ""
+msgstr "%s名は'%s'は'%s'の文字を含むことができません。"
-#: ../virtinst/util.py:163
+#: ../virtinst/util.py:159
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "MAC アドレスは文字列でなければなりません。"
-#: ../virtinst/util.py:167
+#: ../virtinst/util.py:163
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr ""
+"MACアドレスはAA:BB:CC:DD:EE:FF形式でなければなりません。'%s'が指定されまし"
+"た。"
-#: ../virtinst/util.py:220
+#: ../virtinst/util.py:216
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "名前の生成範囲を超えています。"
#. 11 = typical num of fields in the file
-#: ../virtinst/util.py:303
+#: ../virtinst/util.py:299
#, python-format
msgid "Invalid line length while parsing %s."
msgstr "%s を構文解析中に不当な行の長さ。"
-#: ../virtinst/util.py:305
+#: ../virtinst/util.py:301
#, python-format
msgid "Defaulting bridge to xenbr%d"
msgstr "省略されたブリッジを xenbr%d で補います"
@@ -4862,12 +5053,7 @@ msgstr "このホストに適した起動定義を見つけることができま
msgid "boot_index out of range."
msgstr "boot_index は範囲を超えています。"
-#: ../virtinst/virtimage.py:354
-#, python-format
-msgid "Unsupported virtualization type: %s %s"
-msgstr "サポートしていない仮想化の種類: %s %s"
-
-#: ../virtinst/virtimage.py:407
+#: ../virtinst/virtimage.py:402
#, python-format
msgid "System disk %s does not exist"
msgstr "システムディスク %s が存在しません"
@@ -4905,19 +5091,19 @@ msgstr "デバイスの種類フィールド"
#: ../ui/addhardware.ui.h:4
msgid "_Bus type:"
-msgstr ""
+msgstr "バスの種類(_B):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:5
msgid "S_torage format:"
msgstr "ストレージ形式(_T):"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:107
+#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:115
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "キャッシュモデル(_H):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:7
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>詳細なオプション(_V)</b>"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
@@ -4931,9 +5117,9 @@ msgstr "MAC アドレスフィールド"
msgid "_MAC address:"
msgstr "MAC アドレス(_M):"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:118
+#: ../ui/addhardware.ui.h:11 ../ui/details.ui.h:126
msgid "Device mode_l:"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスのモデル(_L):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:12 ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/fsdetails.ui.h:4
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
@@ -4981,7 +5167,7 @@ msgstr "Telnet を使用する(_L):"
msgid "Device _Type:"
msgstr "デバイスの種類(_T):"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:142
+#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:150
msgid "T_ype:"
msgstr "種類(_Y):"
@@ -4993,7 +5179,7 @@ msgstr "名前(_N):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
msgid "_Auto socket:"
-msgstr ""
+msgstr "自動ソケット(_A):"
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
msgid "Ac_tion:"
@@ -5019,33 +5205,33 @@ msgstr "バックエンドの種類:"
msgid "Backend Mode:"
msgstr "バックエンドのモード:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:149
+#: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:157
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:151
+#: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/details.ui.h:159
msgid "Bind Host:"
-msgstr ""
+msgstr "バインドするホスト:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:131 ../ui/host.ui.h:17
+#: ../ui/addhardware.ui.h:34 ../ui/details.ui.h:139 ../ui/host.ui.h:17
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:156
+#: ../ui/addhardware.ui.h:35 ../ui/details.ui.h:164
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ../ui/addhardware.ui.h:36
msgid "Address _Type:"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスの種類(_T):"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:158
+#: ../ui/addhardware.ui.h:37 ../ui/details.ui.h:166
msgid "_IO Base:"
-msgstr ""
+msgstr "IOベース(_I):"
-#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:162
+#: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/details.ui.h:170
msgid "panic"
-msgstr ""
+msgstr "panic"
#: ../ui/addhardware.ui.h:39 ../ui/create.ui.h:69
#: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35
@@ -5059,7 +5245,7 @@ msgstr "コンピューターのハードディスク上にディスクイメー
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
msgid "0.0"
-msgstr ""
+msgstr "0.0"
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
msgid "_GB"
@@ -5079,6 +5265,13 @@ msgid ""
"\n"
"Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation."
