summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorWeblate <noreply@weblate.org>2020-07-20 14:29:07 +0200
committerCole Robinson <crobinso@redhat.com>2020-07-20 13:05:50 -0400
commit10faefe655768bd0bd4db059ed90872f68e34354 (patch)
tree77a6f51c5d8c5812b27f83f874357bc8b8a77634 /po/cs.po
parentb8e260505f2b3d0936f89133c20e26fa8d810db9 (diff)
downloadvirt-manager-10faefe655768bd0bd4db059ed90872f68e34354.tar.gz
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po6807
1 files changed, 3549 insertions, 3258 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e5e91219..ee3e81ed 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -16,12 +16,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-05-27 14:56-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-13 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-09 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Borecki <pavel.borecki@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
-"virt-manager/virt-manager/cs/>\n"
+"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
+"manager/virt-manager/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,362 +29,2591 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
-#: ../virtManager/about.py:21
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
+#: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127
+msgid "Virtual Machine Manager"
+msgstr "Správce virtuálních strojů"
+
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
+msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
+msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt"
+
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
+"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
+"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
+"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
+"management API."
+msgstr ""
+"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních "
+"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
+"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a "
+"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo "
+"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
+
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
+msgid "Main manager window"
+msgstr "Hlavní okno správy"
+
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
+msgid "Virtual machine configuration screen"
+msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje"
+
+#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
+msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
+msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji"
+
+#: data/virt-manager.desktop.in:4
+msgid "Manage virtual machines"
+msgstr "Spravovat virtuální stroje"
+
+#: ui/about.ui:10
+msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
+msgstr "Autorská práva © 2006-2020 Red Hat Inc."
+
+#: ui/about.ui:11
+msgid "Powered by libvirt"
+msgstr "Založeno na libvirt"
+
+#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
+#: ui/about.ui:32
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Zásluhy překladatelů"
+
+#: ui/addhardware.ui:29
+msgid "Add New Virtual Hardware"
+msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
+
+#: ui/addhardware.ui:160
+msgid "_Device type:"
+msgstr "Typ _zařízení:"
+
+#: ui/addhardware.ui:191
+msgid "_Bus type:"
+msgstr "Typ s_běrnice:"
+
+#: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784
+msgid "Cac_he mode:"
+msgstr "Režim mezipaměti:"
+
+#: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815
+msgid "Discard mod_e:"
+msgstr "R_ežim zahazování (discard):"
+
+#: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846
+msgid "Detect _zeroes:"
+msgstr "_Zjišťovat nuly:"
+
+#: ui/addhardware.ui:306
+msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
+msgstr "<b>Pokročilé _volby</b>"
+
+#: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228
+#: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
+#: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016
+#: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459
+msgid "_Model:"
+msgstr "_Model:"
+
+#: ui/addhardware.ui:435
+msgid "ctrl"
+msgstr "ctrl"
+
+#: ui/addhardware.ui:486
+msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
+msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
+
+#: ui/addhardware.ui:510
+msgid "_MAC address:"
+msgstr "_MAC adresa:"
+
+#: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653
+msgid "Device mode_l:"
+msgstr "Mode_l zařízení:"
+
+#: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407
+msgid "Host _Device:"
+msgstr "_Zařízení hostitele:"
+
+#: ui/addhardware.ui:834
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Popis umístění:"
+
+#: ui/addhardware.ui:848
+msgid "Device _Type:"
+msgstr "_Typ zařízení:"
+
+#: ui/addhardware.ui:874
+msgid "T_ype:"
+msgstr "T_yp:"
+
+#: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210
+#: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192
+#: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Název:"
+
+#: ui/addhardware.ui:920
+msgid "_Auto socket:"
+msgstr "Soket _automaticky:"
+
+#: ui/addhardware.ui:948
+msgid "_Channel:"
+msgstr "_Kanál:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041
+msgid "Ac_tion:"
+msgstr "A_kce:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141
+msgid "_Mode:"
+msgstr "Reži_m:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1281
+msgid "Device _Path:"
+msgstr "_Popis umístění zařízení:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1307
+msgid "_Backend:"
+msgstr "_Podpůrná vrstva:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1356
+msgid "_Version:"
+msgstr "_Verze:"
+
+#: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814
+msgid "rng"
+msgstr "rng"
+
+#: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890
+msgid "panic"
+msgstr "panika"
+
+#: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521
+#: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Dokončit"
+
+#: ui/addstorage.ui:33
+msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
+msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj"
+
+#: ui/addstorage.ui:66
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ui/addstorage.ui:81
+msgid "_GiB"
+msgstr "_GiB"
+
+#: ui/addstorage.ui:162
+msgid "_Select or create custom storage"
+msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště"
+
+#: ui/addstorage.ui:191
+msgid "_Manage..."
+msgstr "_Spravovat…"
+
+#: ui/asyncjob.ui:8
+msgid "Operation in progress"
+msgstr "Provádí se požadovaná operace"
+
+#: ui/asyncjob.ui:52
+msgid "Please wait a few moments..."
+msgstr "Vyčkejte…"
+
+#: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324
+msgid "Processing..."
+msgstr "Zpracování…"
+
+#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26
+msgid "_Details"
+msgstr "Po_drobnosti"
+
+#: ui/clone.ui:12
+msgid "Clone Virtual Machine"
+msgstr "Klonovat virtuální stroj"
+
+#: ui/clone.ui:56
+msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
+msgstr "<span size='large'>Naklonovat virtuální stroj</span>"
+
+#: ui/clone.ui:130
+msgid "Create clone based on:"
+msgstr "Vytvořit klon založený na:"
+
+#: ui/clone.ui:142
+msgid "Destination host:"
+msgstr "Cílový hostitel:"
+
+#: ui/clone.ui:192
+msgid "No networking devices"
+msgstr "Žádná síťová zařízení"
+
+#: ui/clone.ui:228
+msgid "Networking:"
+msgstr "Síťování:"
+
+#: ui/clone.ui:251
+msgid "No storage to clone"
+msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
+
+#: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224
+msgid "Storage:"
+msgstr "Úložiště:"
+
+#: ui/clone.ui:449
+msgid ""
+"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
+"disk. Sharing\n"
+"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
+"disku. Sdílení\n"
+"použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
+
+#: ui/clone.ui:489
+msgid ""
+"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
+"you need to do things\n"
+"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
+"span>"
+msgstr ""
+"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
+"hosta. Pokud je třeba udělat věci jako změna hesel nebo statických IP adres, "
+"podívejte se na nástroj virt-sysprep(1).</span>"
+
+#: ui/clone.ui:544
+msgid "C_lone"
+msgstr "K_lonovat"
+
+#: ui/clone.ui:579
+msgid "Change MAC address"
+msgstr "Změnit MAC adresu"
+
+#: ui/clone.ui:715
+msgid "New _MAC:"
+msgstr "Nová _MAC:"
+
+#: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475
+#: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ui/clone.ui:769
+msgid "MAC:"
+msgstr "MAC adresa:"
+
+#: ui/clone.ui:813
+msgid "Change storage path"
+msgstr "Změnit umístění úložiště"
+
+# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
+# DocId: po/blivet-gui
+#: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424
+msgid "Size:"
+msgstr "Velikost:"
+
+#: ui/clone.ui:971
+msgid "Target:"
+msgstr "Cíl:"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
+# master, DocId: system-config-kdump
+#: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617
+msgid "Path:"
+msgstr "Popis umístění:"
+
+#: ui/clone.ui:1010
+msgid "Existing disk"
+msgstr "Existující disk"
+
+#: ui/clone.ui:1042
+msgid "New _Path:"
+msgstr "Nový _popis umístění:"
+
+#: ui/clone.ui:1056
+msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
+msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji"
+
+#: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Procházet…"
+
+#: ui/createconn.ui:13
+msgid "Add Connection"
+msgstr "Přidat spojení"
+
+#: ui/createconn.ui:49
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Připojit"
+
+#: ui/createconn.ui:100
+msgid "_Hypervisor:"
+msgstr "_Hypervizor:"
+
+#: ui/createconn.ui:122
+msgid "Connect to _remote host over SSH"
+msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
+
+#: ui/createconn.ui:141
+msgid "_Autoconnect:"
+msgstr "_Automatické připojení:"
+
+#: ui/createconn.ui:191
+msgid "H_ostname:"
+msgstr "Název str_oje:"
+
+#: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Uživatelské jméno:"
+
+#: ui/createconn.ui:242
+msgid ""
+"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
+"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
+"guests will not be available. Networking options\n"
+"are very limited. </small>"
+msgstr ""
+"<small>relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n"
+"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n"
+"QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. </small>"
+
+#: ui/createconn.ui:267
+msgid "Cu_stom URI:"
+msgstr "Uživatelsky určená URI:"
+
+#: ui/createconn.ui:316
+msgid "Generated URI:"
+msgstr "Vytvořená URI:"
+
+#: ui/createnet.ui:14
+msgid "Create a new virtual network"
+msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
+
+#: ui/createnet.ui:63
+msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
+msgstr "<span size='large'>Vytvořit virtuální síť</span>"
+
+#: ui/createnet.ui:154
+msgid "Fo_rward to:"
+msgstr "_Přeposlat na:"
+
+#: ui/createnet.ui:168
+msgid "Device _List:"
+msgstr "_Seznam zařízení:"
+
+#: ui/createnet.ui:242
+msgid "De_vice:"
+msgstr "_Zařízení:"
+
+#: ui/createnet.ui:280
+msgid "_Enable IPv4"
+msgstr "_Zapnout IPv4"
+
+#: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526
+msgid "_Network:"
+msgstr "_Síť:"
+
+# auto translated by TM merge from project: expendable, version: master,
+# DocId: expendable
+#: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601
+msgid "Start:"
+msgstr "Začátek:"
+
+#: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613
+msgid "End:"
+msgstr "Konec:"
+
+#: ui/createnet.ui:421
+msgid "Enable DHCPv4"
+msgstr "Zapnout DHCPv4"
+
+#: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372
+msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
+msgstr "<b>nastavení IPv_4</b>"
+
+#: ui/createnet.ui:483
+msgid "_Enable IPv6"
+msgstr "_Zapnout IPv6"
+
+#: ui/createnet.ui:622
+msgid "Enable DHCPv6"
+msgstr "Zapnout DHCPv6"
+
+#: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524
+msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
+msgstr "<b>nastavení IPv_6</b>"
+
+#: ui/createnet.ui:702
+msgid "Use net_work name"
+msgstr "Použít náze_v sítě"
+
+#: ui/createnet.ui:720
+msgid "Cust_om"
+msgstr "_Uživatelsky určené"
+
+#: ui/createnet.ui:741
+msgid "<b>DNS domain name</b>"
+msgstr "<b>název DNS domény</b>"
+
+#: ui/createpool.ui:9
+msgid "Add a New Storage Pool"
+msgstr "Přidat nový fond úložiště"
+
+#: ui/createpool.ui:53
+msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
+msgstr "<span size='large'>Vytvořit fond úložiště</span>"
+
+#: ui/createpool.ui:107
+msgid "B_uild Pool:"
+msgstr "_Vytvořit fond:"
+
+#: ui/createpool.ui:165
+msgid "Tar_get Path:"
+msgstr "_Popis umístění cíle:"
+
+#: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormát:"
+
+#: ui/createpool.ui:192
+msgid "Host Na_me:"
+msgstr "_Název stroje:"
+
+#: ui/createpool.ui:220
+msgid "Initiator _IQN:"
+msgstr "_IQN iniciátoru:"
+
+#: ui/createpool.ui:231
+msgid "B_rowse"
+msgstr "P_rocházet"
+
+#: ui/createpool.ui:251
+msgid "Bro_wse"
+msgstr "Pro_cházet"
+
+#: ui/createvm.ui:24
+msgid "New VM"
+msgstr "Nový virt. stroj"
+
+#: ui/createvm.ui:74
+msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
+msgstr "<span size='large'>Vytvořit nový virtuální stroj</span>"
+
+#: ui/createvm.ui:176
+msgid "Choose virtualization type"
+msgstr "Zvolte typ virtualizace"
+
+#: ui/createvm.ui:197
+msgid "_Virtual machine"
+msgstr "_Virtuální stroj"
+
+#: ui/createvm.ui:215
+msgid "_Container"
+msgstr "_Kontejner"
+
+#: ui/createvm.ui:258
+msgid "Choose how you would like to install the operating system"
+msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
+
+#: ui/createvm.ui:279
+msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
+msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)"
+
+#: ui/createvm.ui:297
+msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
+msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)"
+
+#: ui/createvm.ui:315
+msgid "Import _existing disk image"
+msgstr "Importovat už _existující obraz disku"
+
+#: ui/createvm.ui:333
+msgid "Ma_nual install"
+msgstr "Ruč_ní instalace"
+
+#: ui/createvm.ui:375
+msgid "Choose the container type"
+msgstr "Zvolte typ kontejneru"
+
+#: ui/createvm.ui:396
+msgid "_Application container"
+msgstr "_Aplikační kontejner"
+
+#: ui/createvm.ui:414
+msgid "O_perating system container"
+msgstr "O_perační systém v kontejneru"
+
+#: ui/createvm.ui:463
+msgid "C_onnection:"
+msgstr "Přip_ojení:"
+
+#: ui/createvm.ui:674
+msgid "_Xen Type:"
+msgstr "Typ _Xen:"
+
+#: ui/createvm.ui:688
+msgid "_Architecture:"
+msgstr "_Architektura:"
+
+#: ui/createvm.ui:702
+msgid "_Machine Type:"
+msgstr "_Typ stroje:"
+
+#: ui/createvm.ui:727
+msgid "_Virt Type:"
+msgstr "Typ _virtualizace:"
+
+#: ui/createvm.ui:755
+msgid "Architecture options"
+msgstr "Volby architektury"
+
+#: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:771
+#: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: ui/createvm.ui:804
+msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
+msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:"
+
+#: ui/createvm.ui:834
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "Procházet…"
+
+#: ui/createvm.ui:865
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ui/createvm.ui:882
+msgid "Provide the operating system install U_RL:"
+msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:"
+
+#: ui/createvm.ui:942
+msgid "Kerne_l options:"
+msgstr "Vo_lby jádra:"
+
+#: ui/createvm.ui:977
+msgid "URL _Options"
+msgstr "M_ožnosti URL"
+
+#: ui/createvm.ui:1008
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ui/createvm.ui:1040
+msgid "PXE"
+msgstr "PXE"
+
+#: ui/createvm.ui:1064
+msgid "Provide the existing stora_ge path:"
+msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:"
+
+#: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "P_rocházet…"
+
+#: ui/createvm.ui:1147
+msgid ""
+"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
+"install' on the final page.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit "
+"před instalaci' na poslední stránce.</small>"
+
+#: ui/createvm.ui:1192
+msgid "Provide the _application path:"
+msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:"
+
+#: ui/createvm.ui:1273
+msgid "Provide the existing OS root _directory:"
+msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
+
+#: ui/createvm.ui:1355
+msgid ""
+"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
+"creation,\n"
+"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
+"\">virt-bootstrap</a></small>"
+msgstr ""
+"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
+"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a href="
+"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
+
+#: ui/createvm.ui:1394
+msgid ""
+"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
+"tree for remote\n"
+"connections is not yet supported.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření "
+"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná."
+"</small>"
+
+#: ui/createvm.ui:1413
+msgid "Create OS directory tree from container image"
+msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému"
+
+#: ui/createvm.ui:1443
+msgid "Source URI:"
+msgstr "URI zdroje:"
+
+#: ui/createvm.ui:1459
+msgid ""
+"Possible URL formats:\n"
+" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
+" * docker://registry:port/image:tag\n"
+" * virt-builder://template\n"
+msgstr ""
+"Možné formáty URL:\n"
+" * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n"
+" * docker://registry:port/image:tag\n"
+" * virt-builder://template\n"
+
+#: ui/createvm.ui:1486
+msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
+msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru"
+
+# auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0,
+# DocId: python-fedora
+#: ui/createvm.ui:1511
+msgid "Username:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
+# DocId: po/authconfig
+#: ui/createvm.ui:1523
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ui/createvm.ui:1559
+msgid "Credentials for accessing the source registry"
+msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru"
+
+#: ui/createvm.ui:1586
+msgid "Root password:"
+msgstr "Heslo správce (root):"
+
+#: ui/createvm.ui:1653
+msgid "Select _container template:"
+msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:"
+
+#: ui/createvm.ui:1696
+msgid "VZ templates"
+msgstr "Šablony VZ"
+
+#: ui/createvm.ui:1721
+msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
+msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:"
+
+#: ui/createvm.ui:1750
+msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
+msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje"
+
+#: ui/createvm.ui:1799
+msgid "Install"
+msgstr "Installovat"
+
+#: ui/createvm.ui:1823
+msgid "Choose Memory and CPU settings:"
+msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:"
+
+#: ui/createvm.ui:1844
+msgid "_Memory:"
+msgstr "Pa_měť:"
+
+#: ui/createvm.ui:1859
+msgid "C_PUs:"
+msgstr "_Procesory:"
+
+#: ui/createvm.ui:1894
+msgid "(Insert host mem)"
+msgstr "(Vložit paměť hosta)"
+
+#: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2496
+msgid "Memory"
+msgstr "Operační paměť"
+
+#: ui/createvm.ui:1993
+msgid "_Enable storage for this virtual machine"
+msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
+
+#: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232
+#: virtManager/addhardware.py:1086
+msgid "Storage"
+msgstr "Úložiště"
+
+#: ui/createvm.ui:2055
+msgid "Ready to begin the installation"
+msgstr "Připraveno pro zahájení instalace"
+
+#: ui/createvm.ui:2109
+msgid "C_ustomize configuration before install"
+msgstr "Do_upravit nastavení před instalací"
+
+#: ui/createvm.ui:2173
+msgid "Install:"
+msgstr "Nainstalovat:"
+
+#: ui/createvm.ui:2190
+msgid "Memory:"
+msgstr "Paměť:"
+
+#: ui/createvm.ui:2207
+msgid "CPUs:"
+msgstr "Procesory:"
+
+#: ui/createvm.ui:2241
+msgid "OS:"
+msgstr "Operační systém:"
+
+#: ui/createvm.ui:2406
+msgid "N_etwork selection"
+msgstr "_Výběr sítě"
+
+#: ui/createvm.ui:2426
+msgid "Finish"
+msgstr "Dokončit"
+
+#: ui/createvol.ui:29
+msgid "Add a Storage Volume"
+msgstr "Přidat svazek úložiště"
+
+#: ui/createvol.ui:74
+msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
+msgstr "<span size='large'>Vytvořit svazek úložiště</span>"
+
+#: ui/createvol.ui:130
+msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
+msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem."
