summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCole Robinson <crobinso@redhat.com>2019-02-07 09:58:25 -0500
committerCole Robinson <crobinso@redhat.com>2019-02-07 09:58:25 -0500
commitaf63426970d51c4887ead188022bef882c6b08a4 (patch)
tree35f6bc81088c87daa7fd9187e8b48b7d421b8ea0 /po/cs.po
parentc6dd05014799a1771947de43e821945a98245878 (diff)
downloadvirt-manager-af63426970d51c4887ead188022bef882c6b08a4.tar.gz
Update translations
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po477
1 files changed, 219 insertions, 258 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2333e702..ae02d985 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,15 +12,15 @@
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Zdenek <chmelarz@gmail.com>, 2017. #zanata
# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2018. #zanata
+# Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-03 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-06 02:52+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 09:43-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
-"language/cs/)\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/language/cs/)\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,12 +38,13 @@ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější."
#: ../virt-install:142
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
-msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
+msgstr ""
+"Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
#: ../virt-install:146
msgid ""
-"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
-"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
+"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use "
+"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s "
"volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]"
@@ -51,14 +52,14 @@ msgstr ""
#: ../virt-install:199
msgid "Cannot use --mac with --nonetworks"
msgstr ""
-"Není možné pomocí --mac zadat MAC adresu a přitom zároveň použít --"
-"nonetworks (bez sítě)"
+"Není možné pomocí --mac zadat MAC adresu a přitom zároveň použít "
+"--nonetworks (bez sítě)"
#: ../virt-install:201
msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks"
msgstr ""
-"Není možné pomocí --bridge přidat síťový most a přitom zároveň použít --"
-"nonetworks (bez sítě)"
+"Není možné pomocí --bridge přidat síťový most a přitom zároveň použít "
+"--nonetworks (bez sítě)"
#: ../virt-install:203
msgid "Cannot use --nonetworks with --network"
@@ -137,7 +138,8 @@ msgstr "Paravirtualizovaného hosta není možné nainstalovat z cdrom média."
#: ../virt-install:389
msgid "Libvirt version does not support remote --location installs"
-msgstr "Vámi používaná verze libvirt nepodporuje vzdálené --location instalace"
+msgstr ""
+"Vámi používaná verze libvirt nepodporuje vzdálené --location instalace"
#: ../virt-install:395
msgid "--extra-args only work if specified with --location."
@@ -152,9 +154,9 @@ msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
-"CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš "
-"neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --"
-"location."
+"CDROM médium ve výchozím stavu nevypisuje na textovou konzoli, takže nejspíš"
+" neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít "
+"--location."
#: ../virt-install:422
msgid ""
@@ -289,8 +291,8 @@ msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
-"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady "
-"pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
+"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady"
+" pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
#: ../virt-install:780
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
@@ -366,7 +368,7 @@ msgstr "Vytvořit přechodnou doménu."
#: ../virt-install:866
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole."
#: ../virt-install:869
msgid "Minutes to wait for install to complete."
@@ -389,28 +391,18 @@ msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
msgstr ""
-"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original "
-"PUVODNI_HOST“."
+"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original"
+" PUVODNI_HOST“."
#: ../virt-clone:85
msgid ""
-"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
-"like MAC address, name, etc. \n"
+"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
-"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
-"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
-"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
-"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
-"sysprep(1)."
-msgstr ""
-"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se "
-"nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
+"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything _inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. So things like changing passwords, changing static IP address, etc are outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-sysprep(1)."
+msgstr ""
+"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n"
"\n"
-"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ "
-"operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně "
-"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou "
-"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-"
-"sysprep(1)."
+"Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-sysprep(1)."
#: ../virt-clone:97
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
@@ -452,8 +444,8 @@ msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
-"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro "
-"čtení, --force-copy=hdc)"
+"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro"
+" čtení, --force-copy=hdc)"
#: ../virt-clone:119
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@@ -487,8 +479,8 @@ msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
-"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste "
-"to znovu."
+"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste"
+" to znovu."