msgstr ""
+"ストレージを完全に割り当てる場合、多くの時間が必要です。しかし、OSのインス"
+"トールフェーズは素早くなります。\n"
+"\n"
+"割り当てをスキップすると、もし、最大イメージサイズが使用可能なストレージ容量"
+"を超えた場合、ホストマシン上の容量問題を引き起こす可能性があります。\n"
+"\n"
+"ヒント: ストレージ形式のqcow2とqedは、完全な割り当てをサポートしていません。"
#: ../ui/addstorage.ui.h:10
msgid "Select _managed or other existing storage"
@@ -5134,11 +5327,11 @@ msgstr "<span size='large' color='white'>仮想マシンのクローンを作成
#: ../ui/clone.ui.h:3
msgid "Create clone based on:"
-msgstr ""
+msgstr "次をベースとしたクローンの作成:"
#: ../ui/clone.ui.h:4
msgid "Destination host:"
-msgstr ""
+msgstr "クローン先のホスト:"
#: ../ui/clone.ui.h:5
msgid "No networking devices"
@@ -5179,6 +5372,9 @@ msgid ""
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
+"<span size='small'>クローン処理ではゲストOS中の内容は変更しません。 パスワー"
+"ドや静的IPアドレスの変更が必要であれば virt-sysprep コマンドをお使いくださ"
+"い。詳しくは man ページ virt-sysprep(1) を参照</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
@@ -5264,7 +5460,7 @@ msgstr "自動接続(_A):"
msgid "H_ostname:"
msgstr "ホスト名(_O):"
-#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:166
+#: ../ui/connect.ui.h:10 ../ui/details.ui.h:174
msgid "_Username:"
msgstr "ユーザー名(_U):"
@@ -5279,6 +5475,10 @@ msgid ""
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
+"<small>QEMUユーザーモードセッションはvirt-managerのデフォルトでは\n"
+"ありません。これは任意の既存のQEMU/KVMゲストを使用できない\n"
+"可能性が高いです。ネットワークのオプションは非常に限定されて\n"
+"います。</small>"
#: ../ui/create.ui.h:1 ../ui/preferences.ui.h:24
msgid "New VM"
@@ -5420,17 +5620,19 @@ msgstr "DTB のパス(_D):"
#: ../ui/create.ui.h:37
msgid "Br_owse..."
-msgstr ""
+msgstr "参照…(_O)"
#: ../ui/create.ui.h:38
msgid "Brow_se..."
-msgstr ""
+msgstr "参照…(_S)"
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
"<span size='small'>Specifying a DTB allows use of virtio for improved "
"performance</span>"
msgstr ""
+"<span size='small'>DTBを指定すると、改善された性能のためにvirtioの使用します"
+"</span>"
#: ../ui/create.ui.h:40
msgid "Kerne_l args:"
@@ -5486,7 +5688,7 @@ msgstr "CPU(_P):"
msgid "_Memory (RAM):"
msgstr "メモリー(RAM)(_M):"
-#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:81 ../ui/fsdetails.ui.h:9
+#: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:89 ../ui/fsdetails.ui.h:9
msgid "MB"
msgstr "MB"
@@ -5630,7 +5832,7 @@ msgstr "手動設定(_N):"
msgid "Static configuration:"
msgstr "静的な設定:"
-#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/migrate.ui.h:10
+#: ../ui/createinterface.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:10
msgid "_Address:"
msgstr "アドレス(_A):"
@@ -5763,7 +5965,7 @@ msgstr "?"