+
+#: ui/createvol.ui:256
+msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
+msgstr "<b>Kvóta svazku úložiště </b>"
+
+#: ui/createvol.ui:286
+msgid "available space:"
+msgstr "dostupné místo:"
+
+#: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+# auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master,
+# DocId: libbytesize
+#: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#: ui/createvol.ui:391
+msgid "Max Ca_pacity:"
+msgstr "Nejvyšší ka_pacita:"
+
+#: ui/createvol.ui:405
+msgid "_Allocation:"
+msgstr "Přiř_azení:"
+
+# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
+# master, DocId: system-config-printer
+#: ui/createvol.ui:462
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procházet…"
+
+#: ui/createvol.ui:481
+msgid "Backing store"
+msgstr "Úložiště, na kterém se nachází"
+
+#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:285
+msgid "Delete Virtual Machine"
+msgstr "Smazat virtuální stroj"
+
+#: ui/delete.ui:109
+msgid ""
+"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
+"deleted</small>"
+msgstr ""
+"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
+"vynuceno jeho vypnutí</small>"
+
+#: ui/delete.ui:126
+msgid "Delete _associated storage files"
+msgstr "Sm_azat přidružené svazky"
+
+#: ui/details.ui:120
+msgid "A_dd Hardware"
+msgstr "Při_dat hardware"
+
+#: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171
+msgid "Status:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: ui/details.ui:204
+msgid "UUID:"
+msgstr "UUID:"
+
+#: ui/details.ui:255
+msgid "T_itle:"
+msgstr "T_itulek:"
+
+#: ui/details.ui:285
+msgid "Shut down"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: ui/details.ui:317
+msgid "D_escription:"
+msgstr "_Popis:"
+
+#: ui/details.ui:356
+msgid "<b>Basic Details</b>"
+msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
+
+#: ui/details.ui:391
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervisor:"
+
+#: ui/details.ui:403
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+#: ui/details.ui:454
+msgid "Emulator:"
+msgstr "Emulátor:"
+
+#: ui/details.ui:466
+msgid "Machine _Type: "
+msgstr "_Typ stroje:"
+
+#: ui/details.ui:479
+msgid "Chipse_t:"
+msgstr "Čipová sa_da:"
+
+#: ui/details.ui:494
+msgid "Firm_ware:"
+msgstr "Firm_ware:"
+
+#: ui/details.ui:644
+msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
+msgstr "<b>podrobnosti o hyperizoru</b>"
+
+#: ui/details.ui:718
+msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
+msgstr "<b>Operační sys_tém</b>"
+
+# auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils),
+# version: master, DocId: policycoreutils
+#: ui/details.ui:763
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Aplikace</b>"
+
+# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
+# po/ipa
+#: ui/details.ui:825
+msgid "Refresh"
+msgstr "Načíst znovu"
+
+#: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283
+msgid "<b>CPU usage</b>"
+msgstr "<b>vytížení procesoru</b>"
+
+#: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347
+msgid "<b>Memory usage</b>"
+msgstr "<b>Využití operační paměti</b>"
+
+#: ui/details.ui:1043
+msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
+msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s"
+
+#: ui/details.ui:1060
+msgid "<b>Disk I/O</b>"
+msgstr "<b>Diskový vst/výst.</b>"
+
+#: ui/details.ui:1125
+msgid "<b>Network I/O</b>"
+msgstr "<b>Síťový vstup/výst.</b>"
+
+#: ui/details.ui:1216
+msgid "Logical host CPUs:"
+msgstr "Logické procesory hostitele:"
+
+#: ui/details.ui:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "VCPU a_llocation:"
+msgid "vCPU a_llocation:"
+msgstr "Přidě_lení virtuálních procesorů:"
+
+#: ui/details.ui:1246
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ui/details.ui:1287
+msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
+msgstr ""
+"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít "
+"dopad na výkon</small>"
+
+#: ui/details.ui:1318
+msgid "<b>CPUs</b>"
+msgstr "<b>Procesory</b>"
+
+#: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056
+#: ui/details.ui:4209
+msgid "M_odel:"
+msgstr "M_odel:"
+
+#: ui/details.ui:1365
+msgid "Copy host CP_U configuration"
+msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele"
+
+#: ui/details.ui:1406
+msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
+msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru"
+
+#: ui/details.ui:1427
+msgid "<b>Configu_ration</b>"
+msgstr "<b>_Nastavení</b>"
+
+#: ui/details.ui:1457
+msgid "Manuall_y set CPU topology"
+msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně"
+
+#: ui/details.ui:1495
+msgid "Thread_s:"
+msgstr "Vláken:"
+
+#: ui/details.ui:1509
+msgid "Cor_es:"
+msgstr "Jad_er:"
+
+#: ui/details.ui:1523
+msgid "Socke_ts:"
+msgstr "Pa_tic:"
+
+#: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ui/details.ui:1618
+msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
+msgstr "<small>Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading</small>"
+
+#: ui/details.ui:1653
+msgid "<b>To_pology</b>"
+msgstr "<b>To_pologie</b>"
+
+#: ui/details.ui:1716
+msgid "Memory a_llocation:"
+msgstr "Přidě_lení operační paměti:"
+
+#: ui/details.ui:1731
+msgid "Total host memory:"
+msgstr "Celková operační paměť hostitele:"
+
+#: ui/details.ui:1764
+msgid "50"
+msgstr "50"
+
+# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
+# cockpit
+#: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ui/details.ui:1810
+msgid "<b>Memory</b>"
+msgstr "<b>Operační paměť</b>"
+
+#: ui/details.ui:1861
+msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
+msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
+
+#: ui/details.ui:1877
+msgid "<b>Autostart</b>"
+msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
+
+#: ui/details.ui:1923
+msgid "Init _path:"
+msgstr "Umístění init:"
+
+#: ui/details.ui:1937
+msgid "Init ar_gs:"
+msgstr "Ar_gumenty inicializace:"
+
+#: ui/details.ui:1966
+msgid "<b>Container init</b>"
+msgstr "<b>Inicializace kontejneru</b>"
+
+#: ui/details.ui:1996
+msgid "Ena_ble direct kernel boot"
+msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra"
+
+#: ui/details.ui:2028
+msgid "Ke_rnel path:"
+msgstr "Popis umístění jád_ra:"
+
+#: ui/details.ui:2044
+msgid "_Initrd path:"
+msgstr "Popis umístění _initrd:"
+
+#: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211
+msgid "Browse"
+msgstr "Procházet"
+
+#: ui/details.ui:2150
+msgid "Kernel ar_gs:"
+msgstr "Ar_gumenty jádra:"
+
+#: ui/details.ui:2180
+msgid "D_TB path:"
+msgstr "Popis umístění D_TB:"
+
+#: ui/details.ui:2256
+msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
+msgstr "<b>Přímé zav_edení jádra</b>"
+
+#: ui/details.ui:2287
+msgid "Enable boot me_nu"
+msgstr "Zapnout _nabídku zavádění"
+
+#: ui/details.ui:2418
+msgid "<b>Boot device order</b>"
+msgstr "<b>Pořadí zařízení při zavádění</b>"
+
+#: ui/details.ui:2485
+msgid "R_eadonly:"
+msgstr "Pouz_e pro čtení:"
+
+#: ui/details.ui:2499
+msgid "Sharea_ble:"
+msgstr "Možné sdílet:"
+
+#: ui/details.ui:2540
+msgid "Storage size:"
+msgstr "Velikost úložiště:"
+
+#: ui/details.ui:2564
+msgid "Source _path:"
+msgstr "_Popis umístění zdroje:"
+
+#: ui/details.ui:2632
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Procházet"
+
+# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
+# DocId: blivet-gui
+#: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525
+msgid "Device type:"
+msgstr "Typ zařízení:"
+
+#: ui/details.ui:2676
+msgid "Removab_le:"
+msgstr "Vyjímate_lné:"
+
+#: ui/details.ui:2705
+msgid "Disk b_us:"
+msgstr "Sběrnice disk_u:"
+
+#: ui/details.ui:2742
+msgid "disk-bus-label"
+msgstr "disk-bus-label"
+
+#: ui/details.ui:2885
+msgid "Advanced _options"
+msgstr "Pokročilé v_olby"
+
+#: ui/details.ui:2905
+msgid "<b>Virtual Disk</b>"
+msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
+
+#: ui/details.ui:3004
+msgid "MAC address:"
+msgstr "MAC adresa:"
+
+#: ui/details.ui:3102
+msgid "Link _state:"
+msgstr "_Stav linky:"
+
+#: ui/details.ui:3113
+msgid "active"
+msgstr "aktivní"
+
+#: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257
+#: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217
+msgid "label"
+msgstr "štítek"
+
+#: ui/details.ui:3177
+msgid "I_P address:"
+msgstr "I_P adresa:"
+
+#: ui/details.ui:3194
+msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
+msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
+
+#: ui/details.ui:3269
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
+
+#: ui/details.ui:3310
+msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
+msgstr "<b>Virtuální vstupní zařízení</b>"
+
+#: ui/details.ui:3464
+msgid "<b>Sound Device</b>"
+msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
+
+#: ui/details.ui:3537
+#, fuzzy
+#| msgid "label"
+msgid "label506"
+msgstr "štítek"
+
+#: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587
+#, fuzzy
+#| msgid "label"
+msgid "label508"
+msgstr "štítek"
+
+#: ui/details.ui:3600
+#, fuzzy
+#| msgid "label"
+msgid "label507"
+msgstr "štítek"
+
+#: ui/details.ui:3625
+msgid "Source host:"
+msgstr "Zdrojový hostitel:"
+
+#: ui/details.ui:3637
+msgid "Bind host:"
+msgstr "Spojovací hostitel:"
+
+#: ui/details.ui:3649
+msgid "Target type:"
+msgstr "Typ cíle:"
+
+#: ui/details.ui:3661
+msgid "Target name:"
+msgstr "Název cíle:"
+
+#: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398
+msgid "State:"
+msgstr "Stav:"
+
+#: ui/details.ui:3685
+msgid "Source path:"
+msgstr "Popis umístění zdroje:"
+
+#: ui/details.ui:3700
+msgid "<b>insert type</b>"
+msgstr "<b>zadejte typ</b>"
+
+#: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: ui/details.ui:3785
+msgid "ROM _BAR:"
+msgstr "ROM _BAR:"
+
+#: ui/details.ui:3902
+msgid "RAM:"
+msgstr "RAM:"
+
+#: ui/details.ui:3927
+msgid "Heads:"
+msgstr "Výstupů:"
+
+#: ui/details.ui:3952
+msgid "_3D acceleration:"
+msgstr "_3D akcelerace:"
+
+#: ui/details.ui:3980
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>Video</b>"
+
+#: ui/details.ui:4225
+msgid "Devices:"
+msgstr "Zařízení:"
+
+#: ui/details.ui:4276
+msgid "<b>Controller</b>"
+msgstr "<b>Řadič</b>"
+
+#: ui/details.ui:4322
+msgid "<b>Filesystem</b>"
+msgstr "<b>Souborový systém</b>"
+
+#: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Režim:"
+
+#: ui/details.ui:4419
+msgid "<b>Smartcard Device</b>"
+msgstr "<b>zařízení Smartcard</b>"
+
+#: ui/details.ui:4487
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ui/details.ui:4499
+msgid "foo:12"
+msgstr "neco:12"
+
+#: ui/details.ui:4526
+msgid "<b>Redirected device</b>"
+msgstr "<b>Přesměrované zařízení</b>"
+
+#: ui/details.ui:4629
+msgid "Version:"
+msgstr "Verze:"
+
+#: ui/details.ui:4689
+msgid "<b>TPM Device</b>"
+msgstr "<b>TPM zařízení</b>"
+
+#: ui/details.ui:4781
+msgid "Host Device:"
+msgstr "Zařízení hostitele:"
+
+#: ui/details.ui:4796
+msgid "<b>Random Number Generator</b>"
+msgstr "<b>Generátor náhodných čísel</b>"
+
+#: ui/details.ui:4845
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: ui/details.ui:4857
+msgid "panic-model"
+msgstr "model paniky"
+
+#: ui/details.ui:4872
+msgid "<b>Panic Notifier</b>"
+msgstr "<b>Oznamování paniky</b>"
+
+#: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141
+#: ui/fsdetails.ui:413
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: ui/fsdetails.ui:169
+msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
+msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení"
+
+#: ui/fsdetails.ui:254
+msgid "_Driver:"
+msgstr "Ovla_dač:"
+
+#: ui/fsdetails.ui:268
+msgid "_Write Policy:"
+msgstr "_Zásada zápisu:"
+
+#: ui/fsdetails.ui:296
+msgid "Ta_rget path:"
+msgstr "Popis umístění cíle:"
+
+#: ui/fsdetails.ui:376
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formát:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:73
+msgid "Show passwor_d"
+msgstr "_Zobrazit heslo"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:119
+msgid "Addr_ess:"
+msgstr "Adr_esa:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:135
+msgid "Pa_ssword:"
+msgstr "He_slo:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:163
+msgid "A_uto"
+msgstr "A_utomaticky"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63
+msgid "5900"
+msgstr "5900"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:221
+msgid "Display:"
+msgstr "Zobrazení:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:233
+msgid "XAuth:"
+msgstr "XAuth:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:306
+msgid "Open_GL:"
+msgstr "Open_GL:"
+
+#: ui/gfxdetails.ui:320
+msgid "L_isten type:"
+msgstr "Typ očekávání spojení:"
+
+#: ui/host.ui:10
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Podrobnosti o připojení"
+
+#: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37
+msgid "_File"
+msgstr "_Soubor"
+
+#: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46
+msgid "_View Manager"
+msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů"
+
+#: ui/host.ui:128
+msgid "Libvirt URI:"
+msgstr "Libvirt URI:"
+
+#: ui/host.ui:196
+msgid "A_utoconnect:"
+msgstr "A_utomatické připojování:"
+
+#: ui/host.ui:213
+msgid "<b>Basic details</b>"
+msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
+
+#: ui/host.ui:378
+msgid "_Overview"
+msgstr "_Přehled"
+
+#: ui/host.ui:401
+msgid "_Virtual Networks"
+msgstr "_Virtuální sítě"
+
+#: ui/host.ui:425
+msgid "_Storage"
+msgstr "Ú_ložiště"
+
+#: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410
+msgid "A_utostart:"
+msgstr "A_utomatické spuštění:"
+
+# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
+# DocId: po/authconfig
+#: ui/hostnets.ui:195
+msgid "Domain:"
+msgstr "Doména:"
+
+#: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374
+msgid "Name:"
+msgstr "Název:"
+
+#: ui/hostnets.ui:304
+msgid "NAT to any device"
+msgstr "NAT na libovolné zařízení"
+
+#: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475
+msgid "Network:"
+msgstr "Síť:"
+
+#: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487
+msgid "DHCP range:"
+msgstr "DHCP rozsah:"
+
+#: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499
+msgid "Forwarding:"
+msgstr "Přeposílání:"
+
+#: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511
+msgid "Static Route:"
+msgstr "Statická trasa:"
+
+#: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114
+msgid "Routed"
+msgstr "Směrované"
+
+#: ui/hostnets.ui:604
+msgid "Add Network"
+msgstr "Přidat síť"
+
+#: ui/hostnets.ui:631
+msgid "Start Network"
+msgstr "Spustit síť"
+
+#: ui/hostnets.ui:658
+msgid "Stop Network"
+msgstr "Zastavit síť"
+
+#: ui/hostnets.ui:685
+msgid "Delete Network"
+msgstr "Smazat síť"
+
+#: ui/hoststorage.ui:29
+msgid "Add Pool"
+msgstr "Přidat úložiště"
+
+#: ui/hoststorage.ui:55
+msgid "Start Pool"
+msgstr "Zapnout úložiště"
+
+#: ui/hoststorage.ui:81
+msgid "Stop Pool"
+msgstr "Zastavit úložiště"
+
+#: ui/hoststorage.ui:107
+msgid "Delete Pool"
+msgstr "Smazat úložiště"
+
+#: ui/hoststorage.ui:145
+msgid "Browse local filesystem"
+msgstr "Procházet místní souborový systém"
+
+#: ui/hoststorage.ui:157
+msgid "_Browse Local"
+msgstr "_Procházet lokální"
+
+#: ui/hoststorage.ui:176
+msgid "Cancel and close dialog"
+msgstr "Zrušit a zavřít dialog"
+
+#: ui/hoststorage.ui:188
+msgid "Choose Volume"
+msgstr "Zvolit svazek"
+
+#: ui/hoststorage.ui:192
+msgid "Choose the selected volume"
+msgstr "Zvolit označený svazek"
+
+#: ui/hoststorage.ui:208
+msgid "Apply pool changes"
+msgstr "Uplatnit změny fondu"
+
+#: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511
+#: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330
+#: virtManager/object/libvirtobject.py:215
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivní"
+
+#: ui/hoststorage.ui:386
+msgid "Location:"
+msgstr "Umístění:"
+
+#: ui/hoststorage.ui:466
+msgid "<b>Volumes</b>"
+msgstr "<b>Svazky</b>"
+
+#: ui/hoststorage.ui:511
+msgid "Refresh volume list"
+msgstr "Znovu načíst seznam svazků"
+
+#: ui/hoststorage.ui:537
+msgid "Delete volume"
+msgstr "Smazat svazek"
+
+#: ui/manager.ui:55
+msgid "_Add Connection..."
+msgstr "Přid_at spojení…"
+
+#: ui/manager.ui:68
+msgid "_New Virtual Machine"
+msgstr "_Nový virtuální stroj"
+
+#: ui/manager.ui:109
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Úpravy"
+
+#: ui/manager.ui:116
+msgid "_Connection Details"
+msgstr "_Podrobnosti o spojení"
+
+#: ui/manager.ui:127
+msgid "_Virtual Machine Details"
+msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje"
+
+#: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126
+msgid "_View"
+msgstr "_Zobrazit"
+
+#: ui/manager.ui:181
+msgid "_Graph"
+msgstr "_Graf"
+
+#: ui/manager.ui:191
+msgid "_Guest CPU Usage"
+msgstr "_Vytížení procesoru hosta"
+
+#: ui/manager.ui:201
+msgid "_Host CPU Usage"
+msgstr "Vytížení procesoru _hostitele"
+
+#: ui/manager.ui:210
+msgid "_Memory Usage"
+msgstr "Využití operační pa_měti"
+
+#: ui/manager.ui:219
+msgid "_Disk I/O"
+msgstr "_Diskový vstup/výst."
+
+#: ui/manager.ui:229
+msgid "_Network I/O"
+msgstr "_Síťový vstup/výst."
+
+#: ui/manager.ui:247
+msgid "_Help"
+msgstr "_Nápověda"
+
+#: ui/manager.ui:289
+msgid "Create a new virtual machine"
+msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
+
+#: ui/manager.ui:290
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
+
+#: ui/manager.ui:315
+msgid "Show the virtual machine console and details"
+msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje"
+
+#: ui/manager.ui:317
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otevřít"
+
+#: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344
+msgid "Power on the virtual machine"
+msgstr "Zapnout virtuální stroj"
+
+#: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101
+#: virtManager/vmwindow.py:357
+msgid "_Run"
+msgstr "_Spustit"
+
+#: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803
+#: virtManager/vmwindow.py:385
+msgid "Pause the virtual machine"
+msgstr "Pozastavit virtuální stroj"
+
+#: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Uspat"
+
+#: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374
+msgid "Shut down the virtual machine"
+msgstr "Vypnout virtuální stroj"
+
+#: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65
+#: virtManager/vmmenu.py:107
+msgid "_Shut Down"
+msgstr "Vypnout"
+
+#: ui/migrate.ui:14
+msgid "Migrate the virtual machine"
+msgstr "Přesunout virtuální stroj"
+
+#: ui/migrate.ui:106
+msgid "Migrating VM:"
+msgstr "Přesouvání virt. stroje:"
+
+#: ui/migrate.ui:122
+msgid "Original host:"
+msgstr "Původní hostitel:"
+
+#: ui/migrate.ui:138
+msgid "New _host:"
+msgstr "Nový _hostitel"
+
+#: ui/migrate.ui:228
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresa:"
+
+# auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version:
+# master, DocId: Methods
+#: ui/migrate.ui:288
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337
+msgid "Let libvirt decide"
+msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
+
+#: ui/migrate.ui:412
+msgid ""
+"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
+"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
+"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
+"instance.\n"
+"\n"
+"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
+"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
+"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
+msgstr ""
+"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor "
+"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se "
+"připojí přímo k té cílové.\n"
+"\n"
+"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
+"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
+"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
+
+#: ui/migrate.ui:499
+msgid "_URI:"
+msgstr "_URI:"
+
+#: ui/migrate.ui:536
+msgid "<b>Connectivity</b>"
+msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
+
+#: ui/migrate.ui:567
+msgid ""
+"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
+"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
+"'none'.\n"
+"\n"
+"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá "
+"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
+"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
+"\n"
+"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
+
+#: ui/migrate.ui:571
+msgid "A_llow unsafe:"
+msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
+
+#: ui/migrate.ui:597
+msgid ""
+"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
+"saved persistently on the destination host. The destination host is "
+"considered the new home of the VM.\n"
+"\n"
+"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
+"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
+"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
+"is shutdown."
+msgstr ""
+"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze "
+"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
+"za nový domov virt. stroje.\n"
+"\n"
+"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
+"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
+"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
+
+#: ui/migrate.ui:601
+msgid "_Temporary move:"
+msgstr "_Dočasný přesun:"
+
+#: ui/migrate.ui:631
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Rozšířené volby"
+
+#: ui/migrate.ui:678
+msgid "_Migrate"
+msgstr "Přesu_nout"
+
+#: ui/netlist.ui:16
+msgid "De_vice name:"
+msgstr "Náze_v zařízení:"
+
+#: ui/netlist.ui:62
+msgid ""
+"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
+"network communication.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci "
+"hostitele a hosta.</small>"
+
+#: ui/netlist.ui:126
+msgid "_Network source:"
+msgstr "_Zdroj sítě:"
+
+#: ui/oslist.ui:55
+msgid ""
+"Can't find the operating system you are looking for?\n"
+"Try selecting the next most recent version displayed,\n"
+"or use the \"Generic OS\" entry."
+msgstr ""
+
+#: ui/oslist.ui:107
+msgid "Include end of life operating systems"
+msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů"
+
+#: ui/preferences.ui:14
+msgid "Preferences"
+msgstr "Předvolby"
+
+#: ui/preferences.ui:51
+msgid "Enable _system tray icon"
+msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu"
+
+#: ui/preferences.ui:72
+msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
+msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje"
+
+#: ui/preferences.ui:129
+msgid "Enable _XML editing"
+msgstr "Zapnut upravování _XML"
+
+#: ui/preferences.ui:150
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Obecné</b>"
+
+#: ui/preferences.ui:160
+msgid "_General"
+msgstr "_Obecné"
+
+#: ui/preferences.ui:193
+msgid "Poll _Disk I/O"
+msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup"
+
+#: ui/preferences.ui:221
+msgid "Poll _Network I/O"
+msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup"
+
+#: ui/preferences.ui:249
+msgid "Poll _Memory stats"
+msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti"
+
+#: ui/preferences.ui:277
+msgid "_Update status every"
+msgstr "Akt_ualizovat stav každých"
+
+#: ui/preferences.ui:314
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: ui/preferences.ui:333
+msgid "Poll C_PU usage"
+msgstr "Dotazovat využití _procesoru"
+
+#: ui/preferences.ui:364
+msgid "<b>Stats Options</b>"
+msgstr "<b>Volby statistik</b>"
+
+#: ui/preferences.ui:377
+msgid "P_olling"
+msgstr "D_otazování (poll)"
+
+#: ui/preferences.ui:414
+msgid "Gra_phics type:"
+msgstr "Ty_p grafiky:"
+
+#: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453
+msgid "Default storage format for new disk images."
+msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků."
+
+#: ui/preferences.ui:429
+msgid "_Storage format:"
+msgstr "_Formát úložiště:"
+
+#: ui/preferences.ui:482
+msgid "_Add sound device:"
+msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
+
+#: ui/preferences.ui:495
+msgid ""
+"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
+"performance\n"
+"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
+"will need\n"
+"identical CPUs in order to migrate the VM."
+msgstr ""
+"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
+"kompromis mezi\n"
+"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z "
+"hostitele“, budou\n"
+"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
+"stejného výrobce) procesory."
+
+#: ui/preferences.ui:499
+msgid "CPU _default:"
+msgstr "Výchozí pro procesor:"
+
+#: ui/preferences.ui:524
+msgid ""
+"Add Spice _USB\n"
+"Redirection:"
+msgstr ""
+"Přidat Spice _USB\n"
+"přesměřování:"
+
+#: ui/preferences.ui:559
+msgid "<b>New VM Defaults</b>"
+msgstr "<b>Výchozí pro nové virt. stroje</b>"
+
+#: ui/preferences.ui:579
+msgid "N_ew VM"
+msgstr "_Nový virt. stroj"
+
+#: ui/preferences.ui:610
+msgid "Graphical console _scaling:"
+msgstr "Škálování grafické konzole:"
+
+#: ui/preferences.ui:628
+msgid "Gr_ab keys:"
+msgstr "Zachytáv_at klávesy:"
+
+#: ui/preferences.ui:643
+msgid "Not supported"
+msgstr "Nepodporováno"
+
+#: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688
+msgid ""
+"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
+"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
+"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
+"operation in virt-manager's console window."
+msgstr ""
+"Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
+"zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
+"vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede náhodnou "
+"operaci v okně konzole virt-manager."
+
+#: ui/preferences.ui:690
+msgid "_Force console shortcuts:"
+msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:"
+
+#: ui/preferences.ui:701
+msgid "Change..."
+msgstr "Změnit…"
+
+#: ui/preferences.ui:718
+msgid ""
+"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
+"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
+msgstr ""
+"Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze "
+"u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta."
+
+#: ui/preferences.ui:720
+msgid "_Resize guest with window:"
+msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:"
+
+#: ui/preferences.ui:746
+msgid "SPICE _USB Redirection:"
+msgstr "SPICE _USB přesměrování:"
+
+#: ui/preferences.ui:774
+msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
+msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
+
+#: ui/preferences.ui:787
+msgid "Conso_le"
+msgstr "Konzo_le"
+
+#: ui/preferences.ui:819
+msgid "_Force Poweroff:"
+msgstr "_Vynutit vypnutí:"
+
+#: ui/preferences.ui:846
+msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
+msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
+
+#: ui/preferences.ui:860
+msgid "_Pause:"
+msgstr "_Pozastavit:"
+
+#: ui/preferences.ui:913
+msgid "Device re_moval:"
+msgstr "Odebrá_ní zařízení:"
+
+#: ui/preferences.ui:927
+msgid "_Unapplied changes:"
+msgstr "Ne_uplatněné změny:"
+
+#: ui/preferences.ui:954
+msgid "_Deleting storage:"
+msgstr "Mazání úložiště:"
+
+#: ui/preferences.ui:985
+msgid "<b>Confirmations</b>"
+msgstr "<b>Potvrzení</b>"
+
+#: ui/preferences.ui:998
+msgid "Feed_back"
+msgstr "Zpětná vaz_ba"
+
+#: ui/snapshots.ui:86
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#: ui/snapshots.ui:119
+msgid "VM State:"
+msgstr "Stav virt. stroje:"
+
+#: ui/snapshots.ui:167
+msgid "Timestamp:"
+msgstr "Časová značka:"
+
+#: ui/snapshots.ui:205
+msgid "Snapshot Mode:"
+msgstr "Režim zachyceného stavu:"
+
+#: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220
+msgid "Screenshot:"
+msgstr "Snímek obrazovky:"
+
+#: ui/snapshots.ui:257
+msgid "No screenshot available"
+msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky"
+
+#: ui/snapshots.ui:294
+msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
+msgstr "<small><i>Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav.</i></small>"
+
+#: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Pořídit nový zachycený stav"
+
+#: ui/snapshots.ui:412
+msgid "Run selected snapshot"
+msgstr "Spustit označený zachycený stav"
+
+#: ui/snapshots.ui:438
+msgid "Refresh snapshot list"
+msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
+
+#: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466
+msgid "Delete selected snapshot"
+msgstr "Smazat označený zachycený stav"
+
+#: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508
+msgid "Save updated snapshot metadata"
+msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu"
+
+#: ui/snapshotsnew.ui:12
+msgid "Create snapshot"
+msgstr "Pořídit zachycený stav"
+
+#: ui/snapshotsnew.ui:57
+msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
+msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
+
+#: ui/snapshotsnew.ui:138
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Popis:"
+
+#: ui/storagebrowse.ui:8
+msgid "Choose Storage Volume"
+msgstr "Vyberte svazek úložiště"
+
+#: ui/vmwindow.ui:13
+msgid "Virtual Machine"
+msgstr "Virtuální stroj"
+
+#: ui/vmwindow.ui:87
+msgid "Virtual _Machine"
+msgstr "_Virtuální stroj"
+
+#: ui/vmwindow.ui:103
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
+
+#: ui/vmwindow.ui:112
+msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
+msgstr ""
+"Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou."
+
+#: ui/vmwindow.ui:113
+msgid "_Redirect USB device"
+msgstr "Přesmě_rované USB zařízení"
+
+#: ui/vmwindow.ui:135
+msgid "_Console"
+msgstr "_Konzole"
+
+#: ui/vmwindow.ui:157
+msgid "Sna_pshots"
+msgstr "_Zachycené stavy"
+
+#: ui/vmwindow.ui:174
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celá obrazovka"
+
+#: ui/vmwindow.ui:183
+msgid "_Resize to VM"
+msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje"
+
+#: ui/vmwindow.ui:192
+msgid "_Scale Display"
+msgstr "_Upravit měřítko zobrazení"
+
+#: ui/vmwindow.ui:202
+msgid "_Always"
+msgstr "_Vždy"
+
+#: ui/vmwindow.ui:212
+msgid "_Only when Fullscreen"
+msgstr "P_ouze když na celou obrazovku"
+
+#: ui/vmwindow.ui:223
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nikdy"
+
+#: ui/vmwindow.ui:240
+msgid "Auto _resize VM with window"
+msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna"
+
+#: ui/vmwindow.ui:253
+msgid "_Text Consoles"
+msgstr "_Textové konzole"
+
+#: ui/vmwindow.ui:267
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "Nástr_ojová lišta"
+
+#: ui/vmwindow.ui:281
+msgid "Send _Key"
+msgstr "Poslat _klávesu"
+
+#: ui/vmwindow.ui:304
+msgid "Show the graphical console"
+msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
+
+#: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251
+#: virtManager/details/details.py:217
+msgid "Console"
+msgstr "Konzole"
+
+#: ui/vmwindow.ui:319
+msgid "Show virtual hardware details"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware"
+
+#: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: ui/vmwindow.ui:345
+msgid "Run"
+msgstr "Spustit"
+
+#: ui/vmwindow.ui:360
+msgid "Pause"
+msgstr "Pozastavit"
+
+#: ui/vmwindow.ui:398
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Zachycené stavy"
+
+#: ui/vmwindow.ui:412
+msgid "Switch to fullscreen view"
+msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
+
+#: ui/vmwindow.ui:437
+msgid "Begin Installation"
+msgstr "Zahájit instalaci"
+
+#: ui/vmwindow.ui:439
+msgid "_Begin Installation"
+msgstr "_Zahájit instalaci"
+
+#: ui/vmwindow.ui:454
+msgid "_Cancel Installation"
+msgstr "Zrušit instala_ci"
+
+#: ui/vmwindow.ui:515
+msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
+msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
+
+#: ui/vmwindow.ui:551
+msgid "_Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#: ui/vmwindow.ui:579
+msgid "_Save this password in your keyring"
+msgstr "Uložit he_slo do klíčenky"
+
+#: ui/vmwindow.ui:583
+msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
+msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí"
+
+#: ui/vmwindow.ui:625
+msgid "_Login"
+msgstr "Přih_lásit"
+
+# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
+# po/ipa
+#: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243
+#: virtManager/details/details.py:207
+msgid "Serial"
+msgstr "Sériový"
+
+#: ui/vsockdetails.ui:22
+msgid "Guest C_ID:"
+msgstr "C_ID hosta:"
+
+#: ui/xmleditor.ui:95
+msgid ""
+"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
+"what you are doing.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, "
+"co děláte.</small>"
+
+#: ui/xmleditor.ui:121
+msgid "_XML"
+msgstr "_XML"
+
+#: virtManager/about.py:21
#, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu „O aplikaci“: %s"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/addhardware.py:175 ../virtManager/details/details.py:637
+#: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:644
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../virtManager/addhardware.py:221 ../virtManager/createvm.py:522
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:140
+#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522
+#: virtManager/device/addstorage.py:140
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Spojení neumožňuje správu úložiště."
-#: ../virtManager/addhardware.py:232 ../virtManager/addhardware.py:1061
-#: ../ui/createvm.ui.h:65
-msgid "Storage"
-msgstr "Úložiště"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:234 ../virtManager/addhardware.py:1063
+#: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088
msgid "Controller"
msgstr "Řadič"
-#: ../virtManager/addhardware.py:235 ../virtManager/addhardware.py:1065
-#: ../virtManager/createnet.py:331
+#: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090
+#: virtManager/createnet.py:331
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: ../virtManager/addhardware.py:236 ../virtManager/addhardware.py:1067
-#: ../virtManager/details/details.py:202
+#: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092
+#: virtManager/details/details.py:202
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: ../virtManager/addhardware.py:237 ../virtManager/addhardware.py:242
-#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:249
-#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/addhardware.py:275
+#: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242
+#: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249
+#: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Není podporováno pro tento typ hosta."
-#: ../virtManager/addhardware.py:238 ../virtManager/addhardware.py:1069
+#: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
-#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
+#: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
-# po/ipa
-#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/details/details.py:206
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
-msgid "Serial"
-msgstr "Sériový"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:247 ../virtManager/details/details.py:208
+#: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:212
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelní"
-#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:210
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
-msgid "Console"
-msgstr "Konzole"
-
-#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/details/details.py:216
+#: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:226
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
-#: ../virtManager/addhardware.py:257
+#: virtManager/addhardware.py:257
msgid "USB Host Device"
msgstr "USB zařízení hostitele"
-#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/addhardware.py:263
+#: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Spojení nepodporuje vyčíslení zařízení hostitele"
-#: ../virtManager/addhardware.py:267
+#: virtManager/addhardware.py:267
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Nepodporováno pro kontejnery"
-#: ../virtManager/addhardware.py:268
+#: virtManager/addhardware.py:268
msgid "PCI Host Device"
msgstr "PCI zařízení hostitele"
# auto translated by TM merge from project: Pulseaudio, version: 6.0, DocId:
# pulseaudio.pot
-#: ../virtManager/addhardware.py:271
+#: virtManager/addhardware.py:271
msgid "Video"
msgstr "Zobrazení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:272
+#: virtManager/addhardware.py:272
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Tato verze libvirt nepodporuje video zařízení."
-#: ../virtManager/addhardware.py:273 ../virtManager/details/details.py:258
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
+#: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:265
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
msgid "Watchdog"
msgstr "Resetátor"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/addhardware.py:276
+#: virtManager/addhardware.py:276
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
-#: ../virtManager/addhardware.py:277 ../virtManager/addhardware.py:1079
-#: ../virtManager/details/details.py:256
+#: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104
+#: virtManager/details/details.py:263
msgid "Smartcard"
msgstr "Smartcard"
-#: ../virtManager/addhardware.py:279 ../virtManager/addhardware.py:1081
+#: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106
msgid "USB Redirection"
msgstr "Přesměrování USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/addhardware.py:1083
-#: ../virtManager/details/details.py:247
+#: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
-#: ../virtManager/addhardware.py:283 ../virtManager/details/details.py:242
+#: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:255
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
-#: ../virtManager/addhardware.py:284 ../virtManager/addhardware.py:1087
-#: ../virtManager/details/details.py:255
+#: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112
+#: virtManager/details/details.py:262
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Oznamování paniky"
-#: ../virtManager/addhardware.py:286 ../virtManager/addhardware.py:289
+#: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Nepodporováno pro tuto kombinaci hypervizor/libvirt/architektura."
-#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/details/details.py:257
-msgid "Virtio VSOCK"
+#: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:264
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtio VSOCK"
+msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "Virtio VSOCK"
-#: ../virtManager/addhardware.py:361
+#: virtManager/addhardware.py:361
#, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:387
+#: virtManager/addhardware.py:387
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
msgstr "Některé změny mohou vyžadovat vypnutí hostitelů než se projeví."
-#: ../virtManager/addhardware.py:390
+#: virtManager/addhardware.py:390
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů."
-#: ../virtManager/addhardware.py:443
+#: virtManager/addhardware.py:443
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "Pseudo TTY"
-#: ../virtManager/addhardware.py:445
+#: virtManager/addhardware.py:445
msgid "Output to a file"
msgstr "Výstup do souboru"
-#: ../virtManager/addhardware.py:447
+#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "TCP net console"
msgstr "TCP síťová konzole"
-#: ../virtManager/addhardware.py:449
+#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "UDP net console"
msgstr "UDP síťová konzole"
-#: ../virtManager/addhardware.py:451
-msgid "Unix socket"
+#: virtManager/addhardware.py:451
+#, fuzzy
+#| msgid "Unix socket"
+msgid "UNIX socket"
msgstr "Unixový soket"
-#: ../virtManager/addhardware.py:453
+#: virtManager/addhardware.py:453
msgid "Spice agent"
msgstr "Spice agent"
-#: ../virtManager/addhardware.py:455
+#: virtManager/addhardware.py:455
msgid "Spice port"
msgstr "Spice port"
+#: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533
+#, fuzzy
+#| msgid "CID"
+msgid "IDE"
+msgstr "CID"
+
# auto translated by TM merge from project: Fedora Websites, version:
# boot.fedoraproject.org, DocId: po/boot.fedoraproject.org
-#: ../virtManager/addhardware.py:469 ../virtManager/details/details.py:173
-#: ../virtManager/details/details.py:2613
+#: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2621
msgid "Floppy"
msgstr "Disketa"
-#: ../virtManager/addhardware.py:543
+#: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535
+msgid "SCSI"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534
+msgid "SATA"
+msgstr ""
+
+# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
+# po/ipa
+#: virtManager/addhardware.py:472
+#, fuzzy
+#| msgid "Serial"
+msgid "VirtIO Serial"
+msgstr "Sériový"
+
+#: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537
+#: virtManager/addhardware.py:636
+msgid "USB"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:474
+#, fuzzy
+#| msgid "CID"
+msgid "PCI"
+msgstr "CID"
+
+#: virtManager/addhardware.py:475
+msgid "CCID"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:476
+msgid "xenbus"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtio VSOCK"
+msgid "VirtIO SCSI"
+msgstr "Virtio VSOCK"
+
+#: virtManager/addhardware.py:489
+msgid "PCIe"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:536
+msgid "SD"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637
+msgid "VirtIO"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638
+msgid "Xen"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:546
msgid "Passthrough device"
msgstr "Exportované zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:545
+#: virtManager/addhardware.py:548
msgid "Emulated device"
msgstr "Emulované zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:551
+#: virtManager/addhardware.py:554
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
-#: ../virtManager/addhardware.py:553
+#: virtManager/addhardware.py:556
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:555
+#: virtManager/addhardware.py:558
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
-#: ../virtManager/addhardware.py:561
+#: virtManager/addhardware.py:564
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
-#: ../virtManager/addhardware.py:563
+#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
-#: ../virtManager/addhardware.py:565
+#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
-#: ../virtManager/addhardware.py:567
+#: virtManager/addhardware.py:570
msgid "s390"
msgstr "s390"
-#: ../virtManager/addhardware.py:573
+#: virtManager/addhardware.py:576
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
-#: ../virtManager/addhardware.py:575
+#: virtManager/addhardware.py:578
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Proces služby získávání náhodnosti"
-#: ../virtManager/addhardware.py:577
+#: virtManager/addhardware.py:580
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Vestavěný generátor náhodných čísel"
# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
# master, DocId: system-config-printer
-#: ../virtManager/addhardware.py:587
+#: virtManager/addhardware.py:590
msgid "Bind"
msgstr "Svázat"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/addhardware.py:588
+#: virtManager/addhardware.py:591
msgid "Connect"
msgstr "Spojení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:604
+#: virtManager/addhardware.py:607
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Vynutit restart hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:606
+#: virtManager/addhardware.py:609
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Korektně vypnout hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:608
+#: virtManager/addhardware.py:611
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Vynutit vypnutí hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:610
+#: virtManager/addhardware.py:613
msgid "Pause the guest"
msgstr "Pozastavit hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:612
+#: virtManager/addhardware.py:615
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
-#: ../virtManager/addhardware.py:614
+#: virtManager/addhardware.py:617
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Vypsat obsah paměti hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:620
+#: virtManager/addhardware.py:623
+msgid "Generic PS/2 Mouse"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:624
+msgid "Generic USB Mouse"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:625
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Grafický USB tablet EvTouch"
-#: ../virtManager/addhardware.py:623
-msgid "Generic"
-msgstr "Obecný"
+#: virtManager/addhardware.py:626
+msgid "Generic VirtIO Tablet"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:627
+msgid "Generic PS/2 Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:628
+msgid "Generic USB Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:629
+msgid "Generic VirtIO Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:635
+msgid "PS/2"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:642
+#, python-format
+msgid "Generic %(bus)s Mouse"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/addhardware.py:718 ../virtManager/clone.py:105
+#: virtManager/addhardware.py:644
+#, python-format
+msgid "Generic %(bus)s Tablet"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:646
+#, python-format
+msgid "Generic %(bus)s Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:647
+#, python-format
+msgid "Generic %(bus)s %(type)s"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105
msgid "Disk device"
msgstr "Diskové zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:720
+#: virtManager/addhardware.py:745
msgid "CDROM device"
msgstr "CDROM zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:722
+#: virtManager/addhardware.py:747
msgid "Floppy device"
msgstr "Disketové zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:725
+#: virtManager/addhardware.py:750
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN export do hosta"
-#. [xml value, label]
-#: ../virtManager/addhardware.py:730 ../virtManager/addhardware.py:737
-#: ../virtManager/addhardware.py:744 ../virtManager/addhardware.py:769
-#: ../virtManager/addhardware.py:850 ../virtManager/addhardware.py:860
-#: ../virtManager/addhardware.py:980 ../virtManager/device/gfxdetails.py:94
-#: ../virtManager/preferences.py:183
+#: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762
+#: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794
+#: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885
+#: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94
+#: virtManager/preferences.py:183
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Výchozí hypervizoru"
-#: ../virtManager/addhardware.py:840
+#: virtManager/addhardware.py:865
msgid "No Devices Available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zařízení"
# auto translated by TM merge from project: firewalld, version: master, DocId:
# po/firewalld
-#: ../virtManager/addhardware.py:897
+#: virtManager/addhardware.py:922
msgid "Passthrough"
msgstr "Přímý průchod"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/addhardware.py:898
+#: virtManager/addhardware.py:923
msgid "Host"
msgstr "Hostitel"
-#: ../virtManager/addhardware.py:904
+#: virtManager/addhardware.py:929
msgid "Spice channel"
msgstr "Spice kanál"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1073
+#: virtManager/addhardware.py:1001
+msgid "USB 3"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:1002
+msgid "USB 2"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/addhardware.py:1098
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1075
+#: virtManager/addhardware.py:1100
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Zařízení resetátoru"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1077
+#: virtManager/addhardware.py:1102
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Export souborového systému do hosta"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1085
+#: virtManager/addhardware.py:1110
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Generátor náhodných čísel"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1089
+#: virtManager/addhardware.py:1114
msgid "VM Sockets"
msgstr "Patic ve virt. stroji"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1093 ../virtManager/details/details.py:2240
+#: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2248
#, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Zařízení %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1097
+#: virtManager/addhardware.py:1122
msgid "PCI Device"
msgstr "Zařízení PCI"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1098
+#: virtManager/addhardware.py:1123
msgid "USB Device"
msgstr "Zařízení USB"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1226
+#: virtManager/addhardware.py:1251
#, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
@@ -395,11 +2624,11 @@ msgstr ""
"Přidání více než jednoho není podporováno.\n"
"Můžete změnit typ USB řadiče na obrazovce s podrobnostmi o virt. stroji."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1318
+#: virtManager/addhardware.py:1343
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Opravdu chcete přidat toto zařízení?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1321
+#: virtManager/addhardware.py:1346
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
@@ -407,69 +2636,64 @@ msgstr ""
"Toto zařízení není možné připojit do spuštěného stroje. Přejete si ho "
"zpřístupnit po příštím vypnutí hosta?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1337
+#: virtManager/addhardware.py:1362
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Chyba při přidávání zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1349
+#: virtManager/addhardware.py:1374
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Nedaří se přidat zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1370
+#: virtManager/addhardware.py:1395
#, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti parametrů zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1376
+#: virtManager/addhardware.py:1401
msgid "Creating device"
msgstr "Vytváření zařízení"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1377
+#: virtManager/addhardware.py:1402
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr "V závislosti na zařízení, dokončení tohoto může trvat několik minut."
