summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCole Robinson <crobinso@redhat.com>2019-02-03 16:26:44 -0500
committerCole Robinson <crobinso@redhat.com>2019-02-03 16:26:44 -0500
commit314fb1a29a3e13faa63635d6bb0a1bd1840b394a (patch)
treea9e29abec3c216f86d4fa3e8a8b5ac1801997ca2 /po/pt.po
parentf2baf4aeb7a86739e430bdd8818197f637a43339 (diff)
downloadvirt-manager-314fb1a29a3e13faa63635d6bb0a1bd1840b394a.tar.gz
Prep for release 2.1.0v2.1.0
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po1526
1 files changed, 651 insertions, 875 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 47643165..92e8fa92 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 08:31-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-26 11:47+0000\n"
"Last-Translator: João Pirralha <joaopirralha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/crobinso/virt-manager/"
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
"Nenhum sistema operativo detetado, o desempenho da máquina virtual poderá "
"sofrer. Especifique um OS com --os-variant para resultados ótimos."
-#: ../virt-install:580
+#: ../virt-install:590
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Nenhuma consola para lançar o hóspede, usando o padrão --wait -1"
-#: ../virt-install:590
+#: ../virt-install:600
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
"\n"
"A iniciar a instalação..."
-#: ../virt-install:608
+#: ../virt-install:618
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Criação de domínio completa."
-#: ../virt-install:612
+#: ../virt-install:622
#, c-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
@@ -200,19 +200,19 @@ msgstr ""
"Pode reiniciar o domínio ao executar:\n"
" %s"
-#: ../virt-install:615
+#: ../virt-install:625
msgid "Restarting guest."
msgstr "A reiniciar o hóspede."
-#: ../virt-install:622
+#: ../virt-install:632
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalação de domínio interrompida."
-#: ../virt-install:644
+#: ../virt-install:654
msgid "Domain has crashed."
msgstr "O domínio parou de funcionar."
-#: ../virt-install:676
+#: ../virt-install:686
msgid ""
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
"the console to complete the installation process."
@@ -220,12 +220,12 @@ msgstr ""
"Instalação do domínio ainda em progresso. Pode reconectar\n"
"à consola para completar o processo de instalação."
-#: ../virt-install:682
+#: ../virt-install:692
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minutos"
-#: ../virt-install:684
+#: ../virt-install:694
msgid ""
"Domain installation still in progress. Waiting%(time_string)s for "
"installation to complete."
@@ -233,144 +233,136 @@ msgstr ""
"Instalação do domínio ainda em progresso. À espera %(time_string)s para a "
"instalação completar."
-#: ../virt-install:691
+#: ../virt-install:701
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "O domínio encerrou. A continuar."
-#: ../virt-install:705
+#: ../virt-install:715
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr ""
"A instalação excedeu o limite de tempo especificado. A sair da aplicação."
-#: ../virt-install:722
+#: ../virt-install:732
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Execução de teste completada com sucesso"
-#: ../virt-install:726
+#: ../virt-install:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Requisição de passo XML '%s' desconhecida, deve ser 1, 2, ou all"
-#: ../virt-install:733
+#: ../virt-install:743
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "A instalação requerida não tem XML step 2"
-#: ../virt-install:750
+#: ../virt-install:760
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr ""
"Criar uma nova máquina virtual a partir do meio de armazenamento de "
"instalação especificado."
-#: ../virt-install:754 ../virt-clone:95
+#: ../virt-install:764 ../virt-clone:95
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
-#: ../virt-install:756
+#: ../virt-install:766
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nome da instância do hóspede"
-#: ../virt-install:763
+#: ../virt-install:773
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opções do método de instalação"
-#: ../virt-install:765
+#: ../virt-install:775
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Meio de armazenamento de instalação CD-ROM"
-#: ../virt-install:767
+#: ../virt-install:777
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
-#: ../virt-install:770
+#: ../virt-install:780
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Arrancar da rede usando o protocolo PXE"
-#: ../virt-install:772
+#: ../virt-install:782
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Construir hóspede com base numa imagem de disco existente"
-#: ../virt-install:774
+#: ../virt-install:784
msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD"
msgstr "Tratar o meio de armazenamento CD-ROM como um Live CD"
-#: ../virt-install:776
+#: ../virt-install:786
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argumentos adicionais para passar ao kernel de instalação arrancado de --"
"location"
-#: ../virt-install:779
+#: ../virt-install:789
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Adicionar ficheiro dado à raiz de initrd de --location"
-#: ../virt-install:789
-msgid ""
-"The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', "
-"etc."
-msgstr ""
-"A variante do OS sendo instalado como hóspede, por exemplo 'fedora18', "
-"'rhel6', 'winxp', etc."
-
-#: ../virt-install:796
+#: ../virt-install:803
msgid "Device Options"
msgstr "Opções de Dispositivo"
-#: ../virt-install:826
+#: ../virt-install:833
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opções de Configuração de Hóspede"
-#: ../virt-install:830
+#: ../virt-install:837
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opções da Plataforma de Virtualização"
-#: ../virt-install:834
+#: ../virt-install:841
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede completamente virtualizado"
-#: ../virt-install:837
+#: ../virt-install:844
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede paravirtualizado"
-#: ../virt-install:840
+#: ../virt-install:847
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Este hóspede deve ser um hóspede de contentor"
-#: ../virt-install:842
+#: ../virt-install:849
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nome do hipervisor a usar (kvm, qemu, xen, ...)"
-#: ../virt-install:843
+#: ../virt-install:850
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "A arquitetura de CPU a simular"
-#: ../virt-install:844
+#: ../virt-install:851
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "O tipo de máquina a emular"
-#: ../virt-install:853 ../virt-clone:133 ../virt-xml:374
+#: ../virt-install:860 ../virt-clone:133 ../virt-xml:389
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opções Diversas"
-#: ../virt-install:855
+#: ../virt-install:862
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Iniciar automaticamente o domínio no arranque do anfitrião."
-#: ../virt-install:857
+#: ../virt-install:864
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Criar um domínio transitório."
-#: ../virt-install:859
+#: ../virt-install:866
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr ""
-#: ../virt-install:862
+#: ../virt-install:869
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Minutos a esperar para a instalação completar."
-#: ../virt-install:960 ../virt-clone:211
+#: ../virt-install:969 ../virt-clone:213
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalação abortada por ação do utilizador"
@@ -479,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Novo endereço MAC fixo para o hóspede clonado. Por padrão é usado um MAC "
"aleatório"
-#: ../virt-clone:162
+#: ../virt-clone:164
#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
@@ -488,12 +480,12 @@ msgstr ""
"É necessário --auto-clone ou --file, use '--auto-clone or --file' e tente "
"outra vez."
-#: ../virt-clone:201
+#: ../virt-clone:203
#, c-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Clone '%s' criado com sucesso."
-#: ../virt-convert:40
+#: ../virt-convert:38
msgid ""
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
@@ -511,7 +503,7 @@ msgstr ""
" virt-convert fedora18.ova\n"
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
-#: ../virt-convert:51
+#: ../virt-convert:49
msgid ""
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
@@ -519,16 +511,16 @@ msgstr ""
"Entrada da conversão. Pode ser um ficheiro ovf/vmx, um diretório contendo "
"configuração e imagens de disco, ou um arquivo zip/ova/7z/etc."
-#: ../virt-convert:58
+#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
msgstr "Forçar o formato de entrada. 'vmx' ou 'ovf'"
-#: ../virt-convert:60
+#: ../virt-convert:58
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
msgstr ""
"Formato de disco de saída. Por padrão é 'raw'. Desativar conversão com 'none'"
-#: ../virt-convert:63
+#: ../virt-convert:61
msgid ""
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
"Defaults to the default libvirt directory."
@@ -541,113 +533,125 @@ msgstr ""
msgid "Creating guest '%s'."
msgstr "A criar hóspede '%s'."
-#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:469
+#: ../virt-convert:130 ../virt-xml:486
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Abortado por ação do utilizador"
-#: ../virt-xml:43
+#: ../virt-xml:42
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Por favor insira 'yes' ou 'no'."
-#: ../virt-xml:77
+#: ../virt-xml:83
#, c-format
msgid "Could not find domain '%s': %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o domínio '%s': %s"
-#: ../virt-xml:107
+#: ../virt-xml:113
#, c-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opção --edit '%s' inválida"
-#: ../virt-xml:110
+#: ../virt-xml:116
#, c-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Nenhum objeto --%s encontrado no XML"
-#: ../virt-xml:113
+#: ../virt-xml:119
#, c-format
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
msgstr "--edit %s requerido mas apenas existe o objeto %s --%s no XML"
-#: ../virt-xml:130
+#: ../virt-xml:136
#, c-format
msgid "No matching objects found for --%s %s"
msgstr "Não foi encontrado nenhum objeto correspondente a --%s %s"
-#: ../virt-xml:146
+#: ../virt-xml:152
#, c-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Deverá ser especificado um de %s"
-#: ../virt-xml:149
+#: ../virt-xml:155
#, c-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opções %s em conflito"
-#: ../virt-xml:160
+#: ../virt-xml:166
msgid "No change specified."
msgstr "Nenhuma alteração especificada."
-#: ../virt-xml:162
+#: ../virt-xml:168
#, c-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Apenas uma operação de alteração pode ser especificada (opções %s em "
"conflito)"
-#: ../virt-xml:175
+#: ../virt-xml:181
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr "'--edit %s' não faz sentido com --%s, apenas use '--edit' vazio"
-#: ../virt-xml:184
+#: ../virt-xml:185
+msgid "--os-variant is not supported with --edit"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:192
#, c-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Impossível usar --add-device com --%s"
-#: ../virt-xml:194
+#: ../virt-xml:203
#, c-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Impossível usar --remove-device com --%s"
-#: ../virt-xml:208
+#: ../virt-xml:206
+msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:219
#, c-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml não suportada para --%s"
-#: ../virt-xml:240
+#: ../virt-xml:222
+msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
+msgstr ""
+
+#: ../virt-xml:253
#, c-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definir '%s' com o XML alterado?"
-#: ../virt-xml:248
+#: ../virt-xml:261
#, c-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domínio '%s' definido com sucesso."
-#: ../virt-xml:280
+#: ../virt-xml:293
#, c-format
msgid "Error attempting device %s: %s"
msgstr "Erro ao tentar o dispositivo %s: %s"
-#: ../virt-xml:282
+#: ../virt-xml:295
#, c-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Dispositivo %s bem-sucedido."
-#: ../virt-xml:321
+#: ../virt-xml:334
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Editar XML libvirt usando opções da linha de comandos."
-#: ../virt-xml:327
+#: ../virt-xml:340
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nome de domínio, id, ou uuid"
-#: ../virt-xml:329
+#: ../virt-xml:342
msgid "XML actions"
msgstr "Ações XML"
-#: ../virt-xml:331
+#: ../virt-xml:344
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
@@ -661,7 +665,7 @@ msgstr ""
"--edit all --disk ... (editar todos os dispositivos de disco)\n"
"--edit target=hda --disk ... (editar disco 'hda')\n"
-#: ../virt-xml:337
+#: ../virt-xml:350
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
@@ -673,7 +677,7 @@ msgstr ""
"--remove-device --disk all (remove todos os discos)\n"
"--remove-device --disk /um/caminho"
-#: ../virt-xml:342
+#: ../virt-xml:355
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
@@ -681,17 +685,17 @@ msgstr ""
"Adicionar dispositivo especificado. Exemplo:\n"
"--add-device --disk ..."
-#: ../virt-xml:345
+#: ../virt-xml:358
msgid "Just output the built device XML, no domain required."
msgstr ""
"Apenas exibir a saída XML do dispositivo construído, nenhum domínio "
"necessário."