msgid "Gateway:"
msgstr "ゲートウェイ:"
-#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:121 ../ui/netlist.ui.h:9
+#: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:129 ../ui/netlist.ui.h:9
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
@@ -5902,9 +6104,8 @@ msgid "Bro_wse"
msgstr "参照(_W)"
#: ../ui/createpool.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Source Name:"
-msgstr "ソースパス(_S):"
+msgstr "ソース名(_S):"
#: ../ui/createvol.ui.h:1
msgid "Add a Storage Volume"
@@ -5947,7 +6148,7 @@ msgstr "最大容量(_P):"
msgid "_Allocation:"
msgstr "割り当て(_A):"
-#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:146
+#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:154
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
@@ -5994,6 +6195,8 @@ msgstr "スクリーンショットの取得(_T)"
#: ../ui/details.ui.h:6
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr ""
+"SPICEグラフィックスを経由してホスト上のUSBデバイスを仮想マシンへリダイレクト"
+"します。"
#: ../ui/details.ui.h:7
msgid "_Redirect USB device"
@@ -6041,7 +6244,7 @@ msgstr "しない(_N)"
#: ../ui/details.ui.h:18
msgid "Auto _resize VM with window"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンのウィンドウを自動的にリサイズ(_R)"
#: ../ui/details.ui.h:19
msgid "_Text Consoles"
@@ -6159,424 +6362,452 @@ msgstr "マシン形式(_T):"
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>ハイパーバイザーの情報</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:50 ../ui/host.ui.h:6
+#: ../ui/details.ui.h:50
+msgid "Enable User Namespace"
+msgstr "ユーザー名前空間を有効化"
+
+#: ../ui/details.ui.h:51
+msgid "User ID: "
+msgstr "ユーザーID:"
+
+#: ../ui/details.ui.h:52
+msgid " Group ID: "
+msgstr "グループID:"
+
+#: ../ui/details.ui.h:53
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: ../ui/details.ui.h:55
+msgid "Count"
+msgstr "カウント"
+
+#: ../ui/details.ui.h:56
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../ui/details.ui.h:57
+msgid "<b>User Namespace</b>"
+msgstr "<b>ユーザー名前空間</b>"
+
+#: ../ui/details.ui.h:58 ../ui/host.ui.h:6
msgid "Hostname:"
msgstr "ホスト名:"
-#: ../ui/details.ui.h:51
+#: ../ui/details.ui.h:59
msgid "Product name:"
msgstr "プロダクト名:"
-#: ../ui/details.ui.h:52
+#: ../ui/details.ui.h:60
msgid "<b>Operating System</b>"
msgstr "<b>オペレーティングシステム</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:53
+#: ../ui/details.ui.h:61
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>アプリケーション</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:54
+#: ../ui/details.ui.h:62
msgid "Error message bar"
-msgstr ""
+msgstr "エラーメッセージバー"
-#: ../ui/details.ui.h:55 ../ui/host.ui.h:14
+#: ../ui/details.ui.h:63 ../ui/host.ui.h:14
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>CPU の使用率</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:56 ../ui/host.ui.h:15
+#: ../ui/details.ui.h:64 ../ui/host.ui.h:15
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>メモリーの使用率</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:57
+#: ../ui/details.ui.h:65
msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
msgstr "0 KBytes/s 0 KBytes/s"
-#: ../ui/details.ui.h:58
+#: ../ui/details.ui.h:66
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>ディスク I/O</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:59
+#: ../ui/details.ui.h:67
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>ネットワーク I/O</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:60
+#: ../ui/details.ui.h:68