-#: ../virtManager/addhardware.py:1399
+#: virtManager/addhardware.py:1424
#, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Zařízení už je používáno jiným hostem %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1401
+#: virtManager/addhardware.py:1426
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Opravdu chcete použít toto zařízení?"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1445
+#: virtManager/addhardware.py:1470
#, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s"
-#: ../virtManager/addhardware.py:1566
+#: virtManager/addhardware.py:1591
msgid "invalid listen type"
msgstr "neplatný typ očekávání spojení"
-#: ../virtManager/asyncjob.py:229
+#: virtManager/asyncjob.py:229
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Rušení úkolu…"
-#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
-#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
-msgid "Processing..."
-msgstr "Zpracování…"
-
-#: ../virtManager/asyncjob.py:338
+#: virtManager/asyncjob.py:338
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
-#: ../virtManager/clone.py:52
+#: virtManager/clone.py:52
msgid "No storage to clone."
msgstr "Žádné úložiště ke klonování."
-#: ../virtManager/clone.py:57
+#: virtManager/clone.py:57
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
msgstr "Nelze naklonovat nespravované vzdálené úložiště."
-#: ../virtManager/clone.py:60
+#: virtManager/clone.py:60
msgid ""
"Block devices to clone must be libvirt\n"
"managed storage volumes."
@@ -477,83 +2701,83 @@ msgstr ""
"Je třeba, aby bloková zařízení ke klonování byla\n"
"svazky úložiště spravovaná libvirt."
-#: ../virtManager/clone.py:63 ../virtManager/delete.py:568
+#: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:569
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazené složky."
-#: ../virtManager/clone.py:65 ../virtManager/delete.py:566
+#: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:567
msgid "Path does not exist."
msgstr "Umístění neexistuje."
-#: ../virtManager/clone.py:71
+#: virtManager/clone.py:71
#, python-format
msgid "Cannot clone %s storage pool."
msgstr "Nedaří se klonovat fond úložiště %s."
-#: ../virtManager/clone.py:95
+#: virtManager/clone.py:95
msgid "Removable"
msgstr "Vyjímatelné"
-#: ../virtManager/clone.py:98
+#: virtManager/clone.py:98
msgid "Read Only"
msgstr "Pouze pro čtení"
-#: ../virtManager/clone.py:100
+#: virtManager/clone.py:100
msgid "No write access"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis"
-#: ../virtManager/clone.py:109
+#: virtManager/clone.py:109
msgid "Shareable"
msgstr "Lze sdílet"
-#: ../virtManager/clone.py:127
+#: virtManager/clone.py:127
#, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu klonování: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:292 ../virtManager/clone.py:548
+#: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:548
msgid "Details..."
msgstr "Podrobnosti…"
-#: ../virtManager/clone.py:320
+#: virtManager/clone.py:320
msgid "Usermode"
msgstr "Uživatelský režim"
-#: ../virtManager/clone.py:336
+#: virtManager/clone.py:336
msgid "Virtual Network"
msgstr "Virtuální síť"
-#: ../virtManager/clone.py:409
+#: virtManager/clone.py:409
msgid "Nothing to clone."
msgstr "Nic ke klonování."
-#: ../virtManager/clone.py:540
+#: virtManager/clone.py:540
msgid "Clone this disk"
msgstr "Klonovat tento disk"
-#: ../virtManager/clone.py:544
+#: virtManager/clone.py:544
#, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Sdílet disk s %s"
-#: ../virtManager/clone.py:556
+#: virtManager/clone.py:556
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
msgstr "Úložiště nemůže být sdíleno nebo naklonováno."
-#: ../virtManager/clone.py:614
+#: virtManager/clone.py:614
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Jeden nebo více disků nemůže být naklonován nebo sdílen."
-#: ../virtManager/clone.py:699
+#: virtManager/clone.py:699
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Chyba při změně MAC adresy: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:725
+#: virtManager/clone.py:725
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Klonování přepíše existující soubor"
-#: ../virtManager/clone.py:727
+#: virtManager/clone.py:727
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
@@ -561,16 +2785,16 @@ msgstr ""
"Použití existujícího obrazu přepíše umístění v průběhu procesu klonování. "
"Opravdu chcete použít toto umístění?"
-#: ../virtManager/clone.py:739
+#: virtManager/clone.py:739
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Chyba při změně popisu umístění úložišti: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:791
+#: virtManager/clone.py:791
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
msgstr "Přeskočení disků může způsobit přepsání dat."
-#: ../virtManager/clone.py:792
+#: virtManager/clone.py:792
#, python-format
msgid ""
"The following disk devices will not be cloned:\n"
@@ -583,94 +2807,86 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Spuštění nového hosta by přepsalo data v těchto obrazech disků."
-#: ../virtManager/clone.py:809
-#, python-format
-msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
+#: virtManager/clone.py:809
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
+msgid "Error creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Chyba při vytváření klonu virtuálního stroje „%s“: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:822 ../virtManager/migrate.py:383
+#: virtManager/clone.py:823 virtManager/migrate.py:382
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti vstupu: %s"
-#: ../virtManager/clone.py:827
+#: virtManager/clone.py:828
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Vytváří se klon virtuálního stroje „%s“"
-#: ../virtManager/clone.py:831
+#: virtManager/clone.py:832
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "a vybrané úložiště (to může chvíli trvat)"
-#: ../virtManager/config.py:144
+#: virtManager/config.py:144
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Najděte nebo vytvořte nový svazek pro ukládání"
-#: ../virtManager/config.py:145
+#: virtManager/config.py:145
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Vyhledat existující úložiště"
-#: ../virtManager/config.py:152
+#: virtManager/config.py:152
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Vyhledat svazek ISO média"
-#: ../virtManager/config.py:153
+#: virtManager/config.py:153
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Vyhledat ISO média"
-#: ../virtManager/config.py:158
+#: virtManager/config.py:158
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Vyhledat svazek disketového média"
-#: ../virtManager/config.py:159
+#: virtManager/config.py:159
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Vyhledat disketové media"
-#: ../virtManager/config.py:164 ../virtManager/config.py:165
+#: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Vyhledat adresářové svazky"
-#: ../virtManager/connection.py:404
+#: virtManager/connection.py:405
msgid "User session"
msgstr "Uživatelská relace"
-#: ../virtManager/connection.py:406
+#: virtManager/connection.py:407
msgid "Embedded session"
msgstr "Vestavěná relace"
-#: ../virtManager/connection.py:506 ../virtManager/migrate.py:299
+#: virtManager/connection.py:507
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojeno"
-#: ../virtManager/connection.py:508
+#: virtManager/connection.py:509
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se"
-#: ../virtManager/connection.py:510 ../virtManager/hostnets.py:263
-#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:214
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
-msgid "Active"
-msgstr "Aktivní"
-
-#. Machine settings
-#: ../virtManager/connection.py:512 ../virtManager/details/details.py:1365
-#: ../virtManager/details/details.py:1861
-#: ../virtManager/details/details.py:1880
-#: ../virtManager/details/details.py:2084
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:267
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:269
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
+#: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1372
+#: virtManager/details/details.py:1869 virtManager/details/details.py:1888
+#: virtManager/details/details.py:2092 virtManager/device/gfxdetails.py:267
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: ../virtManager/connection.py:601
-#, python-format
-msgid ""
-"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
-"\n"
-"Original error: %s\n"
-"\n"
-"Recover error: %s"
+#: virtManager/connection.py:601
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
+#| "\n"
+#| "Original error: %s\n"
+#| "\n"
+#| "Recover error: %s"
+msgid "%s rename failed. Attempting to recover also failed"
msgstr ""
"Přejmenování %s se nezdařilo. Pokus o zotavení se také nezdařil.\n"
"\n"
@@ -678,106 +2894,108 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyba zotavení: %s"
-#: ../virtManager/createconn.py:37
+#: virtManager/createconn.py:37
#, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu připojení: %s"
-#: ../virtManager/createconn.py:117
+#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "uživatelská relace"
-#: ../virtManager/createconn.py:241
+#: virtManager/createconn.py:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Cu_stom URI:"
+msgid "Custom URI..."
+msgstr "Uživatelsky určená URI:"
+
+#: virtManager/createconn.py:241
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele."
-#: ../virtManager/createconn.py:254
+#: virtManager/createconn.py:254
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Pořád chcete toto spojení pamatovat?"
-#: ../virtManager/createnet.py:104
+#: virtManager/createnet.py:104
msgid "Any physical device"
msgstr "Jakékoliv fyzické rozhraní"
-#: ../virtManager/createnet.py:105
+#: virtManager/createnet.py:105
msgid "Physical device..."
msgstr "Fyzické zařízení…"
-#: ../virtManager/createnet.py:113 ../virtManager/object/network.py:187
+#: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
-#: ../virtManager/createnet.py:114 ../ui/hostnets.ui.h:12
-msgid "Routed"
-msgstr "Směrované"
-
# auto translated by TM merge from project: abrt, version: rhel7, DocId: abrt
-#: ../virtManager/createnet.py:115
+#: virtManager/createnet.py:115
msgid "Open"
msgstr "Otevřené"
-#: ../virtManager/createnet.py:116
+#: virtManager/createnet.py:116
msgid "Isolated"
msgstr "Izolované"
-#: ../virtManager/createnet.py:117
+#: virtManager/createnet.py:117
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "SR-IOV fond"
-#: ../virtManager/createnet.py:178
+#: virtManager/createnet.py:178
msgid "No available device"
msgstr "Není k dispozici žádné zařízení"
-#: ../virtManager/createnet.py:337
+#: virtManager/createnet.py:337
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Název „%s“ už je používán pro jinou síť."
-#: ../virtManager/createnet.py:408 ../virtManager/createpool.py:333
-#: ../virtManager/createvol.py:285
+#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333
+#: virtManager/createvol.py:285
#, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Chyba při sestavování XML: %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:414
+#: virtManager/createnet.py:414
#, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:443
+#: virtManager/createnet.py:443
#, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti sítě: %s"
-#: ../virtManager/createnet.py:448
+#: virtManager/createnet.py:448
msgid "Creating virtual network..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě…"
-#: ../virtManager/createnet.py:449
+#: virtManager/createnet.py:449
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Vytváření virtuální sítě může chvíli trvat…"
-#: ../virtManager/createpool.py:227
-msgid "Volg_roup Name:"
-msgstr "_Název skupiny svazků:"
-
-#: ../virtManager/createpool.py:227
+#: virtManager/createpool.py:227
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Název zd_roje:"
-#: ../virtManager/createpool.py:229
+#: virtManager/createpool.py:227
+msgid "Volg_roup Name:"
+msgstr "_Název skupiny svazků:"
+
+#: virtManager/createpool.py:229
msgid "_Source Path:"
msgstr "Umí_stění zdroje:"
-#: ../virtManager/createpool.py:231
+#: virtManager/createpool.py:231
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_IQN zdroje:"
-#: ../virtManager/createpool.py:233
+#: virtManager/createpool.py:233
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Zdrojový adaptér:"
-#: ../virtManager/createpool.py:342
+#: virtManager/createpool.py:342
msgid ""
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
"want to 'build' this pool?"
@@ -785,59 +3003,58 @@ msgstr ""
"Vytvoření fondu tohoto typu naformátuje zdrojové zařízení. Opravdu chcete "
"„vytvořit“ tento fond?"
-#: ../virtManager/createpool.py:361
+#: virtManager/createpool.py:361
#, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Chyba při vytváření úložiště: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtManager/createpool.py:387
+#: virtManager/createpool.py:387
#, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti fondu: %s"
-#: ../virtManager/createpool.py:394
+#: virtManager/createpool.py:394
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště…"
-#: ../virtManager/createpool.py:395
+#: virtManager/createpool.py:395
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Vytváření fondu úložiště může chvíli trvat…"
-#: ../virtManager/createpool.py:417
+#: virtManager/createpool.py:417
msgid "Choose source path"
msgstr "Zvolte popis umístění zdroje"
-#: ../virtManager/createpool.py:430
+#: virtManager/createpool.py:430
msgid "Choose target directory"
msgstr "Zvolte cílovou složku"
-#: ../virtManager/createvm.py:70
+#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
-#: ../virtManager/createvm.py:74
+#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
-#: ../virtManager/createvm.py:182
+#: virtManager/createvm.py:182
#, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro vytváření: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:309
+#: virtManager/createvm.py:309
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
# po/ipa
-#: ../virtManager/createvm.py:315 ../virtManager/createvm.py:320
+#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../virtManager/createvm.py:493
+#: virtManager/createvm.py:493
#, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
@@ -846,29 +3063,29 @@ msgstr ""
"Nedaří se nastavit UEFI: %s\n"
"Možnosti instalace jsou omezené."
-#: ../virtManager/createvm.py:519
+#: virtManager/createvm.py:519
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL."
-#: ../virtManager/createvm.py:526
+#: virtManager/createvm.py:526
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "%s instalace nejsou k dispozici pro paravirtualizované hosty."
-#: ../virtManager/createvm.py:530
+#: virtManager/createvm.py:530
#, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Architektura „%s“ není instalovatelná"
-#: ../virtManager/createvm.py:545
+#: virtManager/createvm.py:545
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné metody instalace."
-#: ../virtManager/createvm.py:578
+#: virtManager/createvm.py:578
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Pro toto spojení nejsou k dispozici žádné volby hypervizoru."
-#: ../virtManager/createvm.py:583
+#: virtManager/createvm.py:583
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
@@ -876,7 +3093,7 @@ msgstr ""
"To obvykle znamená, že na stroji není nainstalované QEMU nebo KVM, nebo "
"nejsou načtené moduly jádra pro KVM."
-#: ../virtManager/createvm.py:607
+#: virtManager/createvm.py:607
msgid ""
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
"be limited."
@@ -884,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"Hostitel neuvádí podporu pro plnou virtualizaci. Možnosti instalace mohou "
"být omezené."
-#: ../virtManager/createvm.py:613
+#: virtManager/createvm.py:613
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
@@ -892,136 +3109,135 @@ msgstr ""
"KVM není k dispozici. To může znamenat, že balíček KVM není nainstalován, "
"nebo nejsou načteny KVM moduly jádra. Virtuální stroje mohou mít nízký výkon."
-#: ../virtManager/createvm.py:655
+#: virtManager/createvm.py:655
#, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Na hostiteli je k dispozici až %(maxmem)s"
-#: ../virtManager/createvm.py:663
+#: virtManager/createvm.py:663
#, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgstr "Jsou k dispozici až %(numcpus)d"
-#: ../virtManager/createvm.py:700
+#: virtManager/createvm.py:700
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Žádné aktivní spojení na které nainstalovat."
-#: ../virtManager/createvm.py:960 ../virtManager/details/details.py:1862
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:87 ../virtinst/domcapabilities.py:223
+#: virtManager/createvm.py:960 virtManager/details/details.py:1870
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../virtManager/createvm.py:974
+#: virtManager/createvm.py:974
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Lokální CDROM/ISO"
-#: ../virtManager/createvm.py:976
+#: virtManager/createvm.py:976
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Strom instalačního URL"
-#: ../virtManager/createvm.py:978
+#: virtManager/createvm.py:978
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Importovat existující obraz operačního systému"
-#: ../virtManager/createvm.py:980
+#: virtManager/createvm.py:980
msgid "Manual install"
msgstr "Ruční instalace"
-#: ../virtManager/createvm.py:982
+#: virtManager/createvm.py:982
msgid "Application container"
msgstr "Aplikační kontejner"
-#: ../virtManager/createvm.py:984
+#: virtManager/createvm.py:984
msgid "Operating system container"
msgstr "Kontejner s operačním systémem"
-#: ../virtManager/createvm.py:986
+#: virtManager/createvm.py:986
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Virtuozzo kontejner"
-#: ../virtManager/createvm.py:1132
+#: virtManager/createvm.py:1132
msgid "Removing disk images"
msgstr "Odebírání obrazů disku"
-#: ../virtManager/createvm.py:1133
+#: virtManager/createvm.py:1133
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Odebírání obrazů disků vytvořených pro tento virtuální stroj."
-#: ../virtManager/createvm.py:1277
+#: virtManager/createvm.py:1277
msgid "No network selected"
msgstr "Nevybrána žádná síť"
-#: ../virtManager/createvm.py:1346
+#: virtManager/createvm.py:1346
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d"
-#: ../virtManager/createvm.py:1355
+#: virtManager/createvm.py:1355
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Čeká se na instalační médium/zdroj"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtManager/createvm.py:1429
+#: virtManager/createvm.py:1429
#, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Chyba při sestavování stránky souhrnu: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:1475
+#: virtManager/createvm.py:1475
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Nepodchycená chyba při ověřování správnosti parametrů instalace: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:1496
+#: virtManager/createvm.py:1496
msgid "You must select an OS."
msgstr "Je třeba vybrat operační systém."
-#: ../virtManager/createvm.py:1503
+#: virtManager/createvm.py:1503
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Je třeba vybrat instalační médium."
-#: ../virtManager/createvm.py:1510
+#: virtManager/createvm.py:1510
msgid "An install tree is required."
msgstr "Je třeba instalačního stromu."
-#: ../virtManager/createvm.py:1519
+#: virtManager/createvm.py:1519
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Je třeba popis úložiště pro import."
-#: ../virtManager/createvm.py:1524
+#: virtManager/createvm.py:1524
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Je třeba, aby popis umístění importu odkazoval na existující úložiště."
-#: ../virtManager/createvm.py:1530
+#: virtManager/createvm.py:1530
msgid "An application path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění aplikace."
-#: ../virtManager/createvm.py:1535
+#: virtManager/createvm.py:1535
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Je třeba popis umístění složky operačního systému."
-#: ../virtManager/createvm.py:1544
+#: virtManager/createvm.py:1544
msgid "Source URL is required"
msgstr "Je třeba zdrojová URL"
-#: ../virtManager/createvm.py:1549
+#: virtManager/createvm.py:1549
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Zadejte heslo pro přístup do zdrojového registru"
-#: ../virtManager/createvm.py:1555
+#: virtManager/createvm.py:1555
#, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Cílové umístění není složka: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:1558
+#: virtManager/createvm.py:1558
#, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Do umístění složky není přístup pro zápis: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:1563
+#: virtManager/createvm.py:1563
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Kořenová složka operačního systému není prázdná"
-#: ../virtManager/createvm.py:1564
+#: virtManager/createvm.py:1564
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
@@ -1031,57 +3247,57 @@ msgstr ""
"kvůli konfliktům s existujícími soubory.\n"
"Opravdu chcete pokračovat?"
-#: ../virtManager/createvm.py:1574
+#: virtManager/createvm.py:1574
msgid "A template name is required."
msgstr "Je třeba zadat název šablony."
-#: ../virtManager/createvm.py:1596
+#: virtManager/createvm.py:1596
msgid "Error setting install media location."
msgstr "Chyba při nastavování umístění instalačního média."
-#: ../virtManager/createvm.py:1609
+#: virtManager/createvm.py:1609
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru."
-#: ../virtManager/createvm.py:1616
+#: virtManager/createvm.py:1616
msgid "Error setting default name."
msgstr "Chyba při nastavování výchozího názvu."
-#: ../virtManager/createvm.py:1707
+#: virtManager/createvm.py:1707
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Chyba v parametru úložiště."
-#: ../virtManager/createvm.py:1729
+#: virtManager/createvm.py:1729
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Neplatný název hosta"
-#: ../virtManager/createvm.py:1748
+#: virtManager/createvm.py:1748
#, python-format
msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Pro instalaci %s je zapotřebí síťového rozhraní"
-#: ../virtManager/createvm.py:1827
+#: virtManager/createvm.py:1827
msgid "Detecting..."
msgstr "Zjišťování…"
-#: ../virtManager/createvm.py:1889
+#: virtManager/createvm.py:1889
msgid "None detected"
msgstr "Žádné nezjištěno"
-#: ../virtManager/createvm.py:1926
+#: virtManager/createvm.py:1926
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Chyba při spouštění instalace:"
-#: ../virtManager/createvm.py:1966
+#: virtManager/createvm.py:1966
#, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Nelze dokončit instalaci: „%s“"
-#: ../virtManager/createvm.py:2006
+#: virtManager/createvm.py:2006
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr "Vytváření virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/createvm.py:2007
+#: virtManager/createvm.py:2007
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
@@ -1089,48 +3305,48 @@ msgstr ""
"Virtuální stroj je nyní vytvářen. Přiřazení diskového úložiště a získání "
"instalačních obrazů může několik minut trvat."