#: ../virt-clone:203
#, c-format
@@ -506,8 +498,7 @@ msgid ""
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
msgstr ""
"Převést OVF nebo VMX přístroje na nativní libvirt XML a hosta spusit.\n"
-"Obsah virt. stroje není pozměněn. Diskové obrazy jsou zkopírovány do "
-"výchozího úložného umístění hypervizoru.\n"
+"Obsah virt. stroje není pozměněn. Diskové obrazy jsou zkopírovány do výchozího úložného umístění hypervizoru.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
" virt-convert fedora18.ova\n"
@@ -515,11 +506,11 @@ msgstr ""
#: ../virt-convert:49
msgid ""
-"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
-"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
+"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and"
+" disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
msgstr ""
-"Vstup převodu. Může být ovf/vmx soubor, složka obsahující nastavení a obrazy "
-"disků, nebo zip/ova/7z/atd archiv."
+"Vstup převodu. Může být ovf/vmx soubor, složka obsahující nastavení a obrazy"
+" disků, nebo zip/ova/7z/atd archiv."
#: ../virt-convert:56
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
@@ -598,12 +589,12 @@ msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)"
#, c-format
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
msgstr ""
-"„--edit %s“ nedává ve spojení s --%s žádný smysl, použijte jen samotné „--"
-"edit“"
+"„--edit %s“ nedává ve spojení s --%s žádný smysl, použijte jen samotné "
+"„--edit“"
#: ../virt-xml:185
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
-msgstr ""
+msgstr "--os-variant nelze použít společně s --edit"
#: ../virt-xml:192
#, c-format
@@ -617,7 +608,7 @@ msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s"
#: ../virt-xml:206
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
-msgstr ""
+msgstr "--os-variant nelze použít společně s --remove-device"
#: ../virt-xml:219
#, c-format
@@ -626,7 +617,7 @@ msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno"
#: ../virt-xml:222
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
-msgstr ""
+msgstr "--os-variant nelze použít společně s --build-xml"
#: ../virt-xml:253
#, c-format
@@ -777,21 +768,21 @@ msgstr "Hardware"
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
-#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:790
+#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:789
#: ../ui/create.ui.h:66
msgid "Storage"
msgstr "Úložiště"
-#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:792
+#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:791
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
-#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:794
+#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:793
#: ../virtinst/network.py:191
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:796
+#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:795
#: ../virtManager/details.py:219
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
@@ -802,11 +793,11 @@ msgstr "Vstup"
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
-#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:798
+#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:797
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:800
+#: ../virtManager/addhardware.py:250 ../virtManager/addhardware.py:799
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
@@ -867,16 +858,16 @@ msgstr "Resetátor"
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
-#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:808
+#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:807
#: ../virtManager/details.py:271
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
-#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:810
+#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:809
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:812
+#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/addhardware.py:811
#: ../virtManager/details.py:262
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
@@ -885,7 +876,7 @@ msgstr "TPM"
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
-#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:816
+#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:815
#: ../virtManager/details.py:270
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Oznamování paniky"
@@ -898,104 +889,103 @@ msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura."