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "論理ホスト CPU 数:"
-#: ../ui/details.ui.h:61
+#: ../ui/details.ui.h:69
msgid "Maximum allocation:"
msgstr "最大割り当て:"
-#: ../ui/details.ui.h:62
+#: ../ui/details.ui.h:70
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "現在の割り当て(_L):"
-#: ../ui/details.ui.h:63
+#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "Virtual CPU Select"
msgstr "仮想 CPU の選択"
-#: ../ui/details.ui.h:64
+#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
"<small>仮想 CPU を能力以上に割り当てるとパフォーマンスが劣化します</small>"
-#: ../ui/details.ui.h:65
+#: ../ui/details.ui.h:73
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:66
+#: ../ui/details.ui.h:74
msgid "Model:"
msgstr "モデル:"
-#: ../ui/details.ui.h:67
+#: ../ui/details.ui.h:75
msgid "Copy host CPU configuration"
msgstr "ホストCPUのコピーの設定"
-#: ../ui/details.ui.h:68
+#: ../ui/details.ui.h:76
msgid "<b>Configuration</b>"
msgstr "<b>構成</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:69
+#: ../ui/details.ui.h:77
msgid "Manually set CPU topology"
msgstr "CPU トポロジーの手動設定"
-#: ../ui/details.ui.h:70
+#: ../ui/details.ui.h:78
msgid "Threads:"
msgstr "スレッド数:"
-#: ../ui/details.ui.h:71
+#: ../ui/details.ui.h:79
msgid "Cores:"
msgstr "コア数:"
-#: ../ui/details.ui.h:72
+#: ../ui/details.ui.h:80
msgid "Sockets:"
msgstr "ソケット数:"
-#: ../ui/details.ui.h:73
+#: ../ui/details.ui.h:81
msgid "<b>Topology</b>"
msgstr "<b>トポロジー</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:74
+#: ../ui/details.ui.h:82
msgid "Default _pinning:"
msgstr "既定のPinning(_P)"
-#: ../ui/details.ui.h:75
+#: ../ui/details.ui.h:83
msgid "Virtual CPU Affinity Select"
msgstr "仮想 CPU の結合度を選択"
-#: ../ui/details.ui.h:76
+#: ../ui/details.ui.h:84
msgid "Generate from host _NUMA configuration"
msgstr "ホストの NUMA 設定から生成(_N)"
-#: ../ui/details.ui.h:77
+#: ../ui/details.ui.h:85
msgid "<b>Pinning</b>"
msgstr "<b>Pinning</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:78
+#: ../ui/details.ui.h:86
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "最大割り当て(_X):"
-#: ../ui/details.ui.h:79
+#: ../ui/details.ui.h:87
msgid "Total host memory:"
msgstr "ホストメモリーの合計:"
-#: ../ui/details.ui.h:80
+#: ../ui/details.ui.h:88
msgid "Memory Select"
msgstr "メモリーの選択"
-#: ../ui/details.ui.h:82
+#: ../ui/details.ui.h:90
msgid "Max Memory Select"
msgstr "最大メモリー量を選択"
-#: ../ui/details.ui.h:83
+#: ../ui/details.ui.h:91
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>メモリー</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:84
+#: ../ui/details.ui.h:92
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "ホスト起動時に仮想マシンを起動する(_U)"
-#: ../ui/details.ui.h:85
+#: ../ui/details.ui.h:93
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>自動起動</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:86
+#: ../ui/details.ui.h:94
msgid "Init path:"
msgstr "Init のパス:"
-#: ../ui/details.ui.h:87
+#: ../ui/details.ui.h:95
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>コンテナーの init</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:88
+#: ../ui/details.ui.h:96
msgid "Enable direct kernel boot"
msgstr "直接カーネル起動を有効化"
-#: ../ui/details.ui.h:89
+#: ../ui/details.ui.h:97
msgid "Kernel path:"
msgstr "カーネルパス:"
-#: ../ui/details.ui.h:90
+#: ../ui/details.ui.h:98
msgid "Initrd path:"
msgstr "Initrd のパス:"
-#: ../ui/details.ui.h:91
+#: ../ui/details.ui.h:99
msgid "Browse"
msgstr "閲覧"