-#: ../virtManager/createvm.py:2061
+#: virtManager/createvm.py:2061
#, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "Virt. stroj „%s“ se neobjevil v očekávaném čase."
-#: ../virtManager/createvm.py:2109
+#: virtManager/createvm.py:2109
#, python-format
msgid "Error continue install: %s"
msgstr "Chyba při pokračování instalace: %s"
-#: ../virtManager/createvm.py:2122
+#: virtManager/createvm.py:2122
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Spouštění kontejneru"
-#: ../virtManager/createvol.py:299
+#: virtManager/createvol.py:299
#, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s"
-#: ../virtManager/createvol.py:315
+#: virtManager/createvol.py:315
#, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Chyba při ověřování svazku: %s"
-#: ../virtManager/createvol.py:320
+#: virtManager/createvol.py:320
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště..."
-#: ../virtManager/createvol.py:321
+#: virtManager/createvol.py:321
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…"
-#: ../virtManager/delete.py:44
+#: virtManager/delete.py:44
#, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu mazání: %s"
-#: ../virtManager/delete.py:166
+#: virtManager/delete.py:166
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Opravdu chcete úložiště smazat?"
-#: ../virtManager/delete.py:167
+#: virtManager/delete.py:167
#, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
@@ -1141,123 +3357,122 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../virtManager/delete.py:202
-#, python-format
-msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
+#: virtManager/delete.py:203
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
+msgid "Error deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Chyba při mazání virtuálního stroje „%s“: %s"
-#: ../virtManager/delete.py:217
+#: virtManager/delete.py:218
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr "Dále se vyskytly chyby při odebírání některých úložných zařízení: \n"
-#: ../virtManager/delete.py:221
+#: virtManager/delete.py:222
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Došlo k chybám při odebírání některých zařízení úložiště."
-#: ../virtManager/delete.py:234
+#: virtManager/delete.py:235
#, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Mazání umístění „%s“"
-#: ../virtManager/delete.py:284 ../ui/delete.ui.h:1
-msgid "Delete Virtual Machine"
-msgstr "Smazat virtuální stroj"
-
-#: ../virtManager/delete.py:287
+#: virtManager/delete.py:288
#, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Smazat „%(vmname)s“"
-#: ../virtManager/delete.py:291
+#: virtManager/delete.py:292
#, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Maže se virtuální stroj „%s“ a vybraného úložiště (to může chvíli trvat)"
-#: ../virtManager/delete.py:295
+#: virtManager/delete.py:296
#, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Mazání virtuálního stroje „%s“"
-#: ../virtManager/delete.py:337
+#: virtManager/delete.py:338
#, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Chyba při odebírání zařízení: %s"
-#: ../virtManager/delete.py:352
+#: virtManager/delete.py:353
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Tato změna se projeví po příštím vypnutí hosta."
-#: ../virtManager/delete.py:355
+#: virtManager/delete.py:356
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Úložiště nebude smazáno."
-#: ../virtManager/delete.py:358
+#: virtManager/delete.py:359
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Zařízení nemohlo být odebráno ze spuštěného stroje"
-#: ../virtManager/delete.py:368
+#: virtManager/delete.py:369
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Odebrat diskové zařízení"
-#: ../virtManager/delete.py:371
+#: virtManager/delete.py:372
#, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Odebrat diskové zařízení „%(target)s“"
-#: ../virtManager/delete.py:376
+#: virtManager/delete.py:377
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Odebírá se diskové zařízení „%s“ a označené úložiště (toto může chvíli trvat)"
-#: ../virtManager/delete.py:379
+#: virtManager/delete.py:380
#, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Odebírá se diskové zařízení „%s“"
-#: ../virtManager/delete.py:504
+#: virtManager/delete.py:505
msgid "Target"
msgstr "Cíl"
-#: ../virtManager/delete.py:506
+#: virtManager/delete.py:507
msgid "Storage Path"
msgstr "Popis umístění úložiště"
-#: ../virtManager/delete.py:559
-msgid "Cannot delete iscsi share."
+#: virtManager/delete.py:560
+#, fuzzy
+#| msgid "Cannot delete iscsi share."
+msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "iscsi sdílení není možné smazat."
-#: ../virtManager/delete.py:561
+#: virtManager/delete.py:562
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "SCSI zařízení není možné smazat."
-#: ../virtManager/delete.py:564
+#: virtManager/delete.py:565
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Nespravované vzdálené úložiště není možné smazat."
-#: ../virtManager/delete.py:570
+#: virtManager/delete.py:571
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Nespravované blokové zařízení není možné smazat."
-#: ../virtManager/delete.py:591
+#: virtManager/delete.py:592
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Úložiště je pouze pro čtení"
-#: ../virtManager/delete.py:593
+#: virtManager/delete.py:594
msgid "No write access to path."
msgstr "Do umístění není přístup pro zápis."
-#: ../virtManager/delete.py:596
+#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Úložiště je označené jako možné sdílet."
-#: ../virtManager/delete.py:599
+#: virtManager/delete.py:600
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Úložiště je zařízení média."
-#: ../virtManager/delete.py:610
+#: virtManager/delete.py:611
#, python-format
msgid ""
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
@@ -1266,466 +3481,510 @@ msgstr ""
"Úložiště už využívají následující virtuální stroje:\n"
"- %s "
-#: ../virtManager/details/console.py:147
+#: virtManager/details/console.py:147
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: ../virtManager/details/console.py:156
+#: virtManager/details/console.py:156
msgid "Send key combination"
msgstr "Odeslat kombinace kláves"
-#: ../virtManager/details/console.py:280
+#: virtManager/details/console.py:280
#, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s"
-#: ../virtManager/details/console.py:287
+#: virtManager/details/console.py:287
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Pro uvolnění ukazatel myši stiskněte %s."
-#: ../virtManager/details/console.py:415
+#: virtManager/details/console.py:415
#, python-format
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
msgstr "Grafika typu „%s“ nepodporuje automatickou změnu rozlišení."
-#: ../virtManager/details/console.py:418
+#: virtManager/details/console.py:418
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agent v hostovi není k dispozici."
-#: ../virtManager/details/console.py:559
+#: virtManager/details/console.py:559
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Host zhavaroval."
-#: ../virtManager/details/console.py:561
+#: virtManager/details/console.py:561
msgid "Guest is not running."
msgstr "Host není spuštěný."
-#: ../virtManager/details/console.py:702
+#: virtManager/details/console.py:702
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Grafická konzole pro tohoto hosta nebyla nastavena"
-#: ../virtManager/details/console.py:709
+#: virtManager/details/console.py:709
#, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Nelze zobrazit grafickou konzoli typu „%s“"
-#: ../virtManager/details/console.py:716
+#: virtManager/details/console.py:716
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Připojuje se ke grafické konzoli hosta"
-#: ../virtManager/details/console.py:739
+#: virtManager/details/console.py:739
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Chyba při připojování ke grafické konzoli"
-#: ../virtManager/details/console.py:793
+#: virtManager/details/console.py:793
#, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Chyba ověření totožnosti prohlížeče: %s"
-#: ../virtManager/details/console.py:811
+#: virtManager/details/console.py:811
msgid "USB redirection error"
msgstr "Chyba přesměrování USB"
-#: ../virtManager/details/console.py:820
+#: virtManager/details/console.py:820
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Prohlížeč byl odpojen."
-#: ../virtManager/details/console.py:826
+#: virtManager/details/console.py:826
#, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Chybový výstup SSH tunelu: %s"
-#: ../virtManager/details/console.py:831 ../virtManager/details/console.py:1019
+#: virtManager/details/console.py:831 virtManager/details/console.py:1019
msgid "Viewer disconnected."
msgstr "Prohlížeč se odpojil."
-#: ../virtManager/details/console.py:922
+#: virtManager/details/console.py:922
msgid "No text console available"
msgstr "Není dostupná žádná textová konzole"
-#: ../virtManager/details/console.py:935
+#: virtManager/details/console.py:935
#, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Textová konzole %d"
-#: ../virtManager/details/console.py:937
+#: virtManager/details/console.py:937
#, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Sériové %d"
-#: ../virtManager/details/console.py:949
+#: virtManager/details/console.py:949
msgid "No graphical console available"
msgstr "Není dostupná žádná grafická konzole"
-#: ../virtManager/details/console.py:958
+#: virtManager/details/console.py:958
msgid "Graphical Console"
msgstr "Grafická konzole"
-#: ../virtManager/details/console.py:966
+#: virtManager/details/console.py:966
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
msgstr "virt-manager nepodporuje více než jednu grafickou konzoli"
-#: ../virtManager/details/details.py:176 ../virtManager/details/details.py:2611
+#: virtManager/details/details.py:171
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Floppy device"
+msgid "Floppy %(index)d"
+msgstr "Disketové zařízení"
+
+#: virtManager/details/details.py:176 virtManager/details/details.py:2619
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/details/details.py:178
+#: virtManager/details/details.py:178
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: ../virtManager/details/details.py:197
+#: virtManager/details/details.py:191
+#, python-format
+msgid "NIC %(mac)s"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/details/details.py:193
+msgid "NIC"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/details/details.py:197
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../virtManager/details/details.py:199
+#: virtManager/details/details.py:199
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
-#: ../virtManager/details/details.py:201
+#: virtManager/details/details.py:201
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
-#: ../virtManager/details/details.py:226
+#: virtManager/details/details.py:206
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Serial %d"
+msgid "Serial %(num)d"
+msgstr "Sériové %d"
+
+#: virtManager/details/details.py:211
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Parallel"
+msgid "Parallel %(num)d"
+msgstr "Paralelní"
+
+#: virtManager/details/details.py:216
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Text Console %d"
+msgid "Console %(num)d"
+msgstr "Textová konzole %d"
+
+#: virtManager/details/details.py:222
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Delete '%(vmname)s'"
+msgid "Channel %(name)s"
+msgstr "Smazat „%(vmname)s“"
+
+#: virtManager/details/details.py:225
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Channel"
+msgid "Channel %(type)s"
+msgstr "Kanál"
+
+#: virtManager/details/details.py:230
#, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Obrazovka %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:228
-#, python-format
-msgid "%s Redirector %s"
+#: virtManager/details/details.py:232
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s Redirector %s"
+msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "%s přesměrování %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:233
+#: virtManager/details/details.py:239
#, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Zvuk %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:235
+#: virtManager/details/details.py:241
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:237
-#, python-format
-msgid "Filesystem %s"
+#: virtManager/details/details.py:243
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Filesystem %s"
+msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Souborový systém %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:239
-#, python-format
-msgid "Controller %s %s"
+#: virtManager/details/details.py:248
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Controller %s %s"
+msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Řadič %s %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:579
+#: virtManager/details/details.py:254
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "CDROM device"
+msgid "RNG %(device)s"
+msgstr "CDROM zařízení"
+
+#: virtManager/details/details.py:258
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "CDROM device"
+msgid "TPM %(device)s"
+msgstr "CDROM zařízení"
+
+#: virtManager/details/details.py:259
+#, python-format
+msgid "TPM v%(version)s"
+msgstr ""
+
+#: virtManager/details/details.py:586
msgid "_Add Hardware"
msgstr "Přid_at hardware"
-#: ../virtManager/details/details.py:587
+#: virtManager/details/details.py:594
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "Odeb_rat hardware"
-#: ../virtManager/details/details.py:708
+#: virtManager/details/details.py:715
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Vámi používané libvirt nebo hypervizor nepodporuje UEFI."
-#: ../virtManager/details/details.py:711
+#: virtManager/details/details.py:718
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr "Libvirt na hostiteli nezjištěn žádný obraz s UEFI/OVMF firmware."
-#: ../virtManager/details/details.py:716
+#: virtManager/details/details.py:723
msgid "UEFI not found"
msgstr "UEFI nenalezeno"
-#: ../virtManager/details/details.py:764 ../virtManager/manager.py:330
-#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../virtManager/details/details.py:765
+#: virtManager/details/details.py:772
msgid "Version"
msgstr "Verze"
-#: ../virtManager/details/details.py:827
+#: virtManager/details/details.py:834
msgid "Application Default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
-#: ../virtManager/details/details.py:829
+#: virtManager/details/details.py:836
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Výchozí pro hypervizor"
-#: ../virtManager/details/details.py:831
+#: virtManager/details/details.py:838
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Vyčistit nastavení procesoru"
-#. Remove the mnemonic
-#: ../virtManager/details/details.py:857
+#: virtManager/details/details.py:864
msgid "Disk bus:"
msgstr "Sběrnice disku:"
-#: ../virtManager/details/details.py:991
+#: virtManager/details/details.py:998
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Odebrat toto zařízení z virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/details/details.py:1049
+#: virtManager/details/details.py:1056
#, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Chyba při znovunačítání seznamu hardware: %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:1090
+#: virtManager/details/details.py:1097
#, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu o hardware: %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:1095
+#: virtManager/details/details.py:1102
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat toto zařízení?"
-#: ../virtManager/details/details.py:1433
+#: virtManager/details/details.py:1440
#, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Chyba při uplatňování změn: %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:1558
+#: virtManager/details/details.py:1565
#, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Chyba při změně hodnoty automatického spouštění: %s"
-#: ../virtManager/details/details.py:1576
+#: virtManager/details/details.py:1583
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit initrd a neuvést popis umístění jádra"
-#: ../virtManager/details/details.py:1579
+#: virtManager/details/details.py:1586
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Nelze nastavit argumenty jádra a neuvést popis umístění jádra"
-#: ../virtManager/details/details.py:1585
+#: virtManager/details/details.py:1592
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Je třeba uvést popis umístění init"
-#: ../virtManager/details/details.py:1604
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:213
-#, python-format
-msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
-msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s"
+#: virtManager/details/details.py:1610 virtManager/device/addstorage.py:212
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
+msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
+msgstr "Disk %s je už používán jiným hostem %s."
-#: ../virtManager/details/details.py:1606
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:215
+#: virtManager/details/details.py:1614 virtManager/device/addstorage.py:216
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Skutečně chcete použít disk?"
-#: ../virtManager/details/details.py:1937
+#: virtManager/details/details.py:1945
#, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "%(summary)s …"
-#: ../virtManager/details/details.py:1949
+#: virtManager/details/details.py:1957
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "%(received)d %(units)s čtení"
-#: ../virtManager/details/details.py:1950
+#: virtManager/details/details.py:1958
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "%(transferred)d %(units)s zápis"
-#: ../virtManager/details/details.py:1953
+#: virtManager/details/details.py:1961
#, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "%(received)d %(units)s příchozí"
-#: ../virtManager/details/details.py:1954
+#: virtManager/details/details.py:1962
#, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "%(transferred)d %(units)s odchozí"
-#: ../virtManager/details/details.py:1956
-#: ../virtManager/details/details.py:1957
-#: ../virtManager/details/details.py:1958
-#: ../virtManager/details/details.py:1959 ../virtManager/hostnets.py:210
-#: ../virtManager/hostnets.py:240
+#: virtManager/details/details.py:1964 virtManager/details/details.py:1965
+#: virtManager/details/details.py:1966 virtManager/details/details.py:1967
+#: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnutý"
-#: ../virtManager/details/details.py:1967
+#: virtManager/details/details.py:1975
#, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s"
-#: ../virtManager/details/details.py:2152
+#: virtManager/details/details.py:2160
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Absolutně měřený pohyb"
-#: ../virtManager/details/details.py:2154
+#: virtManager/details/details.py:2162
msgid "Relative Movement"
msgstr "Relativní pohyb"
-#: ../virtManager/details/details.py:2163
-#: ../virtManager/details/details.py:2350
-#: ../virtManager/details/details.py:2353
+#: virtManager/details/details.py:2171 virtManager/details/details.py:2358
+#: virtManager/details/details.py:2361
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervizor nepodporuje odebrání tohoto zařízení"
-#: ../virtManager/details/details.py:2178
-#, python-format
-msgid "%s:%s"
-msgstr "%s:%s"
-
-#: ../virtManager/details/details.py:2232
+#: virtManager/details/details.py:2240
msgid "Serial Device"
msgstr "Seriové zařízení"
-#: ../virtManager/details/details.py:2234
+#: virtManager/details/details.py:2242
msgid "Parallel Device"
msgstr "Paralelní zařízení"
-#: ../virtManager/details/details.py:2236
+#: virtManager/details/details.py:2244
msgid "Console Device"
msgstr "Zařízení konzole"
-#: ../virtManager/details/details.py:2238
+#: virtManager/details/details.py:2246
msgid "Channel Device"
msgstr "Zařízení kanálu"
-#: ../virtManager/details/details.py:2248
+#: virtManager/details/details.py:2256
msgid "Primary Console"
msgstr "Hlavní konzole"
-#: ../virtManager/details/details.py:2304
+#: virtManager/details/details.py:2312
#, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Fyzické %s zařízení"
-#: ../virtManager/details/details.py:2334
+#: virtManager/details/details.py:2342
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Pokud je je připojená grafika/zobrazení, není možné odebrat poslední "
"zbývající video zařízení."
-#: ../virtManager/details/details.py:2363
-#: ../virtManager/details/details.py:2373
+#: virtManager/details/details.py:2371 virtManager/details/details.py:2381
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Když jsou k němu připojená zařízení, nelze řadič odebrat"
-#: ../virtManager/details/details.py:2482
+#: virtManager/details/details.py:2490
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
-#: ../virtManager/details/details.py:2483
+#: virtManager/details/details.py:2491
msgid "OS information"
msgstr "Informace o operačním systému"
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
-#: ../virtManager/details/details.py:2485
+#: virtManager/details/details.py:2493
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
-#: ../virtManager/details/details.py:2487
+#: virtManager/details/details.py:2495
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
-#: ../virtManager/details/details.py:2488 ../ui/createvm.ui.h:63
-msgid "Memory"
-msgstr "Operační paměť"
-
-#: ../virtManager/details/details.py:2489
+#: virtManager/details/details.py:2497
msgid "Boot Options"
msgstr "Předvolby zavádění"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/details/details.py:2610
+#: virtManager/details/details.py:2618
msgid "Hard Disk"
msgstr "Pevný disk"
-#: ../virtManager/details/details.py:2612
+#: virtManager/details/details.py:2620
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Síť (PXE)"
-#: ../virtManager/details/details.py:2624
+#: virtManager/details/details.py:2632
msgid "No bootable devices"
msgstr "Žádná zaveditelná zařízení"
-#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
+#: virtManager/details/serialcon.py:175
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "U neaktivního hosta není sériová konzole k dispozici"
-#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
+#: virtManager/details/serialcon.py:177
#, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována"
-#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
+#: virtManager/details/serialcon.py:288
#, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Chyba při připojování k textové konzoli: %s"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:199
+#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:214
+#: virtManager/details/snapshots.py:214
msgid "Snapshot"
msgstr "Zachycený stav"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:217
+#: virtManager/details/snapshots.py:217
#, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Chyba při ověřování správnosti zachyceného stavu: %s"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:270
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
+#: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Pořídit zachycený stav"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:271
+#: virtManager/details/snapshots.py:271
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Pořizování zachyceného stavu virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:377
+#: virtManager/details/snapshots.py:377
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Spustit zachycený stav"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:386
+#: virtManager/details/snapshots.py:386
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Smazat zachycený stav"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:443
+#: virtManager/details/snapshots.py:443
#, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Chyba při opětovném načítání seznamu zachycených stavů: %s"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:456
+#: virtManager/details/snapshots.py:456
msgid "External"
msgstr "Vnější"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:463
+#: virtManager/details/snapshots.py:463
msgid "VM State"
msgstr "Stav virt. stroje"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:539
+#: virtManager/details/snapshots.py:539
msgid "External disk and memory"
msgstr "Externí disk a paměť"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:541
+#: virtManager/details/snapshots.py:541
msgid "External memory only"
msgstr "Pouze externí paměť"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
+#: virtManager/details/snapshots.py:543
msgid "External disk only"
msgstr "Pouze externí disk"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:634
+#: virtManager/details/snapshots.py:634
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Uložený stav operační paměti nebude součástí zachyceného stavu"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:635
+#: virtManager/details/snapshots.py:635
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
@@ -1738,29 +3997,32 @@ msgstr ""
"namísto toho pořídit zachycený stav buď ze spuštěného, nebo vypnutého "
"systému."
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:654
-#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
-"snapshot was created will be discarded."
-msgstr ""
-"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%s“? Budou zahozeny všechny "
-"změny %s od vytvoření posledního zachyceného stavu."
-
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:658
+#: virtManager/details/snapshots.py:655
msgid "disk"
msgstr "disk"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:660
+#: virtManager/details/snapshots.py:657
msgid "disk and configuration"
msgstr "disk a nastavení"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:668
+#: virtManager/details/snapshots.py:659
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
+#| "snapshot was created will be discarded."