-#: ../virt-xml:347
+#: ../virt-xml:360
msgid "Output options"
msgstr "Opções de saída"
-#: ../virt-xml:349
+#: ../virt-xml:362
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
@@ -703,51 +707,51 @@ msgstr ""
"Com --remove-device, é uma operação de hotunplug.\n"
"Com --edit, é uma operação de atualização de dispositivo."
-#: ../virt-xml:354
+#: ../virt-xml:367
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Forçar a definição do domínio. Apenas necessário se uma opção --print foi "
"especificada."
-#: ../virt-xml:357
+#: ../virt-xml:370
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato diff."
-#: ../virt-xml:359
+#: ../virt-xml:372
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Apenas imprimir a alteração requerida, em formato XML completo."
-#: ../virt-xml:361
+#: ../virt-xml:374
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Requerir confirmação antes de guardar quaisquer resultados."
-#: ../virt-xml:363
+#: ../virt-xml:378
msgid "XML options"
msgstr "Opções XML"
-#: ../virt-xml:400
+#: ../virt-xml:417
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Impossível usar --confirm com entrada stdin."
-#: ../virt-xml:402
+#: ../virt-xml:419
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Impossível usar --update com entrada stdin."
-#: ../virt-xml:405
+#: ../virt-xml:422
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Deverá ser especificado um domínio."
-#: ../virt-xml:432
+#: ../virt-xml:449
#, c-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Desconhecido como usar --update para --%s"
-#: ../virt-xml:448
+#: ../virt-xml:465
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr ""
-#: ../virt-xml:455
+#: ../virt-xml:472
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr ""
@@ -756,219 +760,228 @@ msgstr ""
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo 'About': %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:176 ../virtManager/details.py:828
+#: ../virtManager/addhardware.py:183 ../virtManager/details.py:842
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../virtManager/addhardware.py:225 ../virtManager/addstorage.py:181
+#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addstorage.py:181
#: ../virtManager/create.py:469
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "A conexão não suporta gestão de armazenamento."
-#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:779
+#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:790
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
-#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:781
+#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:792
msgid "Controller"
msgstr "Controlador"
-#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:783
-#: ../virtinst/network.py:192
+#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:794
+#: ../virtinst/network.py:191
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../virtManager/addhardware.py:239 ../virtManager/addhardware.py:785
-#: ../virtManager/details.py:214
+#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:796
+#: ../virtManager/details.py:219
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:245
-#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:252
-#: ../virtManager/addhardware.py:258 ../virtManager/addhardware.py:278
+#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/addhardware.py:252
+#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:259
+#: ../virtManager/addhardware.py:265 ../virtManager/addhardware.py:285
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Não suportado para este tipo de hóspede."
-#: ../virtManager/addhardware.py:241 ../virtManager/addhardware.py:787
+#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:798
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:789
+#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:800
msgid "Sound"
msgstr "Som"
-#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/details.py:218
+#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details.py:223
#: ../ui/details.ui.h:168
msgid "Serial"
msgstr "Série"
-#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/details.py:220
+#: ../virtManager/addhardware.py:257 ../virtManager/details.py:225
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:254 ../virtManager/details.py:222
+#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details.py:227
#: ../ui/details.ui.h:23
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: ../virtManager/addhardware.py:256 ../virtManager/details.py:228
+#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/details.py:233
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: ../virtManager/addhardware.py:260
+#: ../virtManager/addhardware.py:267
msgid "USB Host Device"
msgstr "Dispositivo Anfitrião USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:262 ../virtManager/addhardware.py:266
+#: ../virtManager/addhardware.py:269 ../virtManager/addhardware.py:273
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "A conexão não suporta enumeração de dispositivos do anfitrião"
-#: ../virtManager/addhardware.py:270
+#: ../virtManager/addhardware.py:277
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Não suportado para contentores"
-#: ../virtManager/addhardware.py:271
+#: ../virtManager/addhardware.py:278
#, fuzzy
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Dispositivo Anfitrião PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:274
+#: ../virtManager/addhardware.py:281
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:275
+#: ../virtManager/addhardware.py:282
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "A versão da libvirt não suporta dispositivos de video."
-#: ../virtManager/addhardware.py:276 ../virtManager/details.py:267
+#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details.py:273
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:112
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:279
+#: ../virtManager/addhardware.py:286
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: ../virtManager/addhardware.py:280 ../virtManager/addhardware.py:797
-#: ../virtManager/details.py:266
+#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:808
+#: ../virtManager/details.py:271
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
-#: ../virtManager/addhardware.py:282 ../virtManager/addhardware.py:799
+#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:810
msgid "USB Redirection"
msgstr "Redirecionamento USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:801
-#: ../virtManager/details.py:257
+#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:812
+#: ../virtManager/details.py:262
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/details.py:252
+#: ../virtManager/addhardware.py:293 ../virtManager/details.py:257
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
-#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:805
-#: ../virtManager/details.py:265
+#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:816
+#: ../virtManager/details.py:270
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Notificador de Pânico"
-#: ../virtManager/addhardware.py:289
+#: ../virtManager/addhardware.py:296 ../virtManager/addhardware.py:299
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:362
+#: ../virtManager/addhardware.py:297 ../virtManager/details.py:272
+msgid "Virtio VSOCK"
+msgstr ""
+
+#: ../virtManager/addhardware.py:373
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Erro ao alterar a configuração da máquina virtual: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:388
+#: ../virtManager/addhardware.py:399
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr ""
"Algumas alterações podem necessitar um encerramento do hóspede para surtirem "
"efeito."
-#: ../virtManager/addhardware.py:391
+#: ../virtManager/addhardware.py:402
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr ""
"Estas alterações surtirão efeito após o próximo encerramento do hóspede."
-#: ../virtManager/addhardware.py:428 ../virtManager/clone.py:100
+#: ../virtManager/addhardware.py:439 ../virtManager/clone.py:100
msgid "Disk device"
msgstr "Dispositivo de disco"
-#: ../virtManager/addhardware.py:430
+#: ../virtManager/addhardware.py:441
msgid "CDROM device"
msgstr "Dispositivo CD-ROM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:432
+#: ../virtManager/addhardware.py:443
msgid "Floppy device"
msgstr "Dispositivo de disquete"
-#: ../virtManager/addhardware.py:435
+#: ../virtManager/addhardware.py:446
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "Passagem LUN"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:440 ../virtManager/addhardware.py:447
-#: ../virtManager/addhardware.py:454 ../virtManager/addhardware.py:461
-#: ../virtManager/addhardware.py:486 ../virtManager/addhardware.py:567
-#: ../virtManager/addhardware.py:577 ../virtManager/addhardware.py:693
-#: ../virtManager/details.py:2653 ../virtManager/gfxdetails.py:84
+#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/addhardware.py:458
+#: ../virtManager/addhardware.py:465 ../virtManager/addhardware.py:472
+#: ../virtManager/addhardware.py:497 ../virtManager/addhardware.py:578
+#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/addhardware.py:704
+#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Padrão do hipervisor"
-#: ../virtManager/addhardware.py:557
+#: ../virtManager/addhardware.py:568
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nenhum Dispositivo Disponível"
-#: ../virtManager/addhardware.py:614 ../virtManager/netlist.py:78
+#: ../virtManager/addhardware.py:625 ../virtManager/netlist.py:82
msgid "Passthrough"
msgstr "Passagem"
-#: ../virtManager/addhardware.py:615
+#: ../virtManager/addhardware.py:626
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"
-#: ../virtManager/addhardware.py:621
+#: ../virtManager/addhardware.py:632
msgid "Spice channel"
msgstr "Canal SPICE"
-#: ../virtManager/addhardware.py:777 ../virtManager/create.py:251
+#: ../virtManager/addhardware.py:788 ../virtManager/create.py:253
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../virtManager/addhardware.py:791
+#: ../virtManager/addhardware.py:802
msgid "Video Device"
msgstr "Dispositivo de Vídeo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:793
+#: ../virtManager/addhardware.py:804
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Dispositivo Watchdog"
-#: ../virtManager/addhardware.py:795
+#: ../virtManager/addhardware.py:806
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Passagem do Sistema de Ficheiros"
-#: ../virtManager/addhardware.py:803
+#: ../virtManager/addhardware.py:814
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Gerador de Números Aleatótios"
-#: ../virtManager/addhardware.py:809 ../virtManager/details.py:2872
+#: ../virtManager/addhardware.py:818
+#, fuzzy
+msgid "VM Sockets"
+msgstr "Socke_ts:"
+
+#: ../virtManager/addhardware.py:822 ../virtManager/details.py:2906
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Dispositivo %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:813
+#: ../virtManager/addhardware.py:826
msgid "PCI Device"
msgstr "Dispositivo PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:814
+#: ../virtManager/addhardware.py:827
msgid "USB Device"
msgstr "Dispositivo USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:945
+#: ../virtManager/addhardware.py:958
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
@@ -980,11 +993,11 @@ msgstr ""
"Pode alterar o tipo do controlador USB no ecrã de detalhes da máquina "
"virtual."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1037
+#: ../virtManager/addhardware.py:1050
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "De certeza que pretende adicionar este dispositivo?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1040
+#: ../virtManager/addhardware.py:1053
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -992,69 +1005,69 @@ msgstr ""
"Este dispositivo não pôde ser ligado à máquina em execução. Pretende fazer o "
"dispositivo disponível após o próximo encerramento do hóspede?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1056
+#: ../virtManager/addhardware.py:1069
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Erro ao adicionar dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1068
+#: ../virtManager/addhardware.py:1081
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Incapaz de adicionar dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1086
+#: ../virtManager/addhardware.py:1099
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:1092
+#: ../virtManager/addhardware.py:1105
msgid "Creating device"
msgstr "A criar dispositivo"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1093
+#: ../virtManager/addhardware.py:1106
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Dependendo no dispositivo, isto pode demorar alguns minutos a completar."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1224 ../virtManager/addhardware.py:1255
-#: ../virtManager/create.py:1772
+#: ../virtManager/addhardware.py:1239 ../virtManager/addhardware.py:1270
+#: ../virtManager/create.py:1773
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Erro de parâmetro de armazenamento."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1272
+#: ../virtManager/addhardware.py:1287
msgid "Network selection error."
msgstr "Erro de seleção de rede."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1273
+#: ../virtManager/addhardware.py:1288
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Deverá ser selecionada uma origem de rede."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1303
+#: ../virtManager/addhardware.py:1318
msgid "invalid listen type"
msgstr "tipo de escuta inválido"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1315
+#: ../virtManager/addhardware.py:1330
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Necessário"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1316
+#: ../virtManager/addhardware.py:1331
msgid "A device must be selected."
msgstr "Deverá ser selecionado um dispositivo."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1327
+#: ../virtManager/addhardware.py:1342
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "O dispositivo já está em uso por outros hóspedes %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1329
+#: ../virtManager/addhardware.py:1344
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Tem a certeza que pretende usar este dispositivo?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1442
+#: ../virtManager/addhardware.py:1463
msgid "RNG selection error."
msgstr "Erro de seleção de RNG."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1443
+#: ../virtManager/addhardware.py:1464
msgid "A device must be specified."
msgstr "Deverá ser especificado um dispositivo."
@@ -1106,12 +1119,12 @@ msgstr "Deverá ser especificado um caminho de armazenamento."
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Espaço Livre Insuficiente"
-#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2111
+#: ../virtManager/addstorage.py:285 ../virtManager/details.py:2129
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
msgstr "O disco \"%s\" já está em uso por outros hóspedes %s"
-#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2113
+#: ../virtManager/addstorage.py:287 ../virtManager/details.py:2131
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Tem a certeza que pretende usar o disco?"
@@ -1322,26 +1335,26 @@ msgstr "Um hostname é necessário para conexões remotas."