-#: ../ui/details.ui.h:92
+#: ../ui/details.ui.h:100
msgid "Kernel args:"
msgstr "カーネルオプション:"
-#: ../ui/details.ui.h:93
+#: ../ui/details.ui.h:101
msgid "DTB Path:"
msgstr "DTB パス:"
-#: ../ui/details.ui.h:94
+#: ../ui/details.ui.h:102
msgid "<b>Direct kernel boot</b>"
msgstr "<b>直接カーネル起動</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:95
+#: ../ui/details.ui.h:103
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "起動メニューを有効化する"
-#: ../ui/details.ui.h:96
+#: ../ui/details.ui.h:104
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>起動デバイスの順序</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:97
+#: ../ui/details.ui.h:105
msgid "R_eadonly:"
msgstr "読み込み専用(_E):"
-#: ../ui/details.ui.h:98
+#: ../ui/details.ui.h:106
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "共有可能(_B):"
-#: ../ui/details.ui.h:99
+#: ../ui/details.ui.h:107
msgid "Storage size:"
msgstr "ストレージサイズ:"
-#: ../ui/details.ui.h:100
+#: ../ui/details.ui.h:108
msgid "Source path:"
msgstr "ソースパス:"
-#: ../ui/details.ui.h:101
+#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Connect or disconnect media"
msgstr "メディアの接続または切断"
-#: ../ui/details.ui.h:102
+#: ../ui/details.ui.h:110
msgid "Device type:"
msgstr "デバイスの種類:"
-#: ../ui/details.ui.h:103
+#: ../ui/details.ui.h:111
msgid "Removab_le:"
-msgstr ""
+msgstr "リムーバブル(_L):"
-#: ../ui/details.ui.h:104
+#: ../ui/details.ui.h:112
msgid "Storage forma_t:"
msgstr "ストレージの形式(_T):"
-#: ../ui/details.ui.h:105
+#: ../ui/details.ui.h:113
msgid "Disk b_us:"
msgstr "ディスクバス(_U):"
-#: ../ui/details.ui.h:106
+#: ../ui/details.ui.h:114
msgid "Serial num_ber:"
msgstr "シリアル番号(_B):"
-#: ../ui/details.ui.h:108
+#: ../ui/details.ui.h:116
msgid "_IO mode:"
msgstr "IO モード(_I):"
-#: ../ui/details.ui.h:109
+#: ../ui/details.ui.h:117
msgid "_Performance options"
msgstr "パフォーマンスオプション(_P)"
-#: ../ui/details.ui.h:110
+#: ../ui/details.ui.h:118
msgid "Read:"
msgstr "読み込み:"
-#: ../ui/details.ui.h:111
+#: ../ui/details.ui.h:119
msgid "KBytes/Sec"
msgstr "KB/秒"
-#: ../ui/details.ui.h:112
+#: ../ui/details.ui.h:120
msgid "IOPS/Sec"
msgstr "IO 回数/秒"
-#: ../ui/details.ui.h:113
+#: ../ui/details.ui.h:121
msgid "Total:"
msgstr "合計:"
-#: ../ui/details.ui.h:114
+#: ../ui/details.ui.h:122
msgid "Write:"
msgstr "書き込み:"
-#: ../ui/details.ui.h:115
+#: ../ui/details.ui.h:123
msgid "IO _Tuning"
msgstr "IOチューニング(_T)"
-#: ../ui/details.ui.h:116
+#: ../ui/details.ui.h:124
msgid "Advanced _options"
msgstr "詳細なオプション(_O)"
-#: ../ui/details.ui.h:117
+#: ../ui/details.ui.h:125
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>仮想ディスク</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:119
+#: ../ui/details.ui.h:127
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC アドレス:"
-#: ../ui/details.ui.h:120
+#: ../ui/details.ui.h:128
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "<b>仮想ネットワークインターフェース</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:122 ../ui/host.ui.h:51
+#: ../ui/details.ui.h:130 ../ui/host.ui.h:51
msgid "Mode:"
msgstr "モード:"
-#: ../ui/details.ui.h:123
+#: ../ui/details.ui.h:131
msgid "<b>Virtual Pointer</b>"
msgstr "<b>仮想ポインタ</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:124
+#: ../ui/details.ui.h:132
msgid "Device m_odel:"
msgstr "デバイスモデル(_O):"
-#: ../ui/details.ui.h:125
+#: ../ui/details.ui.h:133
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>サウンドデバイス</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:126