+msgid ""
+"Are you sure you want to run snapshot '%(name)s'? All %(changetype)s changes "
+"since the last snapshot was created will be discarded."
+msgstr ""
+"Opravdu chcete spustit ze zachyceného stavu „%s“? Budou zahozeny všechny "
+"změny %s od vytvoření posledního zachyceného stavu."
+
+#: virtManager/details/snapshots.py:670
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Uložený stav bude odebrán aby se zabránilo poškození souborového systému"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:669
+#: virtManager/details/snapshots.py:671
#, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
@@ -1775,52 +4037,52 @@ msgstr ""
"domény by nejspíš vedlo k rozsáhlému poškození souborového systému. Proto "
"před obnovením zachyceného stavu bude uložený stav odebrán."
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
+#: virtManager/details/snapshots.py:685
msgid "Running snapshot"
msgstr "Spuštěný zachycený stav"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:684
+#: virtManager/details/snapshots.py:686
#, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Spuštěný zachycený stav „%s“"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:685
+#: virtManager/details/snapshots.py:687
#, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Chyba spouštění zachyceného stavu „%s“"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
+#: virtManager/details/snapshots.py:696
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Opravdu chcete označené zachycené stavy nadobro smazat?"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:702
+#: virtManager/details/snapshots.py:704
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Mazání zachyceného stavu"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:703
+#: virtManager/details/snapshots.py:705
#, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Mazání zachyceného stavu „%s“"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
+#: virtManager/details/snapshots.py:706
#, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“"
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:712
+#: virtManager/details/snapshots.py:714
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Není vybrán žádný zachycený stav."
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:715
+#: virtManager/details/snapshots.py:717
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Vybráno vícero zachycených stavů."
-#: ../virtManager/details/snapshots.py:725
+#: virtManager/details/snapshots.py:727
#, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Chyba při vybírání zachyceného stavu: %s"
-#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
+#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
@@ -1828,11 +4090,11 @@ msgstr ""
"Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval "
"spojení s místním popisovačem souboru."
-#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
+#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Host je nastavený pouze pro TLS, což nefunguje přes SSH."
-#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
+#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
@@ -1843,7 +4105,7 @@ msgstr ""
"pouze pro očekávání spojení místně. Pro připojení na dálku je třeba změnit "
"adresu na které bude host očekávat spojení."
-#: ../virtManager/details/viewers.py:347
+#: virtManager/details/viewers.py:347
#, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
@@ -1852,202 +4114,197 @@ msgstr ""
"Nedaří se poskytnout požadované přihlašovací údaje VNC serveru.\n"
"Typ přihlašovacích údajů %s není podporován"
-#: ../virtManager/details/viewers.py:463
-#, python-format
-msgid "Error opening socket path '%s': %s"
-msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%s“: %s"
-
-#: ../virtManager/details/viewers.py:468
+#: virtManager/details/viewers.py:464 virtManager/details/viewers.py:469
#, python-format
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Chyba při otevírání umístění soketu „%s“"
-#: ../virtManager/details/viewers.py:574
+#: virtManager/details/viewers.py:575
#, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Došlo ke SPICE %(error-name)s"
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
+#: virtManager/device/addstorage.py:65
#, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s k dispozici ve výchozím umístění"
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
+#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulátor nejspíš nemá oprávnění pro spouštění a čtení v umístění „%s“."
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
+#: virtManager/device/addstorage.py:93
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Chcete to napravit ihned?"
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:119
+#: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Na tyto složky se už příště neptat."
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:107
+#: virtManager/device/addstorage.py:107
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Došlo k chybám při změně oprávnění pro následující složky:"
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:198
+#: virtManager/device/addstorage.py:198
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště."
-#. Fatal errors are reported when setting 'size'
-#: ../virtManager/device/addstorage.py:205
+#: virtManager/device/addstorage.py:205
msgid "Not Enough Free Space"
msgstr "Nedostatek volného místa"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
+#: virtManager/device/fsdetails.py:234
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Šablona:"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
+#: virtManager/device/fsdetails.py:236
msgid "_Source path:"
msgstr "Zdrojové umí_stění:"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
+#: virtManager/device/fsdetails.py:266
msgid "A filesystem source must be specified"
msgstr "Je třeba uvést zdroj souborového systému"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
+#: virtManager/device/fsdetails.py:269
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
msgstr "Je třeba určit použití souborového systému v RAM"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
+#: virtManager/device/fsdetails.py:271
msgid "A filesystem target must be specified"
msgstr "Je třeba uvést cíl souborového systému"
-#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
+#: virtManager/device/fsdetails.py:297
msgid "Filesystem parameter error"
msgstr "Chybný parametr souborového systému"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:78
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:78
msgid "Spice server"
msgstr "Spice server"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:79
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:79
msgid "VNC server"
msgstr "VNC server"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:86
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:86
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:95
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
msgid "Localhost only"
msgstr "Pouze tento stroj"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:96
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
msgid "All interfaces"
msgstr "Všechna rozhraní"
# auto translated by TM merge from project: IBus-Chewing, version: master,
# DocId: ibus-chewing
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:103
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:103
msgid "Auto"
msgstr "automaticky"
-# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
-# cockpit
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:168
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:168
+#, python-format
+msgid "A_uto (Port %(port)d)"
+msgstr ""
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:182
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:182
#, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "%(graphicstype)s server"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:219
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:219
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
msgstr "Vámi používaný hypervizor/libvirt nepodporuje spice GL"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:222
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:222
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
msgstr "Vámi používaný hypervisor/libvirt nepodporuje ruční vykreslovací uzel"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:236
-msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
+msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d."
msgstr "Spice GL vyžaduje aby virtio grafika byla nastavená s accel3d"
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:239
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:239
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
msgstr "Typ očekávání spojení grafiky nepodporuje spice GL."
-#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:264
+#: virtManager/device/gfxdetails.py:264
msgid "Local SDL Window"
msgstr "Místní SDL okno"
-#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
+#: virtManager/device/mediacombo.py:67
msgid "No media selected"
msgstr "Není vybráno žádné médium"
-#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
+#: virtManager/device/mediacombo.py:102
msgid "No media detected"
msgstr "Médium nebylo rozpoznáno"
-#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
+#: virtManager/device/mediacombo.py:104
msgid "Media Unknown"
msgstr "Neznámé médium"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:45
+#: virtManager/device/netlist.py:45
msgid "Usermode networking"
msgstr "Uživatelské síťování"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:49
+#: virtManager/device/netlist.py:49
msgid "Bridge"
msgstr "Most"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:51
+#: virtManager/device/netlist.py:51
msgid "Virtual network"
msgstr "Virtuální síť"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:125 ../virtManager/hostnets.py:263
-#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:215
+#: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263
+#: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:141
+#: virtManager/device/netlist.py:141
msgid "Bridge device..."
msgstr "Zařízení mostu…"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:145
+#: virtManager/device/netlist.py:145
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Macvtap zařízení…"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:160
+#: virtManager/device/netlist.py:160
msgid "No networking"
msgstr "Žádná síť"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:201
+#: virtManager/device/netlist.py:201
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Virtuální síť není aktivní"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:202
+#: virtManager/device/netlist.py:202
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Virtuální síť „%s“ není aktivní. Chcete ji aktivovat?"
-#: ../virtManager/device/netlist.py:213
-#, python-format
-msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
+#: virtManager/device/netlist.py:214
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
+msgid "Could not start virtual network '%s'"
msgstr "Nedaří se spustit virtuální síť „%s“: %s"
-#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
+#: virtManager/device/vsockdetails.py:61
msgid "CID"
msgstr "CID"
-#: ../virtManager/engine.py:125
+#: virtManager/engine.py:125
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Kontrolují se balíčky virtualizace…"
-#: ../virtManager/engine.py:193
+#: virtManager/engine.py:193
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
@@ -2055,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"Zdá se, že není nainstalovaná služba libvirtd. Aby na tomto hostiteli bylo "
"možné spravovat virtualizaci, nainstalujte a spusťte na něm službu libvirtd."
-#: ../virtManager/engine.py:197
+#: virtManager/engine.py:197
msgid ""
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
"virtualization on this host."
@@ -2063,235 +4320,237 @@ msgstr ""
"libvirtd je nainstalované, ale není spuštěné. Aby na tomto hostiteli bylo "
"možné spravovat virtualizaci, spusťte na něm službu libvirtd."
-#: ../virtManager/engine.py:203
+#: virtManager/engine.py:203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
+#| "virtualization packages are installed to manage virtualization on this "
+#| "host."
msgid ""
-"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
+"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Není možné zjistit výchozí hypervizor. Ověřte že jsou nainstalované "
"příslušné balíčky s virtualizací qemu/kvm, aby na tomto hostiteli bylo možné "
"spravovat virtualizaci."
-#: ../virtManager/engine.py:210
+#: virtManager/engine.py:210
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Virtualizační spojení je možné přidat ručně v nabídce Soubor → Přidat spojení"
-#: ../virtManager/error.py:139
+#: virtManager/error.py:139
msgid "Input Error"
msgstr "Chyba vstupu"
-#: ../virtManager/error.py:140
+#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Chyba ověřování správnosti: %s"
-#: ../virtManager/error.py:185
+#: virtManager/error.py:185
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny. Chcete je použít nyní?"
-#: ../virtManager/error.py:187
+#: virtManager/error.py:187
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Příště už nevarovat."
-#: ../virtManager/error.py:219
+#: virtManager/error.py:219
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Příště se už neptat"
-#: ../virtManager/error.py:363 ../ui/vmwindow.ui.h:25
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-#: ../virtManager/host.py:32
+#: virtManager/host.py:32
#, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu hostitele: %s"
-#: ../virtManager/host.py:170
+#: virtManager/host.py:170
#, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s"
-#: ../virtManager/hostnets.py:95
+#: virtManager/hostnets.py:95
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
-#: ../virtManager/hostnets.py:140
+#: virtManager/hostnets.py:140
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Toto libvirt připojení nepodporuje správu virtuální sítě."
-#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
+#: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280
msgid "Connection not active."
msgstr "Spojení není aktivní."
-#: ../virtManager/hostnets.py:161
+#: virtManager/hostnets.py:161
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Není vybraná síť."
-#: ../virtManager/hostnets.py:170
+#: virtManager/hostnets.py:170
#, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Chyba při výběru sítě: %s"
-#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:192
+#: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192
msgid "Routed network"
msgstr "Směrovaná síť"
-#: ../virtManager/hostnets.py:235
+#: virtManager/hostnets.py:235
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Izolovaná síť, směrování pouze v rámci ní"
-#: ../virtManager/hostnets.py:237
+#: virtManager/hostnets.py:237
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Izolovaná síť, směrování vypnuto"
-#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
+#: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331
msgid "On Boot"
msgstr "Při startu"
-#: ../virtManager/hostnets.py:292
+#: virtManager/hostnets.py:292
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat síť %s?"
-#: ../virtManager/hostnets.py:299
+#: virtManager/hostnets.py:299
#, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Chyba při mazání sítě „%s“"
-#: ../virtManager/hostnets.py:308
+#: virtManager/hostnets.py:308
#, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění sítě „%s“"
-#: ../virtManager/hostnets.py:317
+#: virtManager/hostnets.py:317
#, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování sítě „%s“"
-#: ../virtManager/hostnets.py:326
+#: virtManager/hostnets.py:326
#, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce nastavením sítě: „%s“"
-#: ../virtManager/hostnets.py:350
+#: virtManager/hostnets.py:350
#, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Chyba při změně nastavení sítě: %s"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:168
+#: virtManager/hoststorage.py:168
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Zkopírovat popis umístění svazku"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:181
+#: virtManager/hoststorage.py:181
msgid "Volumes"
msgstr "Svazky"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:189
+#: virtManager/hoststorage.py:189
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:198
+#: virtManager/hoststorage.py:198
msgid "Format"
msgstr "Formát"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:206
+#: virtManager/hoststorage.py:206
msgid "Used By"
msgstr "Používá"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:223
+#: virtManager/hoststorage.py:223
msgid "Storage Pools"
msgstr "Fondy úložišť"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:274
+#: virtManager/hoststorage.py:274
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť."
-#: ../virtManager/hoststorage.py:321
-#, python-format
-msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
+#: virtManager/hoststorage.py:321
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
+msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "%s volné / <i>%s použito</i>"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:341
+#: virtManager/hoststorage.py:342
msgid "Create new volume"
msgstr "Vytvořit nový oddíl"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:348
+#: virtManager/hoststorage.py:349
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:359
+#: virtManager/hoststorage.py:360
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Nebylo vybráno úložiště."
-#: ../virtManager/hoststorage.py:368
+#: virtManager/hoststorage.py:369
#, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Chyba při výběru úložiště: %s"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:471
+#: virtManager/hoststorage.py:472
#, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Chyba při zastavování fondu „%s“"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:480
+#: virtManager/hoststorage.py:481
#, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Chyba při spouštění fondu „%s“"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:491
+#: virtManager/hoststorage.py:492
#, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce fondem: %s"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:498
+#: virtManager/hoststorage.py:499
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Opravdu chcete nadobro smazat fond %s?"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:505
+#: virtManager/hoststorage.py:506
#, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Chyba při mazání fondu „%s“"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:516
+#: virtManager/hoststorage.py:517
#, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Chyba při znovunačítání fondu „%s“"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:550
+#: virtManager/hoststorage.py:551
#, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Chyba při spouštění průvodce svazkem: %s"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:558
+#: virtManager/hoststorage.py:559
#, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat svazek %s?"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:571
+#: virtManager/hoststorage.py:572
#, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Chyba při mazání svazku „%s“"
-#: ../virtManager/hoststorage.py:596
+#: virtManager/hoststorage.py:597
#, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Chyba při měnění nastavení fondu: %s"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
+#: virtManager/lib/connectauth.py:52
msgid "Authentication required"
msgstr "Vyžadováno ověření totožnosti"
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
+#: virtManager/lib/connectauth.py:155
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Vzdálený hostitel vyžaduje verzi netcat/nc, která podporuje volbu -U."
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
+#: virtManager/lib/connectauth.py:161
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
@@ -2299,12 +4558,12 @@ msgstr ""
"Buď nastavte přístup ke vzdálenému stroji pomocí SSH klíče, nebo si "
"nainstalujte balíček SSH askpass."
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
+#: virtManager/lib/connectauth.py:165
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr ""
"Ověřte, že na vzdáleném hostiteli je spuštěný proces služby „libvirtd“."
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
+#: virtManager/lib/connectauth.py:169
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
@@ -2314,7 +4573,7 @@ msgstr ""
"- na hostiteli bylo zavedeno Xen jádro\n"
"- je spuštěná služba Xen"
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
+#: virtManager/lib/connectauth.py:175
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
@@ -2324,185 +4583,179 @@ msgstr ""
"nebo VNC, může být, že se nebudete schopní připojit k libvirt jako běžný "
"uživatel. Zkuste spustit jako správce (root)."
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
+#: virtManager/lib/connectauth.py:181
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Ověřte, že je spuštěný proces služby „libvirtd“."
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
+#: virtManager/lib/connectauth.py:184
#, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Nedaří se připojit k libvirt %s"
-#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
+#: virtManager/lib/connectauth.py:196
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Nezdar spojení Správy virtuálních strojů"
-#: ../virtManager/lib/inspection.py:152
+#: virtManager/lib/inspection.py:152
#, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "Chyba při inspekci virt. stroje: %s"
-#: ../virtManager/lib/inspection.py:163
+#: virtManager/lib/inspection.py:163
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení"
-#: ../virtManager/lib/inspection.py:178
+#: virtManager/lib/inspection.py:178
#, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Chyba při spouštění libguestfs přístroje: %s"
-#: ../virtManager/lib/inspection.py:187
+#: virtManager/lib/inspection.py:187
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Inspekcí nenalezeny žádné operační systémy."
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
msgid "Running"
msgstr "Spuštěný"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
msgid "Shutting Down"
msgstr "Vypíná se"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:81 virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
msgid "Shutoff"
msgstr "Vypnuto"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:85 virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:118 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
msgid "Crashed"
msgstr "Zhavarovalo"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
msgid "Suspended"
msgstr "Pozastaveno"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
msgid "Booted"
msgstr "Spuštěno"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
msgid "Migrated"
msgstr "Přesunuto"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
msgid "Restored"
msgstr "Obnoveno"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
msgid "From snapshot"
msgstr "Ze zachyceného stavu"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
msgid "Unpaused"
msgstr "Navázáno v chodu"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
msgid "Migration canceled"
msgstr "Přesun zrušen"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
msgid "Save canceled"
msgstr "Uložení zrušeno"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
msgid "Event wakeup"
msgstr "Probuzení událostí"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
msgid "Migrating"
msgstr "Přesouvání"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
msgid "Saving"
msgstr "Ukládání"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
msgid "Dumping"
msgstr "Vypisování"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba vstupu/výst."
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
msgid "Shutting down"
msgstr "Vypínání"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
msgid "Shut Down"
msgstr "Vypnout"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
msgid "Destroyed"
msgstr "Zlikvidováno"
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
msgid "Failed"
msgstr "Neúspěšné"
-#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
+#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
msgid "Panicked"
msgstr "Zpanikařilo"
-#: ../virtManager/manager.py:87
+#: virtManager/manager.py:87
#, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Chyba při spouštění správy: %s"
# auto translated by TM merge from project: gnome-abrt, version: master,
# DocId: gnome-abrt
-#: ../virtManager/manager.py:303
+#: virtManager/manager.py:303
msgid "D_etails"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../virtManager/manager.py:380
+#: virtManager/manager.py:380
msgid "CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru"
-#: ../virtManager/manager.py:381
+#: virtManager/manager.py:381
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Vytížení procesoru hostitele"
-#: ../virtManager/manager.py:382
+#: virtManager/manager.py:382
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití operační paměti"
-#: ../virtManager/manager.py:383
+#: virtManager/manager.py:383
msgid "Disk I/O"
msgstr "Diskový vstup/výst."
-#: ../virtManager/manager.py:384
+#: virtManager/manager.py:384
msgid "Network I/O"
msgstr "Síťový vstup/výst."
-#: ../virtManager/manager.py:505
+#: virtManager/manager.py:505
#, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
@@ -2517,62 +4770,54 @@ msgstr ""
"\n"
"Opravdu to chcete?"
-#: ../virtManager/manager.py:581
+#: virtManager/manager.py:581
msgid "Double click to connect"
msgstr "Připojíte se dvojklikem"
-#: ../virtManager/manager.py:588
+#: virtManager/manager.py:588
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
-#: ../virtManager/manager.py:590
+#: virtManager/manager.py:590
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojování…"
-#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
+#: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
-#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
-msgid "_Run"
-msgstr "_Spustit"
-
-#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
+#: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Navázat v chodu virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
-#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
-msgid "Pause the virtual machine"
-msgstr "Pozastavit virtuální stroj"
-
-#: ../virtManager/manager.py:918
+#: virtManager/manager.py:918
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb."
-#: ../virtManager/migrate.py:37
+#: virtManager/migrate.py:37
#, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro přesun: %s"
-#: ../virtManager/migrate.py:137
+#: virtManager/migrate.py:137
msgid "Direct"
msgstr "Přímé"
-#: ../virtManager/migrate.py:138
+#: virtManager/migrate.py:138
msgid "Tunnelled"
msgstr "Tunelované"
-#: ../virtManager/migrate.py:153
-msgid "Migrate"
-msgstr "Přesunout"
+#: virtManager/migrate.py:152
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
+msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
+msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
-#: ../virtManager/migrate.py:212
+#: virtManager/migrate.py:213
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Je třeba vybrat platný cíl připojení."
-#: ../virtManager/migrate.py:228
+#: virtManager/migrate.py:229
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
@@ -2581,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"Pro tunelovaný přesun je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale vybrané "
"spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto odmítne."
-#: ../virtManager/migrate.py:238
+#: virtManager/migrate.py:239
msgid ""
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
@@ -2590,43 +4835,54 @@ msgstr ""
"Název cílového stroje je „localhost“, co bude libvirt odmítnuto. Je třeba "
"nastavit cíl tak, aby se jednalo o platný, veřejně přístupný název stroje."
-#: ../virtManager/migrate.py:297
-msgid "Hypervisors do not match"
+#: virtManager/migrate.py:298
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Hypervisors do not match"
+msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "Hypervizory se neshodují"
-#: ../virtManager/migrate.py:301
-msgid "Same connection"
+#: virtManager/migrate.py:300
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Disconnected"
+msgid "%(uri)s (Disconnected)"
+msgstr "Odpojeno"
+
+#: virtManager/migrate.py:302
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Same connection"
+msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "Stejné spojení"
-#: ../virtManager/migrate.py:320
+#: virtManager/migrate.py:319
msgid "No usable connections available."
msgstr "Není k dispozici použitelné spojení"
-#: ../virtManager/migrate.py:360
+#: virtManager/migrate.py:359
#, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Hosta se nedaří přesunout: %s"
-#: ../virtManager/migrate.py:401
+#: virtManager/migrate.py:400
#, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“"
-#: ../virtManager/migrate.py:402
-#, python-format
-msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
+#: virtManager/migrate.py:401
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
+msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr "Přesouvá se virt. stroj „%s“ na %s. To může chvíli trvat."