msgid "Virtio VSOCK"
msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:373
+#: ../virtManager/addhardware.py:372
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:399
+#: ../virtManager/addhardware.py:398
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
-#: ../virtManager/addhardware.py:402
+#: ../virtManager/addhardware.py:401
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
-#: ../virtManager/addhardware.py:439 ../virtManager/clone.py:100
+#: ../virtManager/addhardware.py:438 ../virtManager/clone.py:100
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:441
+#: ../virtManager/addhardware.py:440
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:443
+#: ../virtManager/addhardware.py:442
msgid "Floppy device"
msgstr "Disketové zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:446
+#: ../virtManager/addhardware.py:445
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN export do hosta"
#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/addhardware.py:458
-#: ../virtManager/addhardware.py:465 ../virtManager/addhardware.py:472
-#: ../virtManager/addhardware.py:497 ../virtManager/addhardware.py:578
-#: ../virtManager/addhardware.py:588 ../virtManager/addhardware.py:704
+#: ../virtManager/addhardware.py:450 ../virtManager/addhardware.py:457
+#: ../virtManager/addhardware.py:464 ../virtManager/addhardware.py:471
+#: ../virtManager/addhardware.py:496 ../virtManager/addhardware.py:577
+#: ../virtManager/addhardware.py:587 ../virtManager/addhardware.py:703
#: ../virtManager/details.py:2684 ../virtManager/gfxdetails.py:84
#: ../virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí hypervizoru"
-#: ../virtManager/addhardware.py:568
+#: ../virtManager/addhardware.py:567
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
-#: ../virtManager/addhardware.py:625 ../virtManager/netlist.py:82
+#: ../virtManager/addhardware.py:624 ../virtManager/netlist.py:82
msgid "Passthrough"
msgstr "Přímý průchod"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/addhardware.py:626
+#: ../virtManager/addhardware.py:625
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
-#: ../virtManager/addhardware.py:632
+#: ../virtManager/addhardware.py:631
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice kanál"
-#: ../virtManager/addhardware.py:788 ../virtManager/create.py:253
+#: ../virtManager/addhardware.py:787 ../virtManager/create.py:253
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../virtManager/addhardware.py:802
+#: ../virtManager/addhardware.py:801
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:804
+#: ../virtManager/addhardware.py:803
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zařízení resetátoru"
-#: ../virtManager/addhardware.py:806
+#: ../virtManager/addhardware.py:805
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Export souborového systému do hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:814
+#: ../virtManager/addhardware.py:813
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
-#: ../virtManager/addhardware.py:818
-#, fuzzy
+#: ../virtManager/addhardware.py:817
msgid "VM Sockets"
-msgstr "Pa_tic:"
+msgstr "Patic ve virt. stroji"
-#: ../virtManager/addhardware.py:822 ../virtManager/details.py:2906
+#: ../virtManager/addhardware.py:821 ../virtManager/details.py:2906
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:826
+#: ../virtManager/addhardware.py:825
msgid "PCI Device"
msgstr "Zařízení PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:827
+#: ../virtManager/addhardware.py:826
msgid "USB Device"
msgstr "Zařízení USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:958
+#: ../virtManager/addhardware.py:957
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
@@ -1006,11 +996,11 @@ msgstr ""
"Přidání více než jednoho není podporováno.\n"
"Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1050
+#: ../virtManager/addhardware.py:1049
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1053
+#: ../virtManager/addhardware.py:1052
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -1018,68 +1008,68 @@ msgstr ""
"Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho "
"zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1069
+#: ../virtManager/addhardware.py:1068
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1081
+#: ../virtManager/addhardware.py:1080
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1099
+#: ../virtManager/addhardware.py:1098
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1105
+#: ../virtManager/addhardware.py:1104
msgid "Creating device"
msgstr "Vytváření zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1106
+#: ../virtManager/addhardware.py:1105
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1239 ../virtManager/addhardware.py:1270
+#: ../virtManager/addhardware.py:1238 ../virtManager/addhardware.py:1269
#: ../virtManager/create.py:1773
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1287
+#: ../virtManager/addhardware.py:1286
msgid "Network selection error."
msgstr "Chyba při výběru sítě."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1288
+#: ../virtManager/addhardware.py:1287
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat síťový zdroj."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1318
+#: ../virtManager/addhardware.py:1317
msgid "invalid listen type"
msgstr "neplatný typ očekávání spojení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1330
+#: ../virtManager/addhardware.py:1329
msgid "Physical Device Required"
msgstr "Vyžadováno fyzické zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1331
+#: ../virtManager/addhardware.py:1330
msgid "A device must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat zařízení."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1342
+#: ../virtManager/addhardware.py:1341
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1344
+#: ../virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1463
+#: ../virtManager/addhardware.py:1462
msgid "RNG selection error."
msgstr "Chyba při výběru gen. náhodných čísel."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1464
+#: ../virtManager/addhardware.py:1463
msgid "A device must be specified."
msgstr "Je třeba určit zařízení."
@@ -1105,7 +1095,8 @@ msgstr "Nedaří se s_pustit fond úložiště „%s“: %s"
#: ../virtManager/addstorage.py:131
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
-msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
+msgstr ""
+"Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
#: ../virtManager/addstorage.py:133
msgid "Do you want to correct this now?"