+#: ../ui/details.ui.h:134
msgid "Source host:"
msgstr "ソースホスト:"
-#: ../ui/details.ui.h:127
+#: ../ui/details.ui.h:135
msgid "Bind host:"
msgstr "バインドするホスト:"
-#: ../ui/details.ui.h:128
+#: ../ui/details.ui.h:136
msgid "Target type:"
msgstr "ターゲットの種類:"
-#: ../ui/details.ui.h:129
+#: ../ui/details.ui.h:137
msgid "Target name:"
msgstr "ターゲット名:"
-#: ../ui/details.ui.h:130
+#: ../ui/details.ui.h:138
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>種類を追加</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:132
+#: ../ui/details.ui.h:140
msgid "ROM _BAR:"
-msgstr ""
+msgstr "ROM _BAR:"
-#: ../ui/details.ui.h:133
+#: ../ui/details.ui.h:141
msgid "RAM:"
msgstr "メモリー:"
-#: ../ui/details.ui.h:134
+#: ../ui/details.ui.h:142
msgid "M_odel:"
msgstr "モデル(_O):"
-#: ../ui/details.ui.h:135
+#: ../ui/details.ui.h:143
msgid "Heads:"
msgstr "ヘッド:"
-#: ../ui/details.ui.h:136
+#: ../ui/details.ui.h:144
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>ビデオ</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:137
+#: ../ui/details.ui.h:145
msgid "A_ction:"
msgstr "アクション(_C):"
-#: ../ui/details.ui.h:138
+#: ../ui/details.ui.h:146
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>コントローラー</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:139
+#: ../ui/details.ui.h:147
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>ファイルシステム</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:140
+#: ../ui/details.ui.h:148
msgid "M_ode:"
msgstr "モード(_O):"
-#: ../ui/details.ui.h:141
+#: ../ui/details.ui.h:149
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>スマートカードデバイス</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:143 ../ui/host.ui.h:52
+#: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/host.ui.h:52
msgid "Address:"
msgstr "アドレス:"
-#: ../ui/details.ui.h:144
+#: ../ui/details.ui.h:152
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
-#: ../ui/details.ui.h:145
+#: ../ui/details.ui.h:153
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>リダイレクトデバイス</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:147
+#: ../ui/details.ui.h:155
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>TPM デバイス</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:148
+#: ../ui/details.ui.h:156
msgid "Backend type:"
msgstr "バックエンドの種類:"
-#: ../ui/details.ui.h:150
+#: ../ui/details.ui.h:158
msgid "Service:"
msgstr "サービス:"
-#: ../ui/details.ui.h:152
+#: ../ui/details.ui.h:160
msgid "Bind Service:"
-msgstr ""
+msgstr "バインドするサービス:"
-#: ../ui/details.ui.h:153
+#: ../ui/details.ui.h:161
msgid "Rate (period):"
msgstr "レート (period):"
-#: ../ui/details.ui.h:154
+#: ../ui/details.ui.h:162
msgid "Rate (bytes):"
msgstr "レート (bytes):"
-#: ../ui/details.ui.h:155
+#: ../ui/details.ui.h:163
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Random Number Generator</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:157
+#: ../ui/details.ui.h:165
msgid "Address T_ype:"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスの種類(_Y):"
-#: ../ui/details.ui.h:159
+#: ../ui/details.ui.h:167
msgid "panic-address-type"
-msgstr ""
+msgstr "panic-address-type"
-#: ../ui/details.ui.h:160
+#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "panic-iobase"
-msgstr ""
+msgstr "panic-iobase"
-#: ../ui/details.ui.h:161
+#: ../ui/details.ui.h:169