-#: ../virtManager/migrate.py:416
+#: virtManager/migrate.py:415
#, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Chyba při rušení migrace: %s"
-#: ../virtManager/object/domain.py:385
+#: virtManager/object/domain.py:385
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Toto libvirt spojení nepodporuje zachycené stavy."
-#: ../virtManager/object/domain.py:400
+#: virtManager/object/domain.py:400
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
@@ -2634,7 +4890,7 @@ msgstr ""
"Zachycené stavy jsou k dispozici pouze pokud jsou všechny obrazy disků "
"hosta, do kterých může zapisovat, ve formátu qcow2."
-#: ../virtManager/object/domain.py:403
+#: virtManager/object/domain.py:403
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
@@ -2642,173 +4898,173 @@ msgstr ""
"Zachycené stavy vyžadují alespoň jeden zapisovatelný qcow2 obraz disku "
"přidělený hostovi."
-#: ../virtManager/object/domain.py:437
+#: virtManager/object/domain.py:437
#, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Dané zařízení se v nastavení neaktivního virt. stroje nedaří nalézt: %s"
-#: ../virtManager/object/domain.py:1369
+#: virtManager/object/domain.py:1369
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Ukládání domény na disk"
-#: ../virtManager/object/domain.py:1419
+#: virtManager/object/domain.py:1419
msgid "Migrating domain"
msgstr "Přesouvání domény"
-#: ../virtManager/object/network.py:181
+#: virtManager/object/network.py:181
msgid "Isolated network"
msgstr "Izolovaná síť"
-#: ../virtManager/object/network.py:185
+#: virtManager/object/network.py:185
#, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT na %s"
-#: ../virtManager/object/network.py:190
+#: virtManager/object/network.py:190
#, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Směrovat na %s"
-#: ../virtManager/object/network.py:196
+#: virtManager/object/network.py:196
#, python-format
msgid "%(mode)s to %(device)s"
msgstr "%(mode)s na %(device)s"
-#: ../virtManager/object/network.py:199
+#: virtManager/object/network.py:199
#, python-format
msgid "%s network"
msgstr "%s síť"
-#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
+#: virtManager/object/nodedev.py:49
#, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Rozhraní %s"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
+#: virtManager/object/storagepool.py:25
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Složka na souborovém systému"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
+#: virtManager/object/storagepool.py:26
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Předformátované blokové zařízení"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
+#: virtManager/object/storagepool.py:27
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Složka exportovaná na síti"
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
+#: virtManager/object/storagepool.py:28
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Skupina LVM svazku (VG)"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
+#: virtManager/object/storagepool.py:29
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Fyzické blokové zařízení"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
+#: virtManager/object/storagepool.py:30
msgid "iSCSI Target"
msgstr "iSCSI cíl"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
+#: virtManager/object/storagepool.py:31
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Hostitelský SCSI adaptér"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
+#: virtManager/object/storagepool.py:32
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Vyčíslování multipath zařízení"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
+#: virtManager/object/storagepool.py:33
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Souborový systém Gluster"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
+#: virtManager/object/storagepool.py:34
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Rados blokové zařízení / Ceph"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
+#: virtManager/object/storagepool.py:35
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Souborový systém Sheepdog"
-#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
+#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "ZFS fond"
-#: ../virtManager/oslist.py:26
+#: virtManager/oslist.py:26
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Vyhledávejte psaním…"
-#: ../virtManager/preferences.py:28
+#: virtManager/preferences.py:28
#, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Chyba při spouštění předvoleb: %s"
-#: ../virtManager/preferences.py:114
+#: virtManager/preferences.py:114
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../virtManager/preferences.py:115
+#: virtManager/preferences.py:115
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Pouze celá obrazovka"
-#: ../virtManager/preferences.py:116
+#: virtManager/preferences.py:116
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
-#: ../virtManager/preferences.py:125
+#: virtManager/preferences.py:125
msgid "Off"
msgstr "Vypnut"
-#: ../virtManager/preferences.py:126
+#: virtManager/preferences.py:126
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
-#: ../virtManager/preferences.py:128 ../virtManager/preferences.py:150
-#: ../virtManager/preferences.py:160 ../virtManager/preferences.py:170
+#: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150
+#: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Systémové výchozí (%s)"
-#: ../virtManager/preferences.py:139
+#: virtManager/preferences.py:139
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Pouze ruční přesměrování"
-#: ../virtManager/preferences.py:140
+#: virtManager/preferences.py:140
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Při připojení USB automaticky přeměrovat"
+#: virtManager/preferences.py:162
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
# cockpit
-#: ../virtManager/preferences.py:162
+#: virtManager/preferences.py:162
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../virtManager/preferences.py:162
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: ../virtManager/preferences.py:182
+#: virtManager/preferences.py:182
msgid "Application default"
msgstr "Výchozí pro aplikaci"
-#: ../virtManager/preferences.py:185
+#: virtManager/preferences.py:185
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Nejbližší model procesoru hostitele"
-#: ../virtManager/preferences.py:187
+#: virtManager/preferences.py:187
msgid "Copy host CPU definition"
msgstr "Zkopírovat definici procesoru hostitele"
-#: ../virtManager/preferences.py:195
+#: virtManager/preferences.py:195
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "Podpora pro libguestfs v jazyce python není nainstalována"
-#: ../virtManager/preferences.py:336
+#: virtManager/preferences.py:336
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Nastavit kombinaci kláves pro zachycení klávesnice"
-#: ../virtManager/preferences.py:345
+#: virtManager/preferences.py:345
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
@@ -2818,136 +5074,122 @@ msgstr ""
"Pro potvrzení výběru klikněte na OK,\n"
"zatímco máte stisknuté požadované klávesy."
-#: ../virtManager/preferences.py:348
+#: virtManager/preferences.py:348
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Stiskněte požadovanou kombinaci kláves"
-#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
+#: virtManager/storagebrowse.py:85
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Nelze použít místní úložiště na vzdáleném připojení."
-#: ../virtManager/systray.py:101
+#: virtManager/systray.py:101
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Zobrazit správu virtuálních strojů"
-#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
-msgid "Virtual Machine Manager"
-msgstr "Správce virtuálních strojů"
-
-#: ../virtManager/systray.py:251
+#: virtManager/systray.py:251
msgid "No virtual machines"
msgstr "Žádné virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/virtmanager.py:43
+#: virtManager/virtmanager.py:43
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Chyba při spouštění Správy virtuálních strojů"
-#: ../virtManager/virtmanager.py:276
+#: virtManager/virtmanager.py:276
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 a novější."
-#: ../virtManager/vmmenu.py:64
+#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
-#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
-msgid "_Shut Down"
-msgstr "Vypnout"
-
-#: ../virtManager/vmmenu.py:66
+#: virtManager/vmmenu.py:66
msgid "F_orce Reset"
msgstr "Vynutit restart"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:67
+#: virtManager/vmmenu.py:67
msgid "_Force Off"
msgstr "Vynutit vypnutí"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:69
+#: virtManager/vmmenu.py:69
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:91
+#: virtManager/vmmenu.py:91
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
msgstr "Hypervizor nepodporuje restart domény."
-#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Uspat"
-
-#: ../virtManager/vmmenu.py:105
+#: virtManager/vmmenu.py:105
msgid "R_esume"
msgstr "_Pokračovat"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:111
+#: virtManager/vmmenu.py:111
msgid "Clone..."
msgstr "Klonovat…"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:113
+#: virtManager/vmmenu.py:113
msgid "Migrate..."
msgstr "Přesunout…"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:115
+#: virtManager/vmmenu.py:115
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:170
+#: virtManager/vmmenu.py:170
#, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Chyba rušení úlohy uložení: %s"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:180
+#: virtManager/vmmenu.py:180
#, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete „%s“ uložit?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:191
+#: virtManager/vmmenu.py:191
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Chyba při ukládání domény: %s"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:196
+#: virtManager/vmmenu.py:196
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Ukládání virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:197
+#: virtManager/vmmenu.py:197
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Ukládání obsahu paměti virtuálního stroje na disk"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:206
+#: virtManager/vmmenu.py:206
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit vypnutí „%s“?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:208
+#: virtManager/vmmenu.py:208
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr "Toto vaše okamžité vypnutí VM bez vypnutí OS může způsobit ztrátu dat."
-#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
+#: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Chyba při vypínání domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:220
+#: virtManager/vmmenu.py:220
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete pozastavit „%s“?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:226
+#: virtManager/vmmenu.py:226
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Chyba pozastavení domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:232
+#: virtManager/vmmenu.py:232
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Chyba odpozastavení domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:242
+#: virtManager/vmmenu.py:242
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Chyba při obnovování domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:245
+#: virtManager/vmmenu.py:245
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
@@ -2957,45 +5199,43 @@ msgstr ""
"odebrat zachycený stav a provést normální\n"
"spuštění?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:259
+#: virtManager/vmmenu.py:259
#, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s"
-#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
-#: ../virtManager/vmmenu.py:263
+#: virtManager/vmmenu.py:263
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Obnovování virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:264
+#: virtManager/vmmenu.py:264
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Obnovuje se obsah paměti virtuálního stroje z disku"
-#. Regular startup
-#: ../virtManager/vmmenu.py:270
+#: virtManager/vmmenu.py:270
msgid "Error starting domain"
msgstr "Chyba při startu domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:277
+#: virtManager/vmmenu.py:277
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout „%s“?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:289
+#: virtManager/vmmenu.py:289
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat „%s“?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:295
+#: virtManager/vmmenu.py:295
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:302
+#: virtManager/vmmenu.py:302
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete vynutit restartování „%s“?"
-#: ../virtManager/vmmenu.py:304
+#: virtManager/vmmenu.py:304
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@@ -3003,80 +5243,80 @@ msgstr ""
"Toto okamžitě virtuální stroj restartuje bez vypnutí operačního systému a "
"může způsobit ztrátu dat."
-#: ../virtManager/vmmenu.py:310
+#: virtManager/vmmenu.py:310
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Chyba při restartování domény"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:45
+#: virtManager/vmwindow.py:45
#, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Chyba při spouštění podrobností: %s"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:200
+#: virtManager/vmwindow.py:200
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Toto přeruší instalaci. Opravdu to chcete?"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:395
+#: virtManager/vmwindow.py:395
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Spravovat zachycené stavy virt. stroje"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:488
+#: virtManager/vmwindow.py:488
#, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Chyba při pořizování zachyceného stavu: %s"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:496
+#: virtManager/vmwindow.py:496
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Chyba při inicializaci ovládacího prvku spice USB zařízení"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:500
+#: virtManager/vmwindow.py:500
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Vyberte USB zařízení pro přesměrování"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:532
+#: virtManager/vmwindow.py:532
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky virtuálního stroje"
-#: ../virtManager/vmwindow.py:533
+#: virtManager/vmwindow.py:533
msgid "PNG files"
msgstr "PNG soubory"
-#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
+#: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Jsou zde neuplatněné změny."
-#: ../virtManager/xmleditor.py:118
+#: virtManager/xmleditor.py:118
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tuto kartu opustíte, provedené změny budou ztraceny. Opravdu to chcete?"
-#: ../virtManager/xmleditor.py:131
+#: virtManager/xmleditor.py:131
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Pokud tento panel opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu opustit "
"panel?"
-#: ../virtinst/capabilities.py:292
+#: virtinst/capabilities.py:292
#, python-format
msgid "for arch '%s'"
msgstr "pro architekturu „%s“"
-#: ../virtinst/capabilities.py:296
+#: virtinst/capabilities.py:296
#, python-format
msgid "virtualization type '%s'"
msgstr "typ virtualizace „%s“"
-#: ../virtinst/capabilities.py:298
+#: virtinst/capabilities.py:298
msgid "any virtualization options"
msgstr "jakékoli možnosti virtualizace"
-#: ../virtinst/capabilities.py:300
+#: virtinst/capabilities.py:300
#, python-format
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Hostitel nepodporuje %(virttype)s %(arch)s"
-#: ../virtinst/capabilities.py:308
+#: virtinst/capabilities.py:308
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
@@ -3085,17 +5325,17 @@ msgstr ""
"Hostitel nepodporuje doménu typu %(domain)s%(machine)s pro typ virtualizace "
"„%(virttype)s“ architekturu „%(arch)s“"
-#: ../virtinst/cli.py:107
+#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Příklady a úplnou syntaxi voleb naleznete v manuálové stránce."
-#: ../virtinst/cli.py:109
+#: virtinst/cli.py:109
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Jaké dílčí volby jsou k dispozici zjistíte použitím „--volba=?“ nebo „--"
"volba help“"
-#: ../virtinst/cli.py:291
+#: virtinst/cli.py:291
#, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
@@ -3108,49 +5348,54 @@ msgstr ""
" %s\n"
"v opačném případě restartujte instalaci."
-#: ../virtinst/cli.py:308
-#, python-format
+#: virtinst/cli.py:309
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
+#| "'%s' user search permissions for the following directories: %s"
msgid ""
-"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
-"user search permissions for the following directories: %s"
+"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
+"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%s může být pro hypervizor nepřístupný. Bude třeba účtu „%s“ udělit "
"oprávnění ke spouštění a čtení následujících složek: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:318
+#: virtinst/cli.py:322
#, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (pro přebití použijte --check %s=off nebo --check all=off)"
-#: ../virtinst/cli.py:335
+#: virtinst/cli.py:354
#, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Toto přepíše stávající umístění „%s“"
-#: ../virtinst/cli.py:346
-#, python-format
-msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
+#: virtinst/cli.py:365
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
+msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk %s je už používán jiným hostem %s."
-#: ../virtinst/cli.py:370
+#: virtinst/cli.py:389
#, python-format
msgid "Running %(console_type)s console command: %(command)s"
msgstr "Spuštění %(console_type)s příkaz konzole: %(command)s"
-#: ../virtinst/cli.py:429
+#: virtinst/cli.py:448
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Příkaz na konzoli vrátil nezdar."
-#: ../virtinst/cli.py:473
-#, python-format
-msgid "Could not find domain '%s': %s"
+#: virtinst/cli.py:492
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not find domain '%s': %s"
+msgid "Could not find domain '%s'"
msgstr "Nedaří se nalézt doménu „%s“: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:569 ../virtinst/cli.py:572
+#: virtinst/cli.py:589 virtinst/cli.py:592
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Připojit k hypervizoru pomocí libvirt URI"
-#: ../virtinst/cli.py:587
+#: virtinst/cli.py:607
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
@@ -3162,29 +5407,29 @@ msgstr ""
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
-#: ../virtinst/cli.py:593
+#: virtinst/cli.py:613
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Nepokoušet se automaticky připojit ke konzoli hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:597
+#: virtinst/cli.py:617
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Po dokončení instalace hosta nespouštět."
-#: ../virtinst/cli.py:601
+#: virtinst/cli.py:621
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Nekontrolovat střet názvů, přepsat případného stejně nazvaného hosta."
-#: ../virtinst/cli.py:608
+#: virtinst/cli.py:628
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Namísto vytvoření hosta jen vypsat vytvořené XML domény."
-#: ../virtinst/cli.py:627
+#: virtinst/cli.py:647
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Projít instalačním procesem, ale nevytvářet zařízení nebo nedefinovat hosta."
-#: ../virtinst/cli.py:632
+#: virtinst/cli.py:652
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
@@ -3194,15 +5439,15 @@ msgstr ""
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
-#: ../virtinst/cli.py:636
+#: virtinst/cli.py:656
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Potlačit nechybový výstup"
-#: ../virtinst/cli.py:638
+#: virtinst/cli.py:658
msgid "Print debugging information"
msgstr "Vypsat ladící informace"
-#: ../virtinst/cli.py:644
+#: virtinst/cli.py:664
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
@@ -3212,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n"
"--metadata description=\"hezky dlouhy popis\""
-#: ../virtinst/cli.py:652
+#: virtinst/cli.py:672
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
@@ -3222,9 +5467,15 @@ msgstr ""
"--memory 1024 (v MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
-#: ../virtinst/cli.py:665
+#: virtinst/cli.py:685
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
+#| "--vcpus 5\n"
+#| "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
+#| "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgid ""
-"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
+"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
@@ -3234,7 +5485,7 @@ msgstr ""
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
-#: ../virtinst/cli.py:674
+#: virtinst/cli.py:694
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
@@ -3244,7 +5495,7 @@ msgstr ""
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
-#: ../virtinst/cli.py:687
+#: virtinst/cli.py:707
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
@@ -3256,7 +5507,7 @@ msgstr ""
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
-#: ../virtinst/cli.py:696
+#: virtinst/cli.py:716
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
@@ -3272,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"--network none\n"
"--network help"
-#: ../virtinst/cli.py:707
+#: virtinst/cli.py:727
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
@@ -3282,7 +5533,7 @@ msgstr ""
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller virtio-scsi\n"
-#: ../virtinst/cli.py:712
+#: virtinst/cli.py:732
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
@@ -3292,29 +5543,29 @@ msgstr ""
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
-#: ../virtinst/cli.py:717
+#: virtinst/cli.py:737
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Nastavit sériové zařízení hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:720
+#: virtinst/cli.py:740
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Nastavit paralelní zařízení hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:723
+#: virtinst/cli.py:743
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Nastavit komunikační kanál hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:726
+#: virtinst/cli.py:746
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem"
-#: ../virtinst/cli.py:730
+#: virtinst/cli.py:750
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s "
"hostem"
-#: ../virtinst/cli.py:738
+#: virtinst/cli.py:758
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
@@ -3324,19 +5575,19 @@ msgstr ""
"--filesystem /moje/zdrojova/slozka,/slozka/v/hostovi\n"
"--filesystem nazev_sablony,/,type=template"
-#: ../virtinst/cli.py:746
+#: virtinst/cli.py:766
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:757
+#: virtinst/cli.py:777
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta"
-#: ../virtinst/cli.py:760
+#: virtinst/cli.py:780
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Nastavit video hardware hosta."
-#: ../virtinst/cli.py:763
+#: virtinst/cli.py:783
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
@@ -3344,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"Nastavit zařízení smartcard hosta. Např.:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
-#: ../virtinst/cli.py:767
+#: virtinst/cli.py:787
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
@@ -3352,7 +5603,7 @@ msgstr ""
"Nastavit zařízení přesměrování hosta. Např.:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
-#: ../virtinst/cli.py:771
+#: virtinst/cli.py:791
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
@@ -3360,7 +5611,7 @@ msgstr ""
"Nastavit výplňové (ballon) zařízení pro paměť hosta. Např.:\n"
"--memballoon model=virtio"
-#: ../virtinst/cli.py:775
+#: virtinst/cli.py:795
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
@@ -3368,7 +5619,7 @@ msgstr ""
"Nastavit TPM zařízení hosta. Např.:\n"
"--tpm /dev/tpm"
-#: ../virtinst/cli.py:779
+#: virtinst/cli.py:799
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
@@ -3376,7 +5627,7 @@ msgstr ""
"Nastavit RNG zařízení hosta. Např.:\n"
"--rng /dev/urandom"
-#: ../virtinst/cli.py:783
+#: virtinst/cli.py:803
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
@@ -3384,7 +5635,7 @@ msgstr ""
"Nastavit panické zařízení hosta. Např.:\n"
"--panic default"
-#: ../virtinst/cli.py:787
+#: virtinst/cli.py:807
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
@@ -3392,7 +5643,7 @@ msgstr ""
"Nastavit paměťové zařízení hosta. Např.:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
-#: ../virtinst/cli.py:791
+#: virtinst/cli.py:811
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
@@ -3402,37 +5653,43 @@ msgstr ""
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
-#: ../virtinst/cli.py:799
+#: virtinst/cli.py:816
+msgid ""
+"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
+"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
+msgstr ""
+
+#: virtinst/cli.py:823
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Nastavit <iothreads> a <iothreadids>."
-#: ../virtinst/cli.py:803
+#: virtinst/cli.py:827
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Nastavit domain seclabel"
-#: ../virtinst/cli.py:807
+#: virtinst/cli.py:831
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr ""
"Nastavit hosta tak, aby prováděl operace správy šifrovacího klíče platformy "
"S390"
-#: ../virtinst/cli.py:812
+#: virtinst/cli.py:836
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény."
-#: ../virtinst/cli.py:816
+#: virtinst/cli.py:840
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Poladit NUMA zásadu pro proces domény."
-#: ../virtinst/cli.py:820
+#: virtinst/cli.py:844
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu paměti pro proces domény."
-#: ../virtinst/cli.py:824
+#: virtinst/cli.py:848
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Vyladit zásadu blokového vstup/výstupu procesu domény."