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Pretende mesmo assim lembrar esta conexão?"
-#: ../virtManager/connectauth.py:72
+#: ../virtManager/connectauth.py:51
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
-#: ../virtManager/connectauth.py:155
+#: ../virtManager/connectauth.py:154
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr ""
-#: ../virtManager/connectauth.py:161
+#: ../virtManager/connectauth.py:160
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
-#: ../virtManager/connectauth.py:165
+#: ../virtManager/connectauth.py:164
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
-#: ../virtManager/connectauth.py:169
+#: ../virtManager/connectauth.py:168
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
@@ -1351,23 +1364,23 @@ msgstr ""
" - Um kernel Xen anfitrião foi arrancado\n"
" - O serviço Xen foi iniciado"
-#: ../virtManager/connectauth.py:175
+#: ../virtManager/connectauth.py:174
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
-#: ../virtManager/connectauth.py:181
+#: ../virtManager/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Verifique que o daemon 'libvirtd' está em execução."
-#: ../virtManager/connectauth.py:184
+#: ../virtManager/connectauth.py:183
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr ""
-#: ../virtManager/connectauth.py:196
+#: ../virtManager/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Falha de Conexão ao Gestor de Máquinas Virtuais"
@@ -1390,9 +1403,9 @@ msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. Machine settings
-#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1857
-#: ../virtManager/details.py:2425 ../virtManager/details.py:2441
-#: ../virtManager/details.py:2673 ../virtManager/gfxdetails.py:290
+#: ../virtManager/connection.py:583 ../virtManager/details.py:1873
+#: ../virtManager/details.py:2456 ../virtManager/details.py:2472
+#: ../virtManager/details.py:2704 ../virtManager/gfxdetails.py:290
#: ../virtManager/gfxdetails.py:292 ../virtManager/interface.py:98
#: ../virtManager/libvirtenummap.py:88
msgid "Unknown"
@@ -1413,103 +1426,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Erro de recuperação: %s"
-#: ../virtManager/console.py:225
-msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Abandonar ecrã inteiro"
-
-#: ../virtManager/console.py:253
+#: ../virtManager/console.py:179
msgid "Send key combination"
msgstr "Enviar combinação de teclas"
-#: ../virtManager/console.py:278
+#: ../virtManager/console.py:227
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Abandonar ecrã inteiro"
+
+#: ../virtManager/console.py:305
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s em %(connection-name)s"
-#: ../virtManager/console.py:285
+#: ../virtManager/console.py:312
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pressione %s para libertar o apontador."
-#: ../virtManager/console.py:410
+#: ../virtManager/console.py:437
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "O tipo de gráficos '%s' não suporta tamanho automático."
-#: ../virtManager/console.py:413
+#: ../virtManager/console.py:440
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agente hóspede não disponível."
-#: ../virtManager/console.py:554
+#: ../virtManager/console.py:581
msgid "Guest has crashed."
msgstr "O hóspede parou de funcionar."
-#: ../virtManager/console.py:556
+#: ../virtManager/console.py:583
msgid "Guest is not running."
msgstr "O hóspede não está em execução."
-#: ../virtManager/console.py:697
+#: ../virtManager/console.py:724
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "A consola gráfica não está configurada para o hóspede"
-#: ../virtManager/console.py:704
+#: ../virtManager/console.py:731
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Impossível visualizar consola gráfica do tipo '%s'"
-#: ../virtManager/console.py:711
+#: ../virtManager/console.py:738
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "A conectar a consola gráfica para o hóspede"
-#: ../virtManager/console.py:734
+#: ../virtManager/console.py:761
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Erro ao conectar a consola gráfica"
-#: ../virtManager/console.py:788
+#: ../virtManager/console.py:815
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Erro de autenticação do visualizador: %s"
-#: ../virtManager/console.py:806
+#: ../virtManager/console.py:833
msgid "USB redirection error"
msgstr "Erro de redireção USB"
-#: ../virtManager/console.py:815
+#: ../virtManager/console.py:842
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "O visualizador foi desconectado."
-#: ../virtManager/console.py:821
+#: ../virtManager/console.py:848
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Saída do erro de túnel SSH: %s"
-#: ../virtManager/console.py:826 ../virtManager/console.py:1012
+#: ../virtManager/console.py:853 ../virtManager/console.py:1039
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Visualizador desconectado."
-#: ../virtManager/console.py:917
+#: ../virtManager/console.py:944
msgid "No text console available"
msgstr "Nenhuma consola de texto disponível"
-#: ../virtManager/console.py:930
+#: ../virtManager/console.py:957
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Consola de Texto %d"
-#: ../virtManager/console.py:932
+#: ../virtManager/console.py:959
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Série %d"
-#: ../virtManager/console.py:944
+#: ../virtManager/console.py:971
msgid "No graphical console available"
msgstr "Nenhuma consola gráfica disponível"
-#: ../virtManager/console.py:951
+#: ../virtManager/console.py:978
msgid "Graphical Console"
msgstr "Consola Gráfica"
-#: ../virtManager/console.py:959
+#: ../virtManager/console.py:986
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "O virt-manager não suporta mais que uma consola gráfica"
@@ -1528,7 +1541,7 @@ msgstr "%d MiB"
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:257 ../virtManager/create.py:262
+#: ../virtManager/create.py:259 ../virtManager/create.py:264
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
@@ -1604,7 +1617,7 @@ msgstr "Nenhuma conexão ativa onde instalar."
msgid "Host filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros do anfitrião"
-#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2426
+#: ../virtManager/create.py:922 ../virtManager/details.py:2457
#: ../virtManager/gfxdetails.py:77 ../virtinst/domcapabilities.py:203
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1637,158 +1650,158 @@ msgstr "Contentor de sistema operativo"
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Contentor Virtuozzo"
-#: ../virtManager/create.py:1092
+#: ../virtManager/create.py:1093
msgid "Removing disk images"
msgstr "A remover imagens de disco"
-#: ../virtManager/create.py:1093
+#: ../virtManager/create.py:1094
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "A remover imagens de disco criadas para esta máquina virtual."
-#: ../virtManager/create.py:1257
+#: ../virtManager/create.py:1258
msgid "No network selected"
msgstr "Nenhuma rede selecionada"
-#: ../virtManager/create.py:1259
+#: ../virtManager/create.py:1260
msgid "Network selection does not support PXE"
msgstr "A seleção de rede não suporta PXE"
-#: ../virtManager/create.py:1328 ../virtManager/createnet.py:489
+#: ../virtManager/create.py:1329 ../virtManager/createnet.py:489
#: ../virtManager/createpool.py:426
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Passo %(current_page)d de %(max_page)d"
-#: ../virtManager/create.py:1337
+#: ../virtManager/create.py:1338
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1410
+#: ../virtManager/create.py:1411
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Erro ao preencher a página de sumário: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1446
+#: ../virtManager/create.py:1447
msgid "Error setting OS information."
msgstr "Erro ao definir informação do OS."
-#: ../virtManager/create.py:1470
+#: ../virtManager/create.py:1471
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Erro não tratado ao validar parâmetros de instalação: %s"
-#: ../virtManager/create.py:1520
+#: ../virtManager/create.py:1521
msgid "You must select an OS."
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1527
+#: ../virtManager/create.py:1528
msgid "An install media selection is required."
msgstr "É necessária uma seleção do meio de armazenamento de instalação."
-#: ../virtManager/create.py:1534
+#: ../virtManager/create.py:1535
msgid "An install tree is required."
msgstr "É necessária uma árvore de instalação."
-#: ../virtManager/create.py:1546
+#: ../virtManager/create.py:1547
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "É necessário um caminho de armazenamento para importar."
-#: ../virtManager/create.py:1551
+#: ../virtManager/create.py:1552
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "O caminho de importação deve apontar para armazenamento existente."
-#: ../virtManager/create.py:1557
+#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
msgstr "É necessário um caminho de aplicação."
-#: ../virtManager/create.py:1562
+#: ../virtManager/create.py:1563
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "É necessário um caminho de diretório de OS."
-#: ../virtManager/create.py:1571
+#: ../virtManager/create.py:1572
msgid "Source URL is required"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1576
+#: ../virtManager/create.py:1577
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1582
+#: ../virtManager/create.py:1583
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1585
+#: ../virtManager/create.py:1586
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1590
+#: ../virtManager/create.py:1591
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1591
+#: ../virtManager/create.py:1592
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1601
+#: ../virtManager/create.py:1602
msgid "A template name is required."
msgstr "É necessário um nome de modelo."
-#: ../virtManager/create.py:1616
+#: ../virtManager/create.py:1617
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Erro ao definir parâmetros de instalador."
-#: ../virtManager/create.py:1640
+#: ../virtManager/create.py:1641
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Erro ao definir localização do meio de armazenamento de instalação."
-#: ../virtManager/create.py:1667
+#: ../virtManager/create.py:1668
msgid "Error setting default name."
msgstr "Erro ao definir o nome padrão."
-#: ../virtManager/create.py:1724
+#: ../virtManager/create.py:1725
msgid "Error setting CPUs."
msgstr "Erro ao definir CPUs."
-#: ../virtManager/create.py:1731
+#: ../virtManager/create.py:1732
msgid "Error setting guest memory."
msgstr "Erro ao definir memória do hóspede."
-#: ../virtManager/create.py:1804
+#: ../virtManager/create.py:1805
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nome de hóspede inválido."
-#: ../virtManager/create.py:1825
+#: ../virtManager/create.py:1826
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Dispositivo de rede necessário para a instalação de %s."
-#: ../virtManager/create.py:1907
+#: ../virtManager/create.py:1909
msgid "Detecting..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:1968
+#: ../virtManager/create.py:1971
msgid "None detected"
msgstr ""
-#: ../virtManager/create.py:2003
+#: ../virtManager/create.py:2006
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Erro ao iniciar istalação:"
-#: ../virtManager/create.py:2043
+#: ../virtManager/create.py:2046
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Não foi possível terminar a instalação: '%s'"
-#: ../virtManager/create.py:2082
+#: ../virtManager/create.py:2085
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "A Criar Máquina Virtual"
-#: ../virtManager/create.py:2083
+#: ../virtManager/create.py:2086
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
@@ -1796,21 +1809,21 @@ msgstr ""
"A máquina virtual está agora a ser criada. A alocação do espaço em disco e "
"obtenção de imagens de instalação poderão demorar uns minutos para completar."
-#: ../virtManager/create.py:2137
+#: ../virtManager/create.py:2140
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "As máquinas virtuais '%s' não se mostraram após o tempo esperado."