@@ -1353,7 +1344,8 @@ msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti"
#: ../virtManager/connectauth.py:154
msgid ""
-"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
+"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U "
+"option."
msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U."
#: ../virtManager/connectauth.py:160
@@ -1381,8 +1373,8 @@ msgstr ""
#: ../virtManager/connectauth.py:174
msgid ""
-"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
-"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
+"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh "
+"-X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Nedaří se zjistit místní relaci: pokud provozujete virt-manager přes ssh -X "
@@ -1598,27 +1590,29 @@ msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru."
#: ../virtManager/create.py:537
msgid ""
-"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
-"KVM kernel modules are not loaded."
+"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the"
+" KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo "
"nejsou načtené moduly jádra pro KVM."
#: ../virtManager/create.py:561
msgid ""
-"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
-"be limited."
+"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may"
+" be limited."
msgstr ""
"Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou "
"být omezené."
#: ../virtManager/create.py:567
msgid ""
-"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
-"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
+"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the"
+" KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform "
+"poorly."
msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
-"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon."
+"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký "
+"výkon."
#: ../virtManager/create.py:609
#, python-format
@@ -1729,7 +1723,8 @@ msgstr "Je třeba popis úložiště pro import."
#: ../virtManager/create.py:1552
msgid "The import path must point to an existing storage."
-msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
+msgstr ""
+"Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
#: ../virtManager/create.py:1558
msgid "An application path is required."
@@ -1763,12 +1758,10 @@ msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná"
#: ../virtManager/create.py:1592
msgid ""
-"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
-"conflicts.\n"
+"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
-"Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat "
-"kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
+"Vytvoření kořenového souborového systému v neprázdné složce může selhat kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
#: ../virtManager/create.py:1602
@@ -1913,8 +1906,8 @@ msgstr "Ověřit síťovou adresu"
#: ../virtManager/createnet.py:316
msgid ""
-"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private "
-"address anyway?"
+"The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private"
+" address anyway?"
msgstr ""
"Síť by normálně měla používat IPv4 adresu z neveřejného rozsahu. Použít i "
"tak veřejnou adresu?"
@@ -1965,8 +1958,8 @@ msgstr "Pro libvirt je třeba, aby předpona IPv6 sítě byla /64"
#: ../virtManager/createnet.py:395
msgid ""
-"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private "
-"address anyway?"
+"The network should normally use a private IPv6 address. Use this non-private"
+" address anyway?"
msgstr ""
"Síť by normálně měla používat IPv6 adresu z neveřejného rozsahu. Použít i "
"tak veřejnou adresu?"
@@ -2066,8 +2059,8 @@ msgstr "Chyba v parametru úložiště"
#: ../virtManager/createpool.py:516
msgid ""
-"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
-"want to 'build' this pool?"
+"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you"
+" want to 'build' this pool?"
msgstr ""
"Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete "
"„vytvořit“ tento fond?"
@@ -2525,9 +2518,10 @@ msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické %s zařízení"
#: ../virtManager/details.py:2981
-#, fuzzy
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
-msgstr "Není možné odebrat zařízení když je grafika/konzole připojená."
+msgstr ""
+"Pokud je je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední "
+"zbývající video zařízení."
#: ../virtManager/details.py:3010 ../virtManager/details.py:3017
#: ../virtManager/details.py:3023
@@ -2577,15 +2571,11 @@ msgstr "Žádná zaveditelná zařízení"
#: ../virtManager/domain.py:264
#, python-format
msgid ""
-"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't "
-"determine which one to use for your guest.\n"
-"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add "
-"Hardware' wizard."
+"There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't determine which one to use for your guest.\n"
+"To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add Hardware' wizard."
msgstr ""
-"K hostiteli je připojeno více než jedno zařízení „%s“ a není proto možné "
-"zjistit, které chcete použít pro hosta.\n"
-"Napravíte to odebrání a opětovným připojením USB zařízení do hosta pomocí "
-"průvodce „Přidat hardware“."
+"K hostiteli je připojeno více než jedno zařízení „%s“ a není proto možné zjistit, které chcete použít pro hosta.\n"
+"Napravíte to odebrání a opětovným připojením USB zařízení do hosta pomocí průvodce „Přidat hardware“."