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>パニックの通知</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:163
+#: ../ui/details.ui.h:171
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>コンソールは現在使用できません</b>"
-#: ../ui/details.ui.h:164
+#: ../ui/details.ui.h:172
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"
-#: ../ui/details.ui.h:165
+#: ../ui/details.ui.h:173
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "キーリングにこのパスワードを保存する(_S)"
-#: ../ui/details.ui.h:167
+#: ../ui/details.ui.h:175
msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"
@@ -6596,6 +6827,11 @@ msgstr "書き込みポリシー(_W):"
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "ターゲットパス(_R):"
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Addr_ess:"
+msgstr "アドレス:"
+
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "パスワード(_S):"
@@ -6606,31 +6842,32 @@ msgstr "TLS ポート(_T):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
msgid "Aut_o"
-msgstr ""
+msgstr "自動(_O)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
msgid "5901"
-msgstr ""
+msgstr "5901"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
-msgid "_Keymap:"
+#, fuzzy
+msgid "Ke_ymap:"
msgstr "キーマップ(_K):"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
msgid "A_uto"
-msgstr ""
+msgstr "自動(_U)"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
msgid "5900"
-msgstr ""
+msgstr "5900"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "ディスプレイ:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
msgid "XAuth:"
-msgstr ""
+msgstr "XAuth:"
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13 ../ui/snapshots.ui.h:12
msgid "label"
@@ -6826,7 +7063,7 @@ msgstr "接続を追加(_A)..."
#: ../ui/manager.ui.h:4
msgid "_New Virtual Machine"
-msgstr ""
+msgstr "新しい仮想マシン(_N)"
#: ../ui/manager.ui.h:5
msgid "_Edit"
@@ -6854,7 +7091,7 @@ msgstr "ホストCPU使用率(_H)"
#: ../ui/manager.ui.h:12
msgid "_Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "メモリーの使用率(_M)"
#: ../ui/manager.ui.h:13
msgid "_Disk I/O"
@@ -6910,7 +7147,7 @@ msgstr "libvirt デーモンによるトンネル経由のマイグレーショ
#: ../ui/migrate.ui.h:6
msgid "_Allow unsafe migration:"
-msgstr ""
+msgstr "アンセーフ・マイグレーションを許可する(_A):"
#: ../ui/migrate.ui.h:7
msgid "Max downtime:"
@@ -6942,17 +7179,19 @@ msgstr "ブリッジ名(_B):"
#: ../ui/netlist.ui.h:2
msgid "Source m_ode:"
-msgstr ""
+msgstr "ソースモード(_O):"
#: ../ui/netlist.ui.h:3
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
+"<small>ほとんどの構成では、macvtapはホストからゲストネットワークの通信では動"
+"作しません。</small>"
#: ../ui/netlist.ui.h:4
msgid "_Network source:"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークソース(_N):"
#: ../ui/netlist.ui.h:5
msgid "Instance id:"
@@ -7000,7 +7239,7 @@ msgstr "ネットワーク I/O の取得(_N)"
#: ../ui/preferences.ui.h:7
msgid "Poll _Memory stats"
-msgstr ""
+msgstr "メモリーの統計を取得する(_M)"
#: ../ui/preferences.ui.h:8
msgid "_Update status every"
@@ -7008,7 +7247,7 @@ msgstr "状態の更新間隔(_U)"
#: ../ui/preferences.ui.h:10
msgid "Poll C_PU usage"
-msgstr ""
+msgstr "CPU使用率を取得する(_P)"
#: ../ui/preferences.ui.h:11
msgid "<b>Stats Options</b>"
@@ -7016,11 +7255,11 @@ msgstr "<b>統計オプション</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:12
msgid "Polling"
-msgstr ""
+msgstr "ポーリング"
#: ../ui/preferences.ui.h:13
msgid "_Graphics type:"
-msgstr ""
+msgstr "グラフィックスの種類(_G):"
#: ../ui/preferences.ui.h:14
msgid "Default storage format for new disk images."