-#: ../virtManager/create.py:2185
+#: ../virtManager/create.py:2188
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Erro ao continuar instalação: %s"
-#: ../virtManager/create.py:2197
+#: ../virtManager/create.py:2200
msgid "Bootstraping container"
msgstr ""
-#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:155
+#: ../virtManager/createnet.py:128 ../virtinst/network.py:154
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
@@ -1955,7 +1968,7 @@ msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s"
msgstr "O endereço DHCPv6 de fim não está na rede %s"
#: ../virtManager/createnet.py:614 ../virtManager/createnet.py:670
-#: ../virtManager/netlist.py:77
+#: ../virtManager/netlist.py:81
msgid "Private"
msgstr "Privado"
@@ -2146,382 +2159,382 @@ msgstr ""
"Armazenamento em uso pelas seguintes máquinas virtuais:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details.py:185 ../virtManager/details.py:3223
-#: ../virtinst/devices/controller.py:35
+#: ../virtManager/details.py:190 ../virtManager/details.py:3261
+#: ../virtinst/devices/controller.py:34
msgid "Floppy"
msgstr "Disquete"
-#: ../virtManager/details.py:188 ../virtManager/details.py:3221
+#: ../virtManager/details.py:193 ../virtManager/details.py:3259
msgid "CDROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: ../virtManager/details.py:190
+#: ../virtManager/details.py:195
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: ../virtManager/details.py:209
+#: ../virtManager/details.py:214
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../virtManager/details.py:211
+#: ../virtManager/details.py:216
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
-#: ../virtManager/details.py:213
+#: ../virtManager/details.py:218
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: ../virtManager/details.py:237
+#: ../virtManager/details.py:242
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Ecrã %s"
-#: ../virtManager/details.py:239
+#: ../virtManager/details.py:244
#, python-format
msgid "%s Redirector %s"
msgstr "%s Redirecionador %s"
-#: ../virtManager/details.py:244
+#: ../virtManager/details.py:249
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:246
+#: ../virtManager/details.py:251
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Vídeo %s"
-#: ../virtManager/details.py:248
+#: ../virtManager/details.py:253
#, python-format
msgid "Filesystem %s"
msgstr "Sistema de ficheiros %s"
-#: ../virtManager/details.py:250
+#: ../virtManager/details.py:255
#, python-format
msgid "Controller %s %s"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:340
+#: ../virtManager/details.py:347
msgid "MS-DOS/FreeDOS"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:341
+#: ../virtManager/details.py:348
msgid "FreeBSD"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:342
+#: ../virtManager/details.py:349
msgid "GNU/Hurd"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:343
+#: ../virtManager/details.py:350
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: ../virtManager/details.py:344
+#: ../virtManager/details.py:351
msgid "MINIX"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:345
+#: ../virtManager/details.py:352
msgid "NetBSD"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:346
+#: ../virtManager/details.py:353
msgid "OpenBSD"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:347
+#: ../virtManager/details.py:354
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:352
+#: ../virtManager/details.py:359
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../virtManager/details.py:375
+#: ../virtManager/details.py:382
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Erro ao lançar detalhes: %s"
-#: ../virtManager/details.py:701
+#: ../virtManager/details.py:715
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Isto irá abortar a instalação. Tem a certeza?"
-#: ../virtManager/details.py:767
+#: ../virtManager/details.py:781
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Adicionar Hardware"
-#: ../virtManager/details.py:775
+#: ../virtManager/details.py:789
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Remover Hardware"
-#: ../virtManager/details.py:899
+#: ../virtManager/details.py:913
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "A libvirt ou o hipervisor não suporta UEFI."
-#: ../virtManager/details.py:902
+#: ../virtManager/details.py:916
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"A libvirt não detetou nenhuma imagem de firmware UEFI/OVMF instalada no "
"anfitrião."
-#: ../virtManager/details.py:907
+#: ../virtManager/details.py:921
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI não encontrada"
-#: ../virtManager/details.py:955 ../virtManager/manager.py:335
+#: ../virtManager/details.py:969 ../virtManager/manager.py:335
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/create.ui.h:20
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../virtManager/details.py:956
+#: ../virtManager/details.py:970
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../virtManager/details.py:1018
+#: ../virtManager/details.py:1032
msgid "Application Default"
msgstr "Padrão da Aplicação"
-#: ../virtManager/details.py:1020
+#: ../virtManager/details.py:1034
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Padrão do Hipervisor"
-#: ../virtManager/details.py:1022
+#: ../virtManager/details.py:1036
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Limpar configuração de CPU"
-#: ../virtManager/details.py:1170 ../virtManager/host.py:645
+#: ../virtManager/details.py:1184 ../virtManager/host.py:645
#: ../virtManager/snapshots.py:364 ../virtManager/storagelist.py:453
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Existem alterações por aplicar. Deseja aplicá-las agora?"
-#: ../virtManager/details.py:1172 ../virtManager/host.py:647
+#: ../virtManager/details.py:1186 ../virtManager/host.py:647
#: ../virtManager/snapshots.py:366 ../virtManager/storagelist.py:455
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Não avisar de novo."
-#: ../virtManager/details.py:1213
+#: ../virtManager/details.py:1227
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Remover este dispositivo da máquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1265
+#: ../virtManager/details.py:1281
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Erro ao refrescar a página de hardware: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1337 ../virtManager/manager.py:769
+#: ../virtManager/details.py:1353 ../virtManager/manager.py:769
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
-#: ../virtManager/details.py:1339 ../virtManager/manager.py:771
+#: ../virtManager/details.py:1355 ../virtManager/manager.py:771
#: ../virtManager/vmmenu.py:102 ../ui/manager.ui.h:21
msgid "_Run"
msgstr "Executa_r"
-#: ../virtManager/details.py:1367 ../virtManager/manager.py:806
+#: ../virtManager/details.py:1383 ../virtManager/manager.py:806
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Retomar a máquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1369 ../virtManager/manager.py:808
+#: ../virtManager/details.py:1385 ../virtManager/manager.py:808
#: ../ui/details.ui.h:28 ../ui/manager.ui.h:22
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Pausar a máquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1397
+#: ../virtManager/details.py:1413
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Gerir instantâneos da máquina virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1457
+#: ../virtManager/details.py:1473
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Erro ao lançar o diálogo de hardware: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1502
+#: ../virtManager/details.py:1518
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Erro ao tirar uma captura de ecrã: %s"
-#: ../virtManager/details.py:1510
+#: ../virtManager/details.py:1526
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Erro ao inicializar widget de dispositivo USB SPICE"
-#: ../virtManager/details.py:1514
+#: ../virtManager/details.py:1530
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Selecionar dispositivos UBS para redireção"
-#: ../virtManager/details.py:1546
+#: ../virtManager/details.py:1562
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Gravar uma Imagem da Memória Virtual"
-#: ../virtManager/details.py:1547
+#: ../virtManager/details.py:1563
msgid "PNG files"
msgstr "Ficheiros PNG"
-#: ../virtManager/details.py:1922
+#: ../virtManager/details.py:1940
#, python-format
msgid "Error apply changes: %s"
msgstr "Erro ao aplicar alterações: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2065
+#: ../virtManager/details.py:2083
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Erro ao alterar o valor de início automático: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2083
+#: ../virtManager/details.py:2101
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Impossível definir initrd sem especificar um caminho de kernel"
-#: ../virtManager/details.py:2086
+#: ../virtManager/details.py:2104
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr ""
"Impossível definir argumentos de kernel sem especificar um caminho de kernel"
-#: ../virtManager/details.py:2092
+#: ../virtManager/details.py:2110
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Deverá ser especificado um caminho de init"
-#: ../virtManager/details.py:2334
+#: ../virtManager/details.py:2365
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "De certeza que pretende remover este dispositivo?"
-#: ../virtManager/details.py:2341
+#: ../virtManager/details.py:2372
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Erro ao Remover o Dispositivo: %s"
-#: ../virtManager/details.py:2358
+#: ../virtManager/details.py:2389
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "O dispositivo não pôde ser removido da máquina em execução"
-#: ../virtManager/details.py:2360
+#: ../virtManager/details.py:2391
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Esta alteração surtirá efeito após o próximo encerramento do hóspede."
-#: ../virtManager/details.py:2518
+#: ../virtManager/details.py:2549
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:2530
+#: ../virtManager/details.py:2561
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s lidos"
-#: ../virtManager/details.py:2531
+#: ../virtManager/details.py:2562
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:2534
+#: ../virtManager/details.py:2565
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s recebidos"
-#: ../virtManager/details.py:2535
+#: ../virtManager/details.py:2566
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:2537 ../virtManager/details.py:2538
-#: ../virtManager/details.py:2539 ../virtManager/details.py:2540
+#: ../virtManager/details.py:2568 ../virtManager/details.py:2569
+#: ../virtManager/details.py:2570 ../virtManager/details.py:2571
#: ../virtManager/host.py:451 ../virtManager/host.py:482
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
-#: ../virtManager/details.py:2548
+#: ../virtManager/details.py:2579
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s de %(total-memory)s"
-#: ../virtManager/details.py:2753
+#: ../virtManager/details.py:2784
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Movimento Absoluto"
-#: ../virtManager/details.py:2755
+#: ../virtManager/details.py:2786
msgid "Relative Movement"
msgstr "Movimento Relativo"
-#: ../virtManager/details.py:2764 ../virtManager/details.py:2961
-#: ../virtManager/details.py:2964
+#: ../virtManager/details.py:2795 ../virtManager/details.py:2997
+#: ../virtManager/details.py:3000
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "O hipervisor não suporta a remoção deste dispositivo"
-#: ../virtManager/details.py:2779
+#: ../virtManager/details.py:2810
#, python-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
-#: ../virtManager/details.py:2864
+#: ../virtManager/details.py:2898
msgid "Serial Device"
msgstr "Dispositivo Série"
-#: ../virtManager/details.py:2866
+#: ../virtManager/details.py:2900
msgid "Parallel Device"
msgstr "Dispositivo Paralelo"
-#: ../virtManager/details.py:2868
+#: ../virtManager/details.py:2902
msgid "Console Device"
msgstr "Dispositivo de Consola"
-#: ../virtManager/details.py:2870
+#: ../virtManager/details.py:2904
msgid "Channel Device"
msgstr "Dispostivo de Canal"
-#: ../virtManager/details.py:2880
+#: ../virtManager/details.py:2914
msgid "Primary Console"
msgstr "Consola primária"
-#: ../virtManager/details.py:2917
+#: ../virtManager/details.py:2951
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Dispositivo %s Físico"
-#: ../virtManager/details.py:2946
-msgid "Cannot remove device while Graphics/Display is attached."
+#: ../virtManager/details.py:2981
+msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:2974 ../virtManager/details.py:2981
-#: ../virtManager/details.py:2987
+#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
+#: ../virtManager/details.py:3023
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr ""
-#: ../virtManager/details.py:3090
+#: ../virtManager/details.py:3126
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../virtManager/details.py:3091
+#: ../virtManager/details.py:3127
msgid "OS information"
msgstr "Informação do OS"
-#: ../virtManager/details.py:3093
+#: ../virtManager/details.py:3129
msgid "Performance"
msgstr "Desempenho"
-#: ../virtManager/details.py:3095
+#: ../virtManager/details.py:3131
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
-#: ../virtManager/details.py:3096 ../ui/create.ui.h:64
+#: ../virtManager/details.py:3132 ../ui/create.ui.h:64
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../virtManager/details.py:3097
+#: ../virtManager/details.py:3133
msgid "Boot Options"
msgstr "Opções de Arranque"
-#: ../virtManager/details.py:3220
+#: ../virtManager/details.py:3258
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disco Rígido"
-#: ../virtManager/details.py:3222
+#: ../virtManager/details.py:3260
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Rede (PXE)"
-#: ../virtManager/details.py:3234
+#: ../virtManager/details.py:3272
msgid "No bootable devices"
msgstr "Nenhum dispositivo arrancável"
-#: ../virtManager/domain.py:263
+#: ../virtManager/domain.py:264
#, python-format
msgid ""
"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
@@ -2534,11 +2547,11 @@ msgstr ""
"Para reparar isto, remova e reinsira o dispositivo USB no hóspede usando o "
"assistente 'Adicionar Hardware'."
-#: ../virtManager/domain.py:355
+#: ../virtManager/domain.py:356
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "A conexão à libvirt não suporta instantâneos."
-#: ../virtManager/domain.py:370
+#: ../virtManager/domain.py:371
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
@@ -2546,7 +2559,7 @@ msgstr ""
"Os instantâneos apenas são suportados se todos os discos de escrita alocados "
"ao hóspede são no formato qcow2."
-#: ../virtManager/domain.py:373
+#: ../virtManager/domain.py:374
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
@@ -2554,28 +2567,28 @@ msgstr ""
"Os instantâneos necessitam de pelo menos um disco de escrita qcow2 alocado "
"ao hóspede."