#: ../virtManager/domain.py:356
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
@@ -2655,14 +2645,15 @@ msgid ""
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované "
-"příslušné balíčky s virtualizací qemu/kvm, aby na tomto hostiteli bylo možné "
-"spravovat virtualizaci."
+"příslušné balíčky s virtualizací qemu/kvm, aby na tomto hostiteli bylo možné"
+" spravovat virtualizaci."
#: ../virtManager/engine.py:207
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
-"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení"
+"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat "
+"spojení"
#: ../virtManager/error.py:121
msgid "Input Error"
@@ -3667,7 +3658,8 @@ msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?"
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
-msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
+msgstr ""
+"Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
#: ../virtManager/vmmenu.py:215 ../virtManager/vmmenu.py:284
msgid "Error shutting down domain"
@@ -3771,8 +3763,8 @@ msgid ""
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
"extracted directory."
msgstr ""
-"Zdá se, že %s je archiv, ale není nainstalované „%s“. Buď „%s“ nainstalujte, "
-"nebo archiv rozbalte sami a nasměrujte virt-convert na rozbalenou složku."
+"Zdá se, že %s je archiv, ale není nainstalované „%s“. Buď „%s“ nainstalujte,"
+" nebo archiv rozbalte sami a nasměrujte virt-convert na rozbalenou složku."
#: ../virtconv/formats.py:153
#, python-format
@@ -3810,8 +3802,8 @@ msgid ""
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
"handle it."
msgstr ""
-"Sekce OVF „%s“ je vypsána jako potřebná, ale zpracování není známo, jak s ní "
-"naložit."
+"Sekce OVF „%s“ je vypsána jako potřebná, ale zpracování není známo, jak s ní"
+" naložit."
#: ../virtconv/vmx.py:76
#, python-format
@@ -3870,8 +3862,8 @@ msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce."
#: ../virtinst/cli.py:104
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
-"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--"
-"volba help“"
+"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo "
+"„--volba help“"
#: ../virtinst/cli.py:279
msgid "Exiting at user request."
@@ -3994,17 +3986,16 @@ msgstr ""
"--memory 512,maxmemory=1024,hotplugmemorymax=2048,hotplugmemoryslots=2"
#: ../virtinst/cli.py:628
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
-"Počet virt. procesorů které hostovi nastavit. Např.:\n"
+"Počet virt. procesorů které nastavit pro hosta. Např.:\n"
"--vcpus 5\n"
-"--vcpus 5,maxcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
-"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2,"
+"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
#: ../virtinst/cli.py:637
msgid ""
@@ -4083,7 +4074,8 @@ msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem"
#: ../virtinst/cli.py:694
-msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
+msgid ""
+"Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s "
"hostem"
@@ -4172,6 +4164,9 @@ msgid ""
"--vsock auto_cid=yes\n"
"--vsock cid=7"
msgstr ""
+"Nastvit vsock patice hosta. Např.:\n"
+"--vsock auto_cid=yes\n"
+"--vsock cid=7"
#: ../virtinst/cli.py:763
msgid "Set domain security driver configuration."
@@ -4285,17 +4280,15 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/cli.py:849
msgid "OS options"
-msgstr ""
+msgstr "Volby operačního systému"
#: ../virtinst/cli.py:852
-#, fuzzy
msgid "The OS being installed in the guest."
-msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
+msgstr "Operační systém je instalován na hosta."
#: ../virtinst/cli.py:854
-#, fuzzy
msgid "The OS installed in the guest."
-msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
+msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi."
#: ../virtinst/cli.py:856
msgid ""
@@ -4303,6 +4296,9 @@ msgid ""
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
+"Toto slouží pro rozhodování optimálních výchozích jako virtio.\n"
+"Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
+"Úplný seznam viz „osinfo-query os“."