@@ -7028,11 +7267,11 @@ msgstr "新規ディスクイメージに対するデフォルトのストレー
#: ../ui/preferences.ui.h:15
msgid "_Storage format:"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージの形式(_S):"
#: ../ui/preferences.ui.h:16
msgid "_Add sound device:"
-msgstr ""
+msgstr "サウンドデバイスを追加する(_A):"
#: ../ui/preferences.ui.h:17
msgid ""
@@ -7042,20 +7281,27 @@ msgid ""
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
+"新しい仮想マシンのデフォルトのCPU設定。これは通常、パフォーマンスと移行互換性"
+"の\n"
+"トレードオフとなります。「ホストのコピー」オプションを使用している場合、仮想"
+"マシン\n"
+"を移行するために移行先のマシンにも同一のCPUが必要になります。"
#: ../ui/preferences.ui.h:20
msgid "_CPU default:"
-msgstr ""
+msgstr "CPUのデフォルト(_C):"
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid ""
"Add Spice USB\n"
"Redirection:"
msgstr ""
+"SPICE USBの追加\n"
+"リダイレクション:"
#: ../ui/preferences.ui.h:23
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>新しい仮想マシンのデフォルト</b>"
#: ../ui/preferences.ui.h:25
msgid "Graphical console _scaling:"
@@ -7063,7 +7309,7 @@ msgstr "グラフィカルコンソールの縮小拡大(_S)"
#: ../ui/preferences.ui.h:26
msgid "_Grab keys:"
-msgstr ""
+msgstr "グラブキー(_G):"
#: ../ui/preferences.ui.h:27
msgid "Not supported"
@@ -7084,7 +7330,7 @@ msgstr ""
#: ../ui/preferences.ui.h:29
msgid "_Force console shortcuts:"
-msgstr ""
+msgstr "コンソールのショートカットを強制する(_F)"
#: ../ui/preferences.ui.h:30
msgid "Change..."
@@ -7095,10 +7341,13 @@ msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
+"ゲストのウィンドウのサイズが変更された時、ゲストの解像度を変更します。これは"
+"現在のところ、SPICEプロトコルを使用した仮想マシンで、ゲスト上でデスクトップ"
+"エージェントが適切に設定されている時のみ機能します。"
#: ../ui/preferences.ui.h:32
msgid "_Resize guest with window:"
-msgstr ""
+msgstr "ゲストのウィンドウをリサイズ(_R)"
#: ../ui/preferences.ui.h:33
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
@@ -7126,11 +7375,11 @@ msgstr "インターフェースの開始/停止時(_I):"
#: ../ui/preferences.ui.h:40
msgid "_Unapplied changes:"
-msgstr ""
+msgstr "未適用の変更点(_U):"
#: ../ui/preferences.ui.h:41
msgid "_Deleting storage:"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージを削除中(_D):"
#: ../ui/preferences.ui.h:42
msgid "<b>Confirmations</b>"
@@ -7158,7 +7407,7 @@ msgstr "スナップショット:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
msgid "VM State:"
-msgstr ""
+msgstr "仮想マシンの状態:"
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
msgid "Timestamp:"
@@ -7174,7 +7423,7 @@ msgstr "スクリーンショットがありません"
#: ../ui/snapshots.ui.h:14
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>これは最後に適用されたスナップショットです。</i></small>"
#: ../ui/snapshots.ui.h:15
msgid "Create new snapshot"
@@ -7182,7 +7431,7 @@ msgstr "新しいスナップショットを作成"
#: ../ui/snapshots.ui.h:16
msgid "Run selected snapshot"
-msgstr ""
+msgstr "選択したスナップショットを実行"
#: ../ui/snapshots.ui.h:17
msgid "Delete selected snapshot"