-#: ../virtManager/domain.py:408
+#: ../virtManager/domain.py:409
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o dispositivo especificado na configuração da "
"máquina virtual inativa: %s"
-#: ../virtManager/domain.py:1391
+#: ../virtManager/domain.py:1411
msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Impossível iniciar hóspede durante o decorrer de uma operação de clonagem"
-#: ../virtManager/domain.py:1433
+#: ../virtManager/domain.py:1453
msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress"
msgstr ""
"Impossível resumir hóspede durante o decorrer de uma operação de clonagem"
-#: ../virtManager/domain.py:1442
+#: ../virtManager/domain.py:1462
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Guardando domínio para o disco"
-#: ../virtManager/domain.py:1491
+#: ../virtManager/domain.py:1511
msgid "Migrating domain"
msgstr "Migrando domínio"
@@ -2583,25 +2596,25 @@ msgstr "Migrando domínio"
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:184
+#: ../virtManager/engine.py:190
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:188
+#: ../virtManager/engine.py:194
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:194
+#: ../virtManager/engine.py:200
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
-#: ../virtManager/engine.py:201
+#: ../virtManager/engine.py:207
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
@@ -2773,7 +2786,7 @@ msgstr "Nenhuma rede virtual selecionada."
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Erro ao selecionar rede: %s"
-#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:160
+#: ../virtManager/host.py:475 ../virtinst/network.py:159
msgid "Routed network"
msgstr "Rede roteada"
@@ -2786,7 +2799,7 @@ msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Rede isolada, roteamento desativado"
#: ../virtManager/host.py:565 ../virtManager/host.py:590
-#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:129
+#: ../virtManager/libvirtobject.py:217 ../virtManager/netlist.py:133
#: ../virtManager/storagelist.py:301 ../virtManager/storagelist.py:333
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
@@ -3077,72 +3090,72 @@ msgstr "A migrar a máquina virtual '%s' para %s. Isto poderá demorar."
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Erro ao cancelar tarefa de migração: %s"
-#: ../virtManager/netlist.py:75 ../virtManager/netlist.py:98
+#: ../virtManager/netlist.py:79 ../virtManager/netlist.py:102
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
-#: ../virtManager/netlist.py:94 ../virtinst/devices/interface.py:157
+#: ../virtManager/netlist.py:98 ../virtinst/devices/interface.py:156
msgid "Usermode networking"
msgstr "Rede em modo de utilizador"
-#: ../virtManager/netlist.py:100
+#: ../virtManager/netlist.py:104
msgid "Virtual network"
msgstr "Rede virtual"
-#: ../virtManager/netlist.py:148
+#: ../virtManager/netlist.py:152
msgid "No virtual networks available"
msgstr "Nenhuma rede virtual disponível"
-#: ../virtManager/netlist.py:193 ../virtManager/netlist.py:197
+#: ../virtManager/netlist.py:199 ../virtManager/netlist.py:203
#, python-format
msgid "Host device %s"
msgstr "Dispositivo do anfitrião %s"
-#: ../virtManager/netlist.py:200
+#: ../virtManager/netlist.py:206
msgid "Empty bridge"
msgstr "Bridge vazia"
-#: ../virtManager/netlist.py:201
+#: ../virtManager/netlist.py:207
#, python-format
msgid "Bridge %s: %s"
msgstr "Bridge %s: %s"
-#: ../virtManager/netlist.py:205
+#: ../virtManager/netlist.py:211
msgid "macvtap"
msgstr "macvtap"
-#: ../virtManager/netlist.py:211
+#: ../virtManager/netlist.py:217
msgid "Not bridged"
msgstr "Não bridged"
-#: ../virtManager/netlist.py:227
+#: ../virtManager/netlist.py:233
msgid "Specify shared device name"
msgstr "Especificar nome do dispositivo partilhado"
-#: ../virtManager/netlist.py:268
+#: ../virtManager/netlist.py:274
msgid "No networking"
msgstr "Sem rede"
-#: ../virtManager/netlist.py:336
+#: ../virtManager/netlist.py:342
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Rede Virtual não ativa"
-#: ../virtManager/netlist.py:337
+#: ../virtManager/netlist.py:343
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "A Rede Virtual '%s' não está ativa. Pretende iniciar a rede agora?"
-#: ../virtManager/netlist.py:348
+#: ../virtManager/netlist.py:354
#, python-format
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
msgstr "Não foi possível iniciar a rede virtual '%s': %s"
-#: ../virtManager/netlist.py:375
+#: ../virtManager/netlist.py:381
msgid "Error with network parameters."
msgstr "Erro com parâmetros de rede."
-#: ../virtManager/netlist.py:384
+#: ../virtManager/netlist.py:390
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr "A versão da libvirt não suporta audição de interfaces físicas."
@@ -3684,6 +3697,10 @@ msgstr ""
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Erro ao redefinir o domínio"
+#: ../virtManager/vsockdetails.py:61
+msgid "CID"
+msgstr ""
+
#: ../virtconv/formats.py:61
#, python-format
msgid "No parser found for type '%s'"
@@ -3720,22 +3737,22 @@ msgstr "Nenhuma das ferramentas %s encontradas."
msgid "New path name '%s' already exists"
msgstr "O novo nome de caminho '%s' já existe"
-#: ../virtconv/ovf.py:135
+#: ../virtconv/ovf.py:134
#, python-format
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
msgstr "ID de referência de disco '%s' desconhecido para o caminho %s."
-#: ../virtconv/ovf.py:143
+#: ../virtconv/ovf.py:142
#, python-format
msgid "Unknown storage path type %s."
msgstr "Tipo de caminho de armazenamento %s desconhecido."
-#: ../virtconv/ovf.py:148
+#: ../virtconv/ovf.py:147
#, python-format
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
msgstr "ID de referência '%s' desconhecido para o caminho %s."
-#: ../virtconv/ovf.py:193
+#: ../virtconv/ovf.py:192
#, python-format
msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
@@ -3766,26 +3783,26 @@ msgstr "Desconhecido como manusear descritores de armazenamento múltiplo VMDK"
msgid "No displayName defined in '%s'"
msgstr "Nenhum displayName definido em '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:341
+#: ../virtinst/capabilities.py:340
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "para a arquitetura '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:345
+#: ../virtinst/capabilities.py:344
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "tipo de virtualização '%s'"
-#: ../virtinst/capabilities.py:347
+#: ../virtinst/capabilities.py:346
msgid "any virtualization options"
msgstr "quaisquer opções de virtualização"
-#: ../virtinst/capabilities.py:349
+#: ../virtinst/capabilities.py:348
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "O anfitrião não suporta %(virttype)s %(arch)s"
-#: ../virtinst/capabilities.py:357
+#: ../virtinst/capabilities.py:356
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
@@ -3794,19 +3811,19 @@ msgstr ""
"O anfitrião não suporta o tipo de domínio %(domain)s%(machine)s para o tipo "
"de virtualização '%(virttype)s' arquitetura '%(arch)s'"
-#: ../virtinst/cli.py:99
+#: ../virtinst/cli.py:102
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Consultar página do manual para exemplos e sintaxe de opções completa."
-#: ../virtinst/cli.py:101
+#: ../virtinst/cli.py:104
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr "Use '--option=?' ou '--option help' para ver subopções disponíveis"
-#: ../virtinst/cli.py:276
+#: ../virtinst/cli.py:279
msgid "Exiting at user request."
msgstr "Saindo por ação do utilizador. "
-#: ../virtinst/cli.py:288
+#: ../virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
@@ -3819,22 +3836,22 @@ msgstr ""
" %s\n"
"de outro modo, por favor reinicie a sua instalação."
-#: ../virtinst/cli.py:305
+#: ../virtinst/cli.py:308
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Use --check %s=off ou --check all=off para ultrapassar)"
-#: ../virtinst/cli.py:322
+#: ../virtinst/cli.py:325
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Isto irá sobrescrever o caminho existente '%s'"
-#: ../virtinst/cli.py:333
+#: ../virtinst/cli.py:336
#, python-format
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
msgstr "O disco %s já está em uso por outros hóspedes %s."
-#: ../virtinst/cli.py:350
+#: ../virtinst/cli.py:353
#, python-format
msgid ""
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
@@ -3843,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"%s pode não ser acessível pelo hipervisor. Poderá ter que dar ao utilizador "
"'%s' permissões de pesquisa nos seguintes diretórios: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:439
+#: ../virtinst/cli.py:442
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
@@ -3851,42 +3868,42 @@ msgstr ""
"Incapaz de conectar a consola gráfica: virt-viewer não está instalado. Por "
"favor instale o pacote 'virt-viewer'."
-#: ../virtinst/cli.py:445
+#: ../virtinst/cli.py:448
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Foram requeridos gráficos mas DISPLAY não está definido. Não executando virt-"
"viewer."
-#: ../virtinst/cli.py:464 ../virtinst/cli.py:467
+#: ../virtinst/cli.py:535 ../virtinst/cli.py:538
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Ligar ao hipervisor com URI libvirt"
-#: ../virtinst/cli.py:483
+#: ../virtinst/cli.py:554
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Não tentar conectar à consola do hóspede automaticamente"
-#: ../virtinst/cli.py:487
+#: ../virtinst/cli.py:558
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Não arrancar o hóspede após completar a instalação."
-#: ../virtinst/cli.py:491
+#: ../virtinst/cli.py:562
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr ""
"Não verificar colisões de nome, sobrescrever qualquer hóspede com o mesmo "
"nome."
-#: ../virtinst/cli.py:498
+#: ../virtinst/cli.py:569
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Imprimir o XML de domínio gerado em vez de criar o hóspede."
-#: ../virtinst/cli.py:517
+#: ../virtinst/cli.py:588
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Executar através do processo de instalação, mas não criar dispositivos ou "
"definir o hóspede."
-#: ../virtinst/cli.py:522
+#: ../virtinst/cli.py:593
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
@@ -3896,15 +3913,15 @@ msgstr ""
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
-#: ../virtinst/cli.py:526
+#: ../virtinst/cli.py:597
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Suprimir saída que não seja erros"
-#: ../virtinst/cli.py:528
+#: ../virtinst/cli.py:599
msgid "Print debugging information"
msgstr "Imprimir informação de debugging"
-#: ../virtinst/cli.py:533
+#: ../virtinst/cli.py:605
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
@@ -3914,7 +3931,7 @@ msgstr ""
"--metadata name=foo,title=\"O meu título\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"A minha descrição\""
-#: ../virtinst/cli.py:540
+#: ../virtinst/cli.py:613
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
@@ -3922,26 +3939,27 @@ msgid ""
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:552
+#: ../virtinst/cli.py:628
+#, fuzzy
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
-"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
-"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
+"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Número de vCPUs a configurar para o hóspede. Exemplos:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
-#: ../virtinst/cli.py:561
+#: ../virtinst/cli.py:637
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:573
+#: ../virtinst/cli.py:650
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics vnc\n"
@@ -3955,7 +3973,7 @@ msgstr ""
"--graphics none\n"
"--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja"
-#: ../virtinst/cli.py:582
+#: ../virtinst/cli.py:660
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
@@ -3971,14 +3989,14 @@ msgstr ""
"--network none\n"
"--network help"
-#: ../virtinst/cli.py:592
+#: ../virtinst/cli.py:671
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:596
+#: ../virtinst/cli.py:676
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
@@ -3988,29 +4006,29 @@ msgstr ""
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
-#: ../virtinst/cli.py:600
+#: ../virtinst/cli.py:681
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Configurar um dispositivo série de hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:602
+#: ../virtinst/cli.py:684
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Configurar um dispositivo paralelo de hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:604
+#: ../virtinst/cli.py:687
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Configurar um canal de comunicação de hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:606
+#: ../virtinst/cli.py:690
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Configurar uma conexão de consola de texto entre hóspede e anfitrião"
-#: ../virtinst/cli.py:609
+#: ../virtinst/cli.py:694
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Configurar dispositivos USB/PCI/etc físicos do anfitrião para serem "
"partilhados com o hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:612
+#: ../virtinst/cli.py:702
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
@@ -4020,19 +4038,19 @@ msgstr ""
"--filesystem /meu/diretorio/origem,/diretorio/no/hospede\n"
"--filesystem nome_modelo,/,type=template"
-#: ../virtinst/cli.py:623
+#: ../virtinst/cli.py:710
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Configurar emulação de dispositivos de som de hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:633
+#: ../virtinst/cli.py:721
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Configurar emulação de de um dispositivo watchdog de hóspede"
-#: ../virtinst/cli.py:635
+#: ../virtinst/cli.py:724
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Configurar hardware de vídeo de hóspede."