#: ../virtinst/cli.py:888
#, python-format
@@ -4319,14 +4315,14 @@ msgstr ""
"„%(property_name)s“"
#: ../virtinst/cli.py:1324
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Unknown %s options: %s"
-msgstr "Neznámá volba %s"
+msgstr "Neznámé %s volby: %s"
#: ../virtinst/cli.py:1379 ../virtinst/cli.py:1410
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
-msgstr "Chyba: --%(cli_arg_name)s %(options)s: %(err)s"
+msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
#: ../virtinst/cli.py:2044
#, python-format
@@ -4392,7 +4388,8 @@ msgstr ""
#: ../virtinst/cloner.py:308
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
-msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
+msgstr ""
+"Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
#: ../virtinst/cloner.py:355
#, python-format
@@ -4412,8 +4409,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
-"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo "
-"kolizi."
+"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo"
+" kolizi."
#: ../virtinst/cloner.py:552
#, python-format
@@ -4793,10 +4790,12 @@ msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“"
#: ../virtinst/installer.py:56
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
+"umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem "
+"umístění"
#: ../virtinst/installer.py:59
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
-msgstr ""
+msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici"
#: ../virtinst/installer.py:344
msgid "Creating domain..."
@@ -4817,14 +4816,14 @@ msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
msgstr "Ověřování instalačního média „%s“ se nezdařilo: %s"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:91
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
-msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
+msgstr ""
+"Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s"
#: ../virtinst/installertreemedia.py:140
-#, fuzzy
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
-msgstr "Nedaří se nalézt jádro systému pro strom %(distro)s."
+msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom."
#: ../virtinst/interface.py:158
#, python-format
@@ -5066,8 +5065,8 @@ msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
-"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako "
-"kapacita"
+"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako"
+" kapacita"
#: ../virtinst/storage.py:744
#, python-format
@@ -5077,8 +5076,8 @@ msgstr "Přiřazování „%s“"
#: ../virtinst/storage.py:803
#, python-format
msgid ""
-"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
-"M requested allocation > %d M available)"
+"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d"
+" M requested allocation > %d M available)"
msgstr ""
"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. (%d M "
"přiřazení požadováno > %d M k dispozici)"
@@ -5165,9 +5164,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních "
"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
-"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a "
-"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo "
-"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
+"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a"
+" statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo"
+" vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
msgid "Main manager window"
@@ -5182,9 +5181,8 @@ msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji"
#: ../ui/about.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
-msgstr "Autorská práva © 2006-2018 Red Hat Inc."
+msgstr "Autorská práva © 2006-2019 Red Hat Inc."
#: ../ui/about.ui.h:2
msgid "Powered by libvirt"
@@ -5225,7 +5223,7 @@ msgstr "_Zjišťovat nuly:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:111
msgid "Persistent _Reservations:"
-msgstr ""
+msgstr "Trvalé _rezervace:"
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
@@ -5388,25 +5386,20 @@ msgstr "<span color='#484848'>_Název:</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:10
msgid ""
-"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
-"disk. Sharing\n"
-"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
-"span>"
+"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original disk. Sharing\n"
+"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</span>"
msgstr ""
-"<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
-"disku. Sdílení\n"
+"<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního disku. Sdílení\n"
"použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:12
msgid ""
-"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
-"you need to do things\n"
-"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
-"span>"
+"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If you need to do things\n"
+"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
-"hosta. Pokud je třeba udělat věci jako změna hesel nebo statických IP adres, "
-"podívejte se na nástroj virt-sysprep(1).</span>"
+"hosta. Pokud je třeba udělat věci jako změna hesel nebo statických IP adres,"
+" podívejte se na nástroj virt-sysprep(1).</span>"
#: ../ui/clone.ui.h:14
msgid "C_lone"
@@ -5657,24 +5650,22 @@ msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
#: ../ui/create.ui.h:39
msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
-"creation,\n"
-"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
-"\">virt-bootstrap</a></small>"
+"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree creation,\n"
+"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
-"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a href="
-"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
+"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a "
+"href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
+"bootstrap</a></small>"
#: ../ui/create.ui.h:41
msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
-"tree for remote\n"
+"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření "
-"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná."
-"</small>"
+"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není "
+"podporovaná.</small>"
#: ../ui/create.ui.h:43
msgid "Create OS directory tree from container image"
@@ -5934,8 +5925,9 @@ msgid ""
"internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal "
"routing is enabled."
msgstr ""
-"Pokud IPv6 síťová adresa <b>není</b> určena, zapne to IPv6 vnitřní směrování "
-"mezi virtuálními stroji. Ve výchozím stavu je zapnuto IPv4 vnitřní směrování."