-#: ../virtinst/cli.py:637
+#: ../virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
@@ -4040,7 +4058,7 @@ msgstr ""
"Configurar um dispositivo smartcard de hóspede. Exemplo:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
-#: ../virtinst/cli.py:640
+#: ../virtinst/cli.py:731
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
@@ -4048,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"Configurar um dispositivo de redireção de hóspede. Exemplo:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
-#: ../virtinst/cli.py:643
+#: ../virtinst/cli.py:735
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
@@ -4056,7 +4074,7 @@ msgstr ""
"Configurar um dispositivo memballoon de hóspede. Exemplo:\n"
"--memballoon model=virtio"
-#: ../virtinst/cli.py:646
+#: ../virtinst/cli.py:739
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
@@ -4064,13 +4082,13 @@ msgstr ""
"Configurar um dispositivo TPM de hóspede. Exemplo:\n"
"--tpm /dev/tpm"
-#: ../virtinst/cli.py:649
+#: ../virtinst/cli.py:743
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:652
+#: ../virtinst/cli.py:747
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
@@ -4078,33 +4096,40 @@ msgstr ""
"Configurar um dispositivo de pânico de hóspede. Exemplo:\n"
"--panic default"
-#: ../virtinst/cli.py:655
+#: ../virtinst/cli.py:751
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target_size=1024"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:661
+#: ../virtinst/cli.py:755
+msgid ""
+"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
+"--vsock auto_cid=yes\n"
+"--vsock cid=7"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:763
msgid "Set domain security driver configuration."
msgstr "Definir configuração de segurança de controlador de domínio."
-#: ../virtinst/cli.py:663
+#: ../virtinst/cli.py:767
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:665
+#: ../virtinst/cli.py:771
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Ajustar política NUMA para o processo de domínio."
-#: ../virtinst/cli.py:667
+#: ../virtinst/cli.py:775
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Ajustar política de memória para o processo de domínio."
-#: ../virtinst/cli.py:669
+#: ../virtinst/cli.py:779
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Ajustar política blkio para o processo de domínio."
-#: ../virtinst/cli.py:671
+#: ../virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
@@ -4112,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"Definir política de suporte de memória para o processo de domínio. Exemplo:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
-#: ../virtinst/cli.py:674
+#: ../virtinst/cli.py:788
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
@@ -4122,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,eoi=on"
-#: ../virtinst/cli.py:678
+#: ../virtinst/cli.py:794
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
@@ -4130,26 +4155,26 @@ msgstr ""
"Definir <clock> XML de domínio. Exemplo:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-#: ../virtinst/cli.py:681
+#: ../virtinst/cli.py:799
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Configurar funcionalidades de gestão de energia da máquina virtual"
-#: ../virtinst/cli.py:683
+#: ../virtinst/cli.py:803
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Configurar política de gestão de ciclo de vida da máquina virtual"
-#: ../virtinst/cli.py:685
+#: ../virtinst/cli.py:807
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Configurar particionamento de recursos da máquina virtual (cgroups)"
-#: ../virtinst/cli.py:687
+#: ../virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios_vendor=MyVendor,bios_version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
-#: ../virtinst/cli.py:691
+#: ../virtinst/cli.py:817
msgid ""
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
@@ -4159,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
-#: ../virtinst/cli.py:698
+#: ../virtinst/cli.py:825
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
@@ -4169,7 +4194,7 @@ msgstr ""
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (para contentores)"
-#: ../virtinst/cli.py:702
+#: ../virtinst/cli.py:831
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
@@ -4177,7 +4202,7 @@ msgstr ""
"Ativar espaço de nomes de utilizador para contentor LXC. Exemplo:\n"
"--idmap uid_start=0,uid_target=1000,uid_count=10"
-#: ../virtinst/cli.py:711
+#: ../virtinst/cli.py:841
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
@@ -4191,12 +4216,33 @@ msgstr ""
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
-#: ../virtinst/cli.py:742
+#: ../virtinst/cli.py:849
+msgid "OS options"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:852
+#, fuzzy
+msgid "The OS being installed in the guest."
+msgstr "O dispositivo já está em uso por outros hóspedes %s"
+
+#: ../virtinst/cli.py:854
+#, fuzzy
+msgid "The OS installed in the guest."
+msgstr "O dispositivo já está em uso por outros hóspedes %s"
+
+#: ../virtinst/cli.py:856
+msgid ""
+"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
+"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
+"See 'osinfo-query os' for a full list."
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "%(key)s deverá ser 'yes' ou 'no'"
-#: ../virtinst/cli.py:881
+#: ../virtinst/cli.py:1030
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
@@ -4205,46 +4251,46 @@ msgstr ""
"Desconhecido como corresponder a propriedade '%(property_name)s' do tipo de "
"dispositivo '%(device_type)s'"
-#: ../virtinst/cli.py:1142
-#, python-format
-msgid "Unknown options %s"
+#: ../virtinst/cli.py:1324
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Unknown %s options: %s"
msgstr "Opções %s desconhecidas"
-#: ../virtinst/cli.py:1196 ../virtinst/cli.py:1227
-#, python-format
-msgid "Error: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
+#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Erro: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
-#: ../virtinst/cli.py:1810
+#: ../virtinst/cli.py:2044
#, python-format
msgid "Unknown sysinfo flag '%s'"
msgstr "Flag sysinfo '%s' desconhecida"
-#: ../virtinst/cli.py:1981
+#: ../virtinst/cli.py:2215
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Valor impróprio para 'size': %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1994
+#: ../virtinst/cli.py:2228
#, python-format
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
msgstr "Valor desconhecido '%s' - '%s'"
-#: ../virtinst/cli.py:2012
+#: ../virtinst/cli.py:2246
msgid "Cannot specify more than 1 storage path"
msgstr "Não é possível especificar mais que 1 caminho de armazenamento"
-#: ../virtinst/cli.py:2019
+#: ../virtinst/cli.py:2253
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr ""
"O volume de armazenamento deverá ser especificado como vol=poolname/volname"
-#: ../virtinst/cli.py:2241
+#: ../virtinst/cli.py:2475
#, python-format
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
msgstr "Esquema de teclado '%s' sem correspondência na tabela de teclados!"
-#: ../virtinst/cli.py:2592
+#: ../virtinst/cli.py:2865
#, python-format
msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option."
msgstr ""
@@ -4324,70 +4370,70 @@ msgstr "O XML não tem um atributo 'dev' no disco de destino."
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "O domínio '%s' não foi encontrado."
-#: ../virtinst/devices/char.py:71
+#: ../virtinst/devices/char.py:70
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
-#: ../virtinst/devices/char.py:73
+#: ../virtinst/devices/char.py:72
msgid "Physical host character device"
msgstr "Dispositivo físico de caracteres do anfitrião"
-#: ../virtinst/devices/char.py:75
+#: ../virtinst/devices/char.py:74
msgid "Standard input/output"
msgstr "Standard input/output"
-#: ../virtinst/devices/char.py:77
+#: ../virtinst/devices/char.py:76
msgid "Named pipe"
msgstr "Named pipe"
-#: ../virtinst/devices/char.py:79
+#: ../virtinst/devices/char.py:78
msgid "Output to a file"
msgstr "Saída para um ficheiro"
-#: ../virtinst/devices/char.py:81
+#: ../virtinst/devices/char.py:80
msgid "Virtual console"
msgstr "Consola virtual"
-#: ../virtinst/devices/char.py:83
+#: ../virtinst/devices/char.py:82
msgid "Null device"
msgstr "Dispositivo nulo"
-#: ../virtinst/devices/char.py:85
+#: ../virtinst/devices/char.py:84
msgid "TCP net console"
msgstr "Consola de rede TCP"
-#: ../virtinst/devices/char.py:87
+#: ../virtinst/devices/char.py:86
msgid "UDP net console"
msgstr "Consola de rede UDP"
-#: ../virtinst/devices/char.py:89
+#: ../virtinst/devices/char.py:88
msgid "Unix socket"
msgstr "Socket Unix"
-#: ../virtinst/devices/char.py:91
+#: ../virtinst/devices/char.py:90
msgid "Spice agent"
msgstr "Agente SPICE"
-#: ../virtinst/devices/char.py:93
+#: ../virtinst/devices/char.py:92
msgid "Spice port"
msgstr "Porto SPICE"
-#: ../virtinst/devices/device.py:56 ../virtinst/devices/redirdev.py:26
+#: ../virtinst/devices/device.py:55 ../virtinst/devices/redirdev.py:24
#, python-format
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
msgstr "Incapaz de determinar ou sem suporte para o formato '%s'"
-#: ../virtinst/devices/device.py:62
+#: ../virtinst/devices/device.py:61
#, python-format
msgid "%s:%s:%s:%s"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/disk.py:273
+#: ../virtinst/devices/disk.py:272
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "O tamanho para o volume não-existente '%s' deverá ser especificado"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:278
+#: ../virtinst/devices/disk.py:277
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
@@ -4396,27 +4442,27 @@ msgstr ""
"Desconhecido como criar armazenamento para o caminho '%s'. Use APIs da "
"libvirt para primeiro gerir o diretório ascendente como uma piscina."
-#: ../virtinst/devices/disk.py:301
+#: ../virtinst/devices/disk.py:300
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atributo de formato não suportado para este tipo de volume"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:388
+#: ../virtinst/devices/disk.py:387
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
msgstr ""
"Impossível mudar o caminho de disco se a criação de armazenamento foi "
"definida."
-#: ../virtinst/devices/disk.py:778
+#: ../virtinst/devices/disk.py:779
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "O tipo de dispositivo '%s' requer um caminho"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:785
+#: ../virtinst/devices/disk.py:786
#, python-format
msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory"
msgstr "O caminho '%s' deverá ser um ficheiro ou dispositivo, não um diretório"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:794
+#: ../virtinst/devices/disk.py:795
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
@@ -4425,59 +4471,59 @@ msgstr ""
#. This basically means that we either chose full
#. controller or didn't add any
-#: ../virtinst/devices/disk.py:931
+#: ../virtinst/devices/disk.py:932
#, python-format
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
msgstr ""
"O número de controlador %d para disco do tipo %s não tem nenhuma ranhura "
"vazia para usar"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:934
+#: ../virtinst/devices/disk.py:935
#, python-format
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/filesystem.py:105
+#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "O destino de sistema de ficheiros '%s' deverá ser um caminho absoluto"
-#: ../virtinst/devices/graphics.py:26
+#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s deverá ser mais que 5900, ou -1 para alocação automática"
-#: ../virtinst/devices/graphics.py:255
+#: ../virtinst/devices/graphics.py:254
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "O anfitrião não suporta SPICE GL"
-#: ../virtinst/devices/hostdev.py:44
+#: ../virtinst/devices/hostdev.py:43
#, python-format
msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s)"
msgstr "Incapaz de encontrar dispositivo USB (vendorId: %s, productId: %s)"
-#: ../virtinst/devices/hostdev.py:70
+#: ../virtinst/devices/hostdev.py:69
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Tipo de dispositivo de nó %s desconhecido"
-#: ../virtinst/devices/input.py:27
+#: ../virtinst/devices/input.py:26
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet gráfica USB EvTouch"
-#: ../virtinst/devices/input.py:30
+#: ../virtinst/devices/input.py:29
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: ../virtinst/devices/interface.py:153
+#: ../virtinst/devices/interface.py:152
msgid "Shared physical device"
msgstr "Dispositivo físico partilhado"
-#: ../virtinst/devices/interface.py:155
+#: ../virtinst/devices/interface.py:154
msgid "Virtual networking"
msgstr "Redes virtuais"
-#: ../virtinst/devices/interface.py:193
+#: ../virtinst/devices/interface.py:192
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "O endereço MAC '%s' está a ser usado por outra máquina virtual."