+"Pokud IPv6 síťová adresa <b>není</b> určena, zapne to IPv6 vnitřní směrování"
+" mezi virtuálními stroji. Ve výchozím stavu je zapnuto IPv4 vnitřní "
+"směrování."
#: ../ui/createnet.ui.h:34
msgid "DNS Domain Name:"
@@ -6048,8 +6040,8 @@ msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
-"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
-"vynuceno jeho vypnutí</small>"
+"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude"
+" vynuceno jeho vypnutí</small>"
#: ../ui/delete.ui.h:3
msgid "Delete _associated storage files"
@@ -6321,8 +6313,8 @@ msgstr "Stávající přiřazení:"
#: ../ui/details.ui.h:71
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr ""
-"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít "
-"dopad na výkon</small>"
+"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít"
+" dopad na výkon</small>"
#: ../ui/details.ui.h:72
msgid "<b>CPUs</b>"
@@ -6473,8 +6465,8 @@ msgid ""
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
"libvirt about the existing image format. </small>"
msgstr ""
-"<small>Změna tohoto nezmění formát obrazu disku, pouze sdělí libvirt jaký je "
-"stávající formát obrazu.</small>"
+"<small>Změna tohoto nezmění formát obrazu disku, pouze sdělí libvirt jaký je"
+" stávající formát obrazu.</small>"
#: ../ui/details.ui.h:109
msgid "Storage forma_t:"
@@ -6961,22 +6953,13 @@ msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
#: ../ui/migrate.ui.h:9
msgid ""
-"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
-"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
-"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
-"instance.\n"
+"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having the hypervisor open a separate network connection to the destination. The source libvirt instance connects directly to the destination libvirt instance.\n"
"\n"
-"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
-"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
-"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
+"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
-"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor "
-"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se "
-"připojí přímo k té cílové.\n"
+"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se připojí přímo k té cílové.\n"
"\n"
-"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
-"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
-"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
+"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
#: ../ui/migrate.ui.h:13
msgid "_URI:"
@@ -6988,15 +6971,11 @@ msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
#: ../ui/migrate.ui.h:15
msgid ""
-"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
-"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
-"'none'.\n"
+"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not 'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
-"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá "
-"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
-"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
+"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
"\n"
"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
@@ -7006,22 +6985,13 @@ msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
#: ../ui/migrate.ui.h:19
msgid ""
-"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
-"saved persistently on the destination host. The destination host is "
-"considered the new home of the VM.\n"
+"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and saved persistently on the destination host. The destination host is considered the new home of the VM.\n"
"\n"
-"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
-"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
-"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
-"is shutdown."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze "
-"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
-"za nový domov virt. stroje.\n"
+"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it is shutdown."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován za nový domov virt. stroje.\n"
"\n"
-"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
-"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
-"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
+"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
#: ../ui/migrate.ui.h:22
msgid "_Temporary move:"
@@ -7153,18 +7123,13 @@ msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
#: ../ui/preferences.ui.h:18
msgid ""
-"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
-"performance\n"
-"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
-"will need\n"
+"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between performance\n"
+"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
-"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
-"kompromis mezi\n"
-"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z "
-"hostitele“, budou\n"
-"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
-"stejného výrobce) procesory."
+"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá kompromis mezi\n"
+"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z hostitele“, budou\n"
+"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od stejného výrobce) procesory."
#: ../ui/preferences.ui.h:21
msgid "CPU _default:"
@@ -7202,8 +7167,8 @@ msgstr "Nepodporováno"
msgid ""
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
-"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
-"operation in virt-manager's console window."
+"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an"
+" operation in virt-manager's console window."
msgstr ""
"Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
"zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
@@ -7405,9 +7370,5 @@ msgid "Delete volume"
msgstr "Smazat svazek"
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Guest C_ID:"
-msgstr "Host"
-
-#~ msgid "Invalid install location: "
-#~ msgstr "Neplatné umístění instalace:"
+msgstr "C_ID hosta:"