@@ -4498,59 +4544,59 @@ msgstr ""
msgid "s390"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/rng.py:27
+#: ../virtinst/devices/rng.py:26
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
-#: ../virtinst/devices/rng.py:29
+#: ../virtinst/devices/rng.py:28
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Daemon de Recolha de Entropia"
-#: ../virtinst/devices/rng.py:39
+#: ../virtinst/devices/rng.py:38
msgid "Bind"
msgstr "Vincular"
-#: ../virtinst/devices/rng.py:40
+#: ../virtinst/devices/rng.py:39
msgid "Connect"
msgstr "Conetar"
-#: ../virtinst/devices/tpm.py:34
+#: ../virtinst/devices/tpm.py:30
msgid "Passthrough device"
msgstr "Dispositivo passado"
-#: ../virtinst/devices/tpm.py:36
+#: ../virtinst/devices/tpm.py:32
msgid "Emulated device"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/tpm.py:42
+#: ../virtinst/devices/tpm.py:38
msgid "TIS"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/tpm.py:44
+#: ../virtinst/devices/tpm.py:40
msgid "CRB"
msgstr ""
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:33
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:32
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Reiniciar forçadamente o hóspede"
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:35
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:34
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Encerrar apropriadamente o hóspede"
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:37
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:36
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Desligar forçadamente o hóspede"
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:39
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:38
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pausar o hóspede"
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:41
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:40
msgid "No action"
msgstr "Nenhuma ação"
-#: ../virtinst/devices/watchdog.py:43
+#: ../virtinst/devices/watchdog.py:42
msgid "Dump guest memory core"
msgstr ""
@@ -4603,16 +4649,16 @@ msgstr "A clonar %(srcfile)s"
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao clonar a imagem de disco %s para %s: %s"
-#: ../virtinst/domain/cpu.py:138
+#: ../virtinst/domain/cpu.py:137
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "Nenhum CPU do anfitrião reportado nas capacidades"
-#: ../virtinst/domain/seclabel.py:42
+#: ../virtinst/domain/seclabel.py:41
#, fuzzy
msgid "Label and Imagelabel are incompatible"
msgstr "Label e Imagelabel são incompatíveis"
-#: ../virtinst/domain/seclabel.py:50
+#: ../virtinst/domain/seclabel.py:49
#, python-format
msgid "Unknown model type for label '%s'"
msgstr "Tipo de modelo para etiqueta '%s' desconhecido"
@@ -4675,261 +4721,274 @@ msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr ""
"Não encontrado nenhum caminho para binário UEFI para a arquitetura '%s'"
-#: ../virtinst/installer.py:348
+#: ../virtinst/installer.py:56
+msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/installer.py:59
+msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
+msgstr ""
+
+#: ../virtinst/installer.py:344
msgid "Creating domain..."
msgstr "A criar domínio.."
-#: ../virtinst/installer.py:355
+#: ../virtinst/installer.py:351
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "O tipo de domínio 'vz' não suporta instalações transientes."
-#: ../virtinst/installer.py:445
+#: ../virtinst/installer.py:441
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "A remover o disco '%s'"
-#: ../virtinst/installertreemedia.py:59
+#: ../virtinst/installertreemedia.py:66
#, python-format
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "A validação do meio de armazenamento de instalação '%s' falhou: %s"
-#: ../virtinst/installertreemedia.py:147
-msgid "Invalid install location: "
-msgstr "Localização de instalação inválida: "
+#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
+msgstr "Não é possível usar armazenamento local em conexão remota."
+
+#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
+msgid "Couldn't find kernel for install tree."
+msgstr ""
-#: ../virtinst/interface.py:159
+#: ../virtinst/interface.py:158
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another interface."
msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra interface."
-#: ../virtinst/interface.py:228
+#: ../virtinst/interface.py:227
msgid "VLAN Tag and parent interface are required."
msgstr "Tag de VLAN e interface mãe necessários."
-#: ../virtinst/interface.py:242
+#: ../virtinst/interface.py:241
#, python-format
msgid "Could not define interface: %s"
msgstr "Incapaz de definir initerface: %s"
-#: ../virtinst/interface.py:249
+#: ../virtinst/interface.py:248
#, python-format
msgid "Could not create interface: %s"
msgstr "Incapaz de criar initerface: %s"
-#: ../virtinst/kernelupload.py:74
+#: ../virtinst/kernelupload.py:73
#, fuzzy
msgid "Failed to lookup scratch media volume"
msgstr "Falha ao encontrar volume de meio de armazenamento \"scratch\""
-#: ../virtinst/kernelupload.py:89
+#: ../virtinst/kernelupload.py:88
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Transferindo %s"
-#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
+#: ../virtinst/network.py:105 ../virtinst/network.py:110
msgid "Average"
msgstr "Médio"
-#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
+#: ../virtinst/network.py:106 ../virtinst/network.py:111
msgid "Peak"
msgstr "Máximo"
-#: ../virtinst/network.py:108 ../virtinst/network.py:113
+#: ../virtinst/network.py:107 ../virtinst/network.py:112
msgid "Burst"
msgstr "Rajada"
-#: ../virtinst/network.py:109
+#: ../virtinst/network.py:108
msgid "Floor"
msgstr "Mínimo"
-#: ../virtinst/network.py:124
+#: ../virtinst/network.py:123
msgid "Inbound: "
msgstr "Entrada:"
-#: ../virtinst/network.py:131
+#: ../virtinst/network.py:130
msgid "Outbound: "
msgstr "Saída:"
-#: ../virtinst/network.py:153
+#: ../virtinst/network.py:152
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT para %s"
-#: ../virtinst/network.py:158
+#: ../virtinst/network.py:157
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rota para %s"
-#: ../virtinst/network.py:163
+#: ../virtinst/network.py:162
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s para %(device)s"
-#: ../virtinst/network.py:166
+#: ../virtinst/network.py:165
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "rede %s"
-#: ../virtinst/network.py:168
+#: ../virtinst/network.py:167
msgid "Isolated network, internal and host routing only"
msgstr "Rede isolada, apenas roteamento interno e para o anfitrião"
-#: ../virtinst/network.py:198
+#: ../virtinst/network.py:197
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra rede."
-#: ../virtinst/nodedev.py:65
+#: ../virtinst/nodedev.py:64
msgid "Connection does not support host device enumeration."
msgstr "A conexão não suporta enumeração de dispositivos do anfitrião."
-#: ../virtinst/nodedev.py:139
+#: ../virtinst/nodedev.py:138
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../virtinst/nodedev.py:156
+#: ../virtinst/nodedev.py:155
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Interface %s"
-#: ../virtinst/nodedev.py:391
+#: ../virtinst/nodedev.py:390
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s corresponde a múltiplos dispositivos de nó"
-#: ../virtinst/nodedev.py:394
+#: ../virtinst/nodedev.py:393
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Não foi encontrado nenhum dispositivo de nó correspondente a '%s'"
-#: ../virtinst/osdict.py:199
+#: ../virtinst/osdict.py:198
#, python-format
msgid ""
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
"in the future."
msgstr ""
-#: ../virtinst/snapshot.py:65
+#: ../virtinst/snapshot.py:64
msgid "A name must be specified."
msgstr "Deverá ser especificado um nome."
-#: ../virtinst/storage.py:95
+#: ../virtinst/storage.py:94
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Diretório do Sistema de Ficheiros"
-#: ../virtinst/storage.py:96
+#: ../virtinst/storage.py:95
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Dispositivo de Bloco Pré-Formatado"
-#: ../virtinst/storage.py:97
+#: ../virtinst/storage.py:96
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Diretório de Rede Exportado"
-#: ../virtinst/storage.py:98
+#: ../virtinst/storage.py:97
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grupo de Volumes LVM"
-#: ../virtinst/storage.py:99
+#: ../virtinst/storage.py:98
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Dispositivo de Disco Físico"
-#: ../virtinst/storage.py:100
+#: ../virtinst/storage.py:99
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Destino iSCSI"
-#: ../virtinst/storage.py:101
+#: ../virtinst/storage.py:100
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptador SCSI do Anfitrião"
-#: ../virtinst/storage.py:102
+#: ../virtinst/storage.py:101
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Enumerador de Dispositivo Multicaminho"
-#: ../virtinst/storage.py:103
+#: ../virtinst/storage.py:102
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros Gluster"
-#: ../virtinst/storage.py:104
+#: ../virtinst/storage.py:103
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Dispositivo de Bloco/Ceph RADOS"
-#: ../virtinst/storage.py:105
+#: ../virtinst/storage.py:104
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros Sheepdog"
-#: ../virtinst/storage.py:106
+#: ../virtinst/storage.py:105
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Piscina ZFS"
-#: ../virtinst/storage.py:202
+#: ../virtinst/storage.py:201
#, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar a piscina de armazenamento padrão '%s': %s"
-#: ../virtinst/storage.py:271 ../virtinst/storage.py:599
+#: ../virtinst/storage.py:270 ../virtinst/storage.py:598
msgid "Storage object"
msgstr "Objeto de armazenamento"
-#: ../virtinst/storage.py:277
+#: ../virtinst/storage.py:276
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "O nome '%s' já está em uso por outra piscina."
-#: ../virtinst/storage.py:437
+#: ../virtinst/storage.py:436
msgid "Hostname is required"
msgstr "É necessário um hostname"
-#: ../virtinst/storage.py:441
+#: ../virtinst/storage.py:440
msgid "Source path is required"
msgstr "É necessário um caminho de origem"
-#: ../virtinst/storage.py:454
+#: ../virtinst/storage.py:453
msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
msgstr "O caminho de origem deverá ser explicitado ao construir uma piscina"
-#: ../virtinst/storage.py:458
+#: ../virtinst/storage.py:457
msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
msgstr ""
"O formato de disco deverá ser explicitado ao formatar o dispositivo de disco."
-#: ../virtinst/storage.py:470
+#: ../virtinst/storage.py:469
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Incapaz de definir piscina de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:477
+#: ../virtinst/storage.py:476
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Incapaz de construir piscina de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:483
+#: ../virtinst/storage.py:482
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Incapaz de iniciar piscina de armazenamento: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:489
+#: ../virtinst/storage.py:488
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Incapaz de definir a flag de início automático de piscina de armazenamento: "
"%s"
-#: ../virtinst/storage.py:555
+#: ../virtinst/storage.py:554
#, python-format
msgid "pool '%s' must be active."
msgstr "A piscina '%s' deverá estar ativa."
-#: ../virtinst/storage.py:569
+#: ../virtinst/storage.py:568
msgid "input_vol must be a virStorageVol"
msgstr "input_vol deverá ser uma virStorageVol"
-#: ../virtinst/storage.py:605
+#: ../virtinst/storage.py:604
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "O nome '%s' já está em uso por outro volume."
-#: ../virtinst/storage.py:700
+#: ../virtinst/storage.py:699
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
@@ -4937,12 +4996,12 @@ msgstr ""
"Volumes lógicos esparsos não suportados, a definir alocação igual à "
"capacidade"
-#: ../virtinst/storage.py:745
+#: ../virtinst/storage.py:744
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "A alocar '%s'"
-#: ../virtinst/storage.py:804
+#: ../virtinst/storage.py:803
#, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
@@ -4951,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"Não existe espaço livre suficiente na piscina de armazenamento para criar o "
"volume. (alocação de %d M requerida > %d M disponíveis)"
-#: ../virtinst/storage.py:810
+#: ../virtinst/storage.py:809
#, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
@@ -4961,11 +5020,11 @@ msgstr ""
"quando o volume estiver completamente alocado. (capacidade de %d M requerida "
"> %d M disponíveis)"
-#: ../virtinst/urldetect.py:284
+#: ../virtinst/urldetect.py:310
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "O URL não pode ser acedido, possível erro de introdução?"
-#: ../virtinst/urldetect.py:287
+#: ../virtinst/urldetect.py:313
#, python-format
msgid ""
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
@@ -4979,46 +5038,41 @@ msgstr ""
"Consultar página do manual de virt-install para vários exemplos de "
"distribuições."
-#: ../virtinst/urldetect.py:335
-#, python-format
-msgid "Couldn't find kernel for %(distro)s tree."
-msgstr ""
-
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:67
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:64
#, python-format
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
msgstr "Incapaz de obter o ficheiro %s: %s"
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:72
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:69
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "A obter o ficheiro %s..."
-#: ../virtinst/urlfetcher.py:234
+#: ../virtinst/urlfetcher.py:240
#, python-format
msgid "Opening URL %s failed: %s."
msgstr "A abertura do URL %s falhou: %s."
-#: ../virtinst/util.py:69
+#: ../virtinst/util.py:68
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Deverá ser especificado um nome para %s"
-#: ../virtinst/util.py:74
+#: ../virtinst/util.py:73
#, python-format
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
msgstr "O nome de %s '%s' não pode conter o caractere '%s'."
-#: ../virtinst/util.py:83
+#: ../virtinst/util.py:82
msgid "MAC address must be a string."
msgstr "O endereço MAC deverá ser uma string."
-#: ../virtinst/util.py:87
+#: ../virtinst/util.py:86
#, python-format
msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF, was '%s'"
msgstr "O endereço MAC deverá ser no formato AA:BB:CC:DD:EE:FF, era '%s'"
-#: ../virtinst/util.py:140
+#: ../virtinst/util.py:139
msgid "Name generation range exceeded."
msgstr "Extensão de geração de nomes excedida."
@@ -5057,7 +5111,7 @@ msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Ligação de consola gráfica para uma máquina virtual"
#: ../ui/about.ui.h:1
-msgid "Copyright (C) 2006-2018 Red Hat Inc."
+msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
msgstr ""
#: ../ui/about.ui.h:2
@@ -6567,11 +6621,11 @@ msgstr "5901"
msgid "Ke_ymap:"
msgstr "Es_quema do teclado:"
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
msgid "A_uto"
msgstr "A_utomático"
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
+#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
msgid "5900"
msgstr "5900"
@@ -7248,288 +7302,10 @@ msgstr "Recarregar lista de volumes"
msgid "Delete volume"
msgstr "Eliminar volume"
-#~ msgid "Bond"
-#~ msgstr "Vínculo"
-
-#~ msgid "Ethernet"
-#~ msgstr "Ethernet"
-
-#~ msgid "VLAN"
-#~ msgstr "VLAN"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipo"
-
-#~ msgid "In use by"
-#~ msgstr "Em uso por"
-
-#~ msgid "System default"
-#~ msgstr "Padrão do sistema"
-
-#~ msgid "Static"
-#~ msgstr "Estático"
-
-#~ msgid "No configuration"
-#~ msgstr "Nenhuma configuração"
-
-#~ msgid "Not configured"
-#~ msgstr "Não configurado"
-
-#~ msgid "No IP configuration"
-#~ msgstr "Nenhuma configuração de IP"
-
-#~ msgid "No child interfaces selected."
-#~ msgstr "Nenhuma interface filha selecionada."
-
-#~ msgid "Choose interface(s) to bridge:"
-#~ msgstr "Escolher interface(s) para criar bridge:"
-
-#~ msgid "Choose parent interface:"
-#~ msgstr "Escolher interface mãe:"
-
-#~ msgid "Choose interfaces to bond:"
-#~ msgstr "Escolher interfaces a vincular:"
-
-#~ msgid "Choose an unconfigured interface:"
-#~ msgstr "Escolha uma interface não configurada:"
-
-#~ msgid "No interface selected"
-#~ msgstr "Nenhuma interface selecionada"
-
-#~ msgid "Copy configuration from '%s'"
-#~ msgstr "Copiar configuração de '%s'"
-
-#~ msgid "Please enter an IP address"
-#~ msgstr "Por favor introduza um endereço IP"
-
-#~ msgid "An interface name is required."
-#~ msgstr "É necessário um nome de interface."
-
-#~ msgid "An interface must be selected"
-#~ msgstr "Deverá ser selecionada uma interface"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following interface(s) are already configured:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you "
-#~ "want to use the selected interface(s)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes interfaces já estão configuradas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usar uma delas poderá sobrescrever a sua configuração existente. Tem a "
-#~ "certeza que pretende usar as interfaces selecionadas?"
-
-#~ msgid "Error setting interface parameters."
-#~ msgstr "Erro ao definir parâmetros de interface."
-
-#~ msgid "Error validating IP configuration: %s"
-#~ msgstr "Erro ao validar configuração de IP: %s"
-
-#~ msgid "Error creating interface: '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao criar interface: '%s'"
-
-#~ msgid "Creating virtual interface"
-#~ msgstr "A criar interface virtual"
-
-#~ msgid "The virtual interface is now being created."
-#~ msgstr "A interface virtual está agora a ser criada."
-
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
-
-#~ msgid "Interface Type"
-#~ msgstr "Tipo de Interface"
-
-#~ msgid "Libvirt connection does not support interface management."
-#~ msgstr "A conexão à libvirt não suporta gestão de interfaces."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?"
-#~ msgstr "De certeza que pretende parar a interface '%s'?"
-
-#~ msgid "Error stopping interface '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao parar a interface '%s'"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?"
-#~ msgstr "De certeza que pretende iniciar a interface '%s'?"
-
-#~ msgid "Error starting interface '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao iniciar a interface '%s'"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?"
-#~ msgstr "De certeza que pretende eliminar permanentemente a interface %s?"
-
-#~ msgid "Error deleting interface '%s'"
-#~ msgstr "Erro ao eliminar a interface '%s'"
-
-#~ msgid "Error launching interface wizard: %s"
-#~ msgstr "Erro ao lançar o assistente de interface: %s"
-
-#~ msgid "Error setting interface startmode: %s"
-#~ msgstr "Erro ao definir o modo de início da interface: %s"
-
-#~ msgid "No interface selected."
-#~ msgstr "Nenhuma interface selecionada."
-
-#~ msgid "Error selecting interface: %s"
-#~ msgstr "Erro ao selecionar interface: %s"
-
-#~ msgid "Could not find boot.iso in %s tree."
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar boot.iso na árvore de %s."
-
-#~ msgid "Bridge configuration"
-#~ msgstr "Configuração de bridge"
-
-#~ msgid "Forward _delay:"
-#~ msgstr "_Atraso de foward:"
-
-#~ msgid "Enable _STP:"
-#~ msgstr "Ativar _STP:"
-
-#~ msgid "<b>Bridge configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração de bridge</b>"
-
-#~ msgid "Bonding configuration"
-#~ msgstr "Configuração de vinculação"
-
-#~ msgid "Target address:"
-#~ msgstr "Endereço de destino:"
-
-#~ msgid "Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo:"
-
-#~ msgid "Validate mode:"
-#~ msgstr "Modo de validação:"
-
-#~ msgid "<b>ARP settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições ARP</b>"
-
-#~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frequência:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up delay:"
-#~ msgstr "Atraso de cima:"
-
+#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
#, fuzzy
-#~ msgid "Down delay:"
-#~ msgstr "Atraso de baixo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Carrier type:"
-#~ msgstr "Tipo de operadora:"
-
-#~ msgid "<b>MII settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Definições de MII</b>"
-
-#~ msgid "<b>Bond configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração de vinculação</b>"
-
-#~ msgid "Configure network interface"
-#~ msgstr "Configurar interface de rede"
-
-#~ msgid "<span size='large' color='white'>Configure network interface</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='large' color='white'>Configurar interface de rede</span>"
-
-#~ msgid "Select the interface type you would like to configure."
-#~ msgstr "Selecionar o tipo de interface a configurar"
-
-#~ msgid "_Interface type:"
-#~ msgstr "Tipo de _Interface:"
-
-#~ msgid "_Start mode:"
-#~ msgstr "Modo de _início:"
-
-#~ msgid "_Activate now:"
-#~ msgstr "_Ativar agora:"
-
-#~ msgid "_VLAN tag:"
-#~ msgstr "Tag _VLAN:"
-
-#~ msgid "Bridge settings:"
-#~ msgstr "Definições de bridge:"
-
-#~ msgid "Bond mode:"
-#~ msgstr "Modo de vinculação:"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "C_onfigurar"
-
-#~ msgid "IP settings:"
-#~ msgstr "Definições de IP:"
-
-#~ msgid "Config_ure"
-#~ msgstr "Config_urar:"
-
-#~ msgid "Insert list desc:"
-#~ msgstr "Inserir descrição da lista:"
-
-#~ msgid "IP Configuration"
-#~ msgstr "Configuração de IP"
-
-#~ msgid "_Copy interface configuration from:"
-#~ msgstr "_Copiar configuração de interface a partir de:"
-
-#~ msgid "Ma_nually configure:"
-#~ msgstr "Configurar ma_nualmente:"
-
-#~ msgid "Static configuration:"
-#~ msgstr "Configuração estática:"
-
-#~ msgid "_Gateway:"
-#~ msgstr "_Gateway:"
-
-#~ msgid "IPv4"
-#~ msgstr "IPv4"
-
-#~ msgid "A_utoconf"
-#~ msgstr "Configuração a_utomática"
-
-#~ msgid "Addresses:"
-#~ msgstr "Endereços:"
-
-#~ msgid "IPv6"
-#~ msgstr "IPv6"
-
-#~ msgid "<b>IP Configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração de IP</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#~ msgid "MAC:"
-#~ msgstr "MAC:"
-
-#~ msgid "Start mode:"
-#~ msgstr "Modo de início:"
-
-#~ msgid "In use by:"
-#~ msgstr "Em uso por:"
-
-#~ msgid "<b>IPv4 Configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração de IPv4</b>"
-
-#~ msgid "<b>IPv6 Configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração de IPv6</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slave Interfaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Interfaces Slave</b>"
-
-#~ msgid "Add Interface"
-#~ msgstr "Adicionar Interface"
-
-#~ msgid "Start Interface"
-#~ msgstr "Iniciar Interface"
-
-#~ msgid "Stop Interface"
-#~ msgstr "Parar Interface"
-
-#~ msgid "Delete Interface"
-#~ msgstr "Eliminar Interface"
+msgid "Guest C_ID:"
+msgstr "Hóspede"
-#~ msgid "N_etwork Interfaces"
-#~ msgstr "_Interfaces de Rede"
+#~ msgid "Invalid install location: "
+#~ msgstr "Localização de instalação inválida: "