-#: ../virtinst/cli.py:828
+#: virtinst/cli.py:852
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
@@ -3440,7 +5697,7 @@ msgstr ""
"Nastavit zásadu pro pozadí paměti pro proces domény. Např.:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
-#: ../virtinst/cli.py:833
+#: virtinst/cli.py:857
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
@@ -3450,7 +5707,7 @@ msgstr ""
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
-#: ../virtinst/cli.py:839
+#: virtinst/cli.py:863
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
@@ -3458,19 +5715,19 @@ msgstr ""
"Nastavit <clock> XML domény. Např.:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
-#: ../virtinst/cli.py:844
+#: virtinst/cli.py:868
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Nastavit funkce správy napájení virt. stroje"
-#: ../virtinst/cli.py:848
+#: virtinst/cli.py:872
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Nastavit zásadu životního cyklu virt. stroje"
-#: ../virtinst/cli.py:852
+#: virtinst/cli.py:876
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Nastavit rozdělování prostředků pro virt. stroje (cgroups)"
-#: ../virtinst/cli.py:856
+#: virtinst/cli.py:880
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
@@ -3480,9 +5737,14 @@ msgstr ""
"--sysinfo stroj\n"
"--sysinfo bios.vendor=MujVyrobce,bios.version=1.2.3,…\n"
-#: ../virtinst/cli.py:862
+#: virtinst/cli.py:886
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
+#| "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
+#| "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgid ""
-"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
+"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
@@ -3490,7 +5752,7 @@ msgstr ""
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
-#: ../virtinst/cli.py:868
+#: virtinst/cli.py:892
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
@@ -3503,7 +5765,7 @@ msgstr ""
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
-#: ../virtinst/cli.py:876
+#: virtinst/cli.py:900
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
@@ -3513,7 +5775,7 @@ msgstr ""
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (pro kontejnery)"
-#: ../virtinst/cli.py:882
+#: virtinst/cli.py:906
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
@@ -3521,7 +5783,7 @@ msgstr ""
"Zapnout uživatelský jmenný prostor pro LXC kontejner. Např.:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
-#: ../virtinst/cli.py:892
+#: virtinst/cli.py:916
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
@@ -3535,21 +5797,26 @@ msgstr ""
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
-#: ../virtinst/cli.py:900
+#: virtinst/cli.py:924
msgid "OS options"
msgstr "Volby operačního systému"
-#: ../virtinst/cli.py:903
+#: virtinst/cli.py:927
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "Operační systém je instalován na hosta."
-#: ../virtinst/cli.py:905
+#: virtinst/cli.py:929
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "Operační systém nainstalovaný v hostovi."
-#: ../virtinst/cli.py:907
+#: virtinst/cli.py:931
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
+#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
+#| "See 'osinfo-query os' for a full list."
msgid ""
-"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
+"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"See 'osinfo-query os' for a full list."
msgstr ""
@@ -3557,12 +5824,12 @@ msgstr ""
"Hodnoty pro ukázku: fedora29, rhel7.0, win10, …\n"
"Úplný seznam viz „osinfo-query os“."
-#: ../virtinst/cli.py:939
+#: virtinst/cli.py:963
#, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "je třeba, aby %(key)s bylo „yes“ nebo „no“"
-#: ../virtinst/cli.py:1126
+#: virtinst/cli.py:1150
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
@@ -3571,18 +5838,18 @@ msgstr ""
"Není jasné jak hledat shodu v typu zařízení „%(device_type)s“ vlastnosti "
"„%(property_name)s“"
-#: ../virtinst/cli.py:1439
-#, python-format
-msgid "Unknown %s options: %s"
+#: virtinst/cli.py:1463
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Unknown %s options: %s"
+msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Neznámé %s volby: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:1494 ../virtinst/cli.py:1525
+#: virtinst/cli.py:1519 virtinst/cli.py:1550
#, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Chyba: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/cli.py:1777
+#: virtinst/cli.py:1804
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
@@ -3590,66 +5857,69 @@ msgstr ""
"Není možné se připojit ke grafické konzoli: není nainstalovaný virt-viewer. "
"Nainstalujte balíček „virt-viewer“."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/cli.py:1784
+#: virtinst/cli.py:1811
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Vyžádána grafika ale není nastaven DISPLAY. virt-viewer nebude spuštěn."
-#: ../virtinst/cli.py:1795
+#: virtinst/cli.py:1822
#, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Neznámý typ autoconsole „%s“"
-#: ../virtinst/cli.py:3119
+#: virtinst/cli.py:3146
#, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Nesprávná hodnota pro „velikost“: %s"
-#: ../virtinst/cli.py:3132
-#, python-format
-msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+#: virtinst/cli.py:3159
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown '%s' value '%s'"
+msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)'"
msgstr "Neznámá hodnota „%s“ „%s“"
-#: ../virtinst/cli.py:3146
+#: virtinst/cli.py:3174
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Svazek úložiště je třeba zadat jako vol=nazev_fondu/nazev_svazku"
-#: ../virtinst/cli.py:3572
+#: virtinst/cli.py:3600
#, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "Očekáván řetězec v PCI formátu pro „%s“"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/cloner.py:45
-#, python-format
-msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
+#: virtinst/cloner.py:46
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
+msgid "Could not remove old vm '%s'"
msgstr "Nedaří se odebrat původní virt. stroj „%s“: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:124
+#: virtinst/cloner.py:125
#, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Neplatný název pro nového hosta: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:159
-#, python-format
-msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
+#: virtinst/cloner.py:161
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
+msgid "Could not use path '%s' for cloning"
msgstr "Nedaří se použít umístění „%s“ pro klonování: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:280
-msgid "Original guest name or xml is required."
+#: virtinst/cloner.py:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Original guest name or xml is required."
+msgid "Original guest name or XML is required."
msgstr "Je třeba název původního hosta nebo xml."
-#: ../virtinst/cloner.py:303
+#: virtinst/cloner.py:302
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Doménu je třeba před klonováním vypnout."
-#: ../virtinst/cloner.py:325
+#: virtinst/cloner.py:324
#, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr "Klonování do existujícího svazku úložiště zatím není podporováno: „%s“"
-#: ../virtinst/cloner.py:399
+#: virtinst/cloner.py:398
#, python-format
msgid ""
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
@@ -3658,39 +5928,34 @@ msgstr ""
"Zadáno více disků ke klonování než nových umístění. (%(passed)d zadáno, "
"%(need)d potřebných"
-#: ../virtinst/cloner.py:413
+#: virtinst/cloner.py:412
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr ""
"Port grafického zařízení se nastavuje na automatickou volbu, aby se zamezilo "
"kolizi."
-#: ../virtinst/cloner.py:575
+#: virtinst/cloner.py:574
#, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Diskové umístění „%s“ neexistuje."
-#: ../virtinst/cloner.py:580
+#: virtinst/cloner.py:579
#, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Nedaří se zjistit informace o původním disku: %s"
-#: ../virtinst/cloner.py:618
+#: virtinst/cloner.py:617
#, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Doména „%s“ nebyla nalezena"
-#: ../virtinst/devices/device.py:64
-#, python-format
-msgid "%s:%s:%s:%s"
-msgstr "%s:%s:%s:%s"
-
-#: ../virtinst/devices/disk.py:219
+#: virtinst/devices/disk.py:218
#, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Je třeba zadat velikost pro neexistující svazek „%s“"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:224
+#: virtinst/devices/disk.py:223
#, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
@@ -3699,67 +5964,63 @@ msgstr ""
"Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte "
"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky jako fond."
-#: ../virtinst/devices/disk.py:247
+#: virtinst/devices/disk.py:246
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Pro tento typ svazku není atribut formátu podporován"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:732
+#: virtinst/devices/disk.py:731
#, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Typ zařízení „%s“ vyžaduje popis umístění"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:740
+#: virtinst/devices/disk.py:739
#, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr "Pro neexistující umístění „%s“"
-#: ../virtinst/devices/disk.py:852
-#, python-format
-msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
+#: virtinst/devices/disk.py:853
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
+msgid "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr "V případě sběrnice „%s“ je podporováno pouze %s disků"
-#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
+#: virtinst/devices/filesystem.py:104
#, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr ""
"Je třeba, aby cíl-souborový systém „%s“ byl uveden jako úplný popis umístění"
-#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
+#: virtinst/devices/graphics.py:25
#, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr ""
"Je třeba, aby %s bylo vyšší než 5900 (nebo -1 pro automatické přiřazení)"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/devices/graphics.py:201
+#: virtinst/devices/graphics.py:201
msgid "Host does not support spice GL"
msgstr "Hostitel nepodporuje spice GL"
-#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
+#: virtinst/devices/hostdev.py:57
#, python-format
msgid "Unknown node device type %s"
msgstr "Neznámý typ zařízení uzlu %s"
-#: ../virtinst/devices/interface.py:168
+#: virtinst/devices/interface.py:171
#, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "MAC adresa „%s“ je používána jiným virtuálním strojem."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/diskbackend.py:109
+#: virtinst/diskbackend.py:109
#, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Úložiště %(path)s není možné použít: %(err)s"
-#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
-#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/diskbackend.py:275
+#: virtinst/diskbackend.py:275
#, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Oprávnění na „%s“ nedrží"
-#: ../virtinst/diskbackend.py:528
+#: virtinst/diskbackend.py:528
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
@@ -3767,136 +6028,135 @@ msgstr ""
"Na souborovém systému není k dispozici dostatek volného místa pro plné "
"přidělení řídkého (sparse) souboru při běhu hosta."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:533
+#: virtinst/diskbackend.py:533
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Pro vytvoření disku není nedostatek prostoru."
-#: ../virtinst/diskbackend.py:537
-#, python-format
-msgid " %d M requested > %d M available"
+#: virtinst/diskbackend.py:538
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid " %d M requested > %d M available"
+msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M vyžadováno > %d M k dispozici"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/diskbackend.py:543
+#: virtinst/diskbackend.py:545
#, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "pro neexistující disk „%s“ je třeba zadat velikost"
-#: ../virtinst/diskbackend.py:553
+#: virtinst/diskbackend.py:555
#, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonování %(srcfile)s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/diskbackend.py:623
-#, python-format
-msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
+#: virtinst/diskbackend.py:625
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
+msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s"
msgstr "Chyba klonování obrazu disku %s na %s: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
+#: virtinst/domain/cpu.py:191
msgid "No host CPU reported in capabilities"
msgstr "V možnostech není hlášen žádný procesor hostitele"
-#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
+#: virtinst/domain/launch_security.py:25
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)"
-#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
+#: virtinst/domain/launch_security.py:34
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj"
-#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
+#: virtinst/domain/launch_security.py:39
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "Zabezpečení SEV spouštění není na této platformě podporováno"
-#: ../virtinst/domcapabilities.py:222
+#: virtinst/domcapabilities.py:222
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
-#: ../virtinst/domcapabilities.py:228
+#: virtinst/domcapabilities.py:228
#, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
-#: ../virtinst/domcapabilities.py:231
+#: virtinst/domcapabilities.py:231
#, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Uživatelsky určené: %(path)s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/domcapabilities.py:307
+#: virtinst/domcapabilities.py:307
#, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat expandované XML procesoru: %s"
-#: ../virtinst/guest.py:76
+#: virtinst/guest.py:77
msgid "Guest"
msgstr "Host"
-#: ../virtinst/guest.py:84
+#: virtinst/guest.py:85
#, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Název hosta „%s“ už je používán."
-#: ../virtinst/guest.py:522
+#: virtinst/guest.py:523
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Verze libvirt, kterou používáte, nepodporuje UEFI."
-#: ../virtinst/guest.py:526
+#: virtinst/guest.py:527
#, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Není známo jak nastavit UEFI pro architekturu „%s“"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/guest.py:531
+#: virtinst/guest.py:532
#, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Nenalezeno žádné umístění UEFI binárky pro architekturu „%s“"
-#: ../virtinst/install/installer.py:103
+#: virtinst/install/installer.py:103
#, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Odebírání disku „%s“"
-#: ../virtinst/install/installer.py:262
-#, python-format
-msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
+#: virtinst/install/installer.py:262
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
+msgid ""
+"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr "Je třeba přepsat paměť na %s MiB pro síťovou instalaci %s."
-#: ../virtinst/install/installer.py:574
+#: virtinst/install/installer.py:576
msgid "Creating domain..."
msgstr "Vytváření domény…"
-#: ../virtinst/install/installer.py:581
+#: virtinst/install/installer.py:583
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Doména typu „vz“ nepodporuje přechodné instalace."
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:70
-#, python-format
-msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:71
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
+msgid "Validating install media '%s' failed"
msgstr "Ověřování instalačního média „%s“ se nezdařilo: %s"
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:117
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:118
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr ""
"umístění jádra/initrd může být zadáno pouze s URL umístění / popisem umístění"
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:120
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:121
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "umístění jádra/initrd je třeba zadat jako dvojici"
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:144
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:145
#, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Nedaří se přistupovat k instalačnímu stromu na vzdáleném připojení: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:209
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:210
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Nedaří se nalézt jádro pro instalační strom."
-#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:273
+#: virtinst/install/installertreemedia.py:274
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
@@ -3905,71 +6165,84 @@ msgstr ""
"argumenty jádru pro nasměrování instalátoru na instalační strom přístupný po "
"síti."
-#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
+#: virtinst/install/kernelupload.py:109
#, python-format
msgid "Transferring %s"
msgstr "Přenášení %s"
-#: ../virtinst/install/unattended.py:57
-#, python-format
-msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
+#: virtinst/install/unattended.py:57
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s cannot use '%s' as user-login."
+msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr "%s není možné použít „%s“ jako přihlášení uživatele"
-#: ../virtinst/install/unattended.py:67
+#: virtinst/install/unattended.py:68
#, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo uživatele."
-#: ../virtinst/install/unattended.py:76
+#: virtinst/install/unattended.py:77
#, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s vyžaduje, aby bylo nastaveno heslo správce."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/install/unattended.py:173
+#: virtinst/install/unattended.py:174
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo nebo osinfo-db je příliš staré verze na to, aby byly podporovány "
"bezobslužné instalace."
-#: ../virtinst/install/unattended.py:191
-#, python-format
-msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
+#: virtinst/install/unattended.py:192
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
+msgid ""
+"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje potřebnou metodu vpravení „%s“"
-#: ../virtinst/install/unattended.py:327
+#: virtinst/install/unattended.py:329
#, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Médium operačního systému „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci"
-#: ../virtinst/install/unattended.py:338
+#: virtinst/install/unattended.py:340
#, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci."
-#: ../virtinst/install/unattended.py:347
-#, python-format
+#: virtinst/install/unattended.py:349
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
+#| "Available profiles: %s"
msgid ""
-"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
-"Available profiles: %s"
+"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
+"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"Operační systém „%s“ nepodporuje bezobslužnou instalaci pro profil „%s“. "
"Profily k dispozici: %s"
-#: ../virtinst/install/unattended.py:352
+#: virtinst/install/unattended.py:356
#, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "S použitím bezobslužného profilu „%s“"
-#: ../virtinst/install/urldetect.py:309
+#: virtinst/install/urldetect.py:309
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "K URL adrese není možné přistoupit, nejspíš je chybně zapsaná?"
-#: ../virtinst/install/urldetect.py:312
+#: virtinst/install/urldetect.py:311
#, python-format
+msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
+msgstr ""
+
+#: virtinst/install/urldetect.py:315
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
+#| "\n"
+#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
+#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
-"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
-"\n"
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
@@ -3978,108 +6251,118 @@ msgstr ""
"Je třeba, aby umístění bylo kořenová složka instalačního stromu.\n"
"Příklady pro různé distribuce jsou uvedeny v manuálové stránce virt-install."
-#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:70
-#, python-format
-msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+#: virtinst/install/urlfetcher.py:71
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
+msgid "Couldn't acquire file %s"
msgstr "Nedaří se získat soubor %s: %s"
-#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:75
+#: virtinst/install/urlfetcher.py:76
#, python-format
msgid "Retrieving file %s..."
msgstr "Získávání souboru %s…"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:247
-#, python-format
-msgid "Opening URL %s failed: %s."
+#: virtinst/install/urlfetcher.py:249
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Opening URL %s failed: %s."
+msgid "Opening URL %s failed"
msgstr "Otevírání URL adresy %s se nezdařilo: %s"
-#: ../virtinst/nodedev.py:230
+#: virtinst/nodedev.py:230
#, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s odpovídá vícero uzlům zařízení"
-#: ../virtinst/nodedev.py:233
+#: virtinst/nodedev.py:233
#, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Nenalezeno odpovídající zařízení uzlu pro „%s“"
-#: ../virtinst/osdict.py:231
+#: virtinst/osdict.py:231
#, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "Neznámý libosinfo identifikátor pro „%s“"
-#: ../virtinst/osdict.py:238
-#, python-format
+#: virtinst/osdict.py:237
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be "
+#| "removed in the future."
msgid ""
-"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
-"in the future."
+"OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias "
+"will be removed in the future."
msgstr ""
"Název pro operační systém „%s“ je zastaralý, namísto toho bude použit „%s“. "
"Tento alternativní název ale bude v budoucnu odebrán."
-#: ../virtinst/osdict.py:244
+#: virtinst/osdict.py:245
#, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
msgstr ""
"Neznámý název operačního systému „%s“. Platné hodnoty získáte spuštěním "
"`osinfo-query os`"
-#: ../virtinst/osdict.py:667
+#: virtinst/osdict.py:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Generic"
+msgid "Generic OS"
+msgstr "Obecný"
+
+#: virtinst/osdict.py:668
#, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění"
-#: ../virtinst/osdict.py:679
-#, python-format
-msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
+#: virtinst/osdict.py:680
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
+msgid ""
+"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
+"'%(archname)s'"
msgstr "Operační systém „%s“ nemá URL umístění pro architekturu %s"
-#: ../virtinst/storage.py:166
-#, python-format
-msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
+#: virtinst/storage.py:166
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
+msgid "Couldn't create default storage pool '%s'"
msgstr "Nedaří se vytvořit výchozí fond úložiště „%s“: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:552
+#: virtinst/storage.py:218 virtinst/storage.py:552
msgid "Storage object"
msgstr "Objekt úložiště"
-#: ../virtinst/storage.py:224
+#: virtinst/storage.py:224
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Název „%s“ už je používán jiným fondem."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/storage.py:387
+#: virtinst/storage.py:387
#, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se definovat fond úložiště: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/storage.py:394
+#: virtinst/storage.py:394
#, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se vytvořit fond úložiště: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/storage.py:400
+#: virtinst/storage.py:400
#, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Nedaří se spustit fond úložiště: %s"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/storage.py:406
+#: virtinst/storage.py:406
#, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr ""
"Nedaří se nastavit příznak automatického spouštění pro fond úložiště: %s"
-#: ../virtinst/storage.py:558
+#: virtinst/storage.py:558
#, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Název „%s“ už je použit pro jiný svazek."
-#: ../virtinst/storage.py:647
+#: virtinst/storage.py:647
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
@@ -4087,30 +6370,37 @@ msgstr ""
"Sparse logické svazky nejsou podporované, nastavuje se přidělení stejná jako "
"kapacita"
-#: ../virtinst/storage.py:693
+#: virtinst/storage.py:693
#, python-format
msgid "Allocating '%s'"
msgstr "Přiřazování „%s“"
-#: ../virtinst/storage.py:731
-#, python-format
+#: virtinst/storage.py:731
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
+#| "(%d M requested allocation > %d M available)"
msgid ""
-"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
-"M requested allocation > %d M available)"
+"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
+"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. (%d M "
"přiřazení požadováno > %d M k dispozici)"
-#: ../virtinst/storage.py:737
-#, python-format
+#: virtinst/storage.py:738
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when "
+#| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
-"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
+"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
+"available)"
msgstr ""
"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně přiřazen, překročí prostor "
"dostupný na fondu. (%d M požadovaná kapacita > %d M k dispozici)"
-#: ../virtinst/virtclone.py:25
+#: virtinst/virtclone.py:25
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
@@ -4118,7 +6408,7 @@ msgstr ""
"Pro nový virtuální stroje je třeba zadat název, použijte pro to „--name "
"NAZEV_NOVEHO_VIRT_STROJE“."
-#: ../virtinst/virtclone.py:44
+#: virtinst/virtclone.py:44
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
"try again."
@@ -4126,7 +6416,7 @@ msgstr ""
"Je třeba zadat původní název virtuálního stroje, použijte pro to „--original "
"PUVODNI_HOST“."
-#: ../virtinst/virtclone.py:83
+#: virtinst/virtclone.py:85
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
@@ -4146,19 +6436,19 @@ msgstr ""
"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-"
"sysprep(1)."
-#: ../virtinst/virtclone.py:93 ../virtinst/virtinstall.py:856
+#: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:859
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"
-#: ../virtinst/virtclone.py:95
+#: virtinst/virtclone.py:97
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Název původního hosta, kterého klonovat"
-#: ../virtinst/virtclone.py:97
+#: virtinst/virtclone.py:99
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "XML soubor který použít jako původního hosta."
-#: ../virtinst/virtclone.py:99
+#: virtinst/virtclone.py:101
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
@@ -4166,25 +6456,25 @@ msgstr ""
"Automaticky vytvořit název klonu a popisy umístění úložiště z nastavení "
"původního hosta."
-#: ../virtinst/virtclone.py:102
+#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Název pro nového hosta"
-#: ../virtinst/virtclone.py:105
+#: virtinst/virtclone.py:107
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "použít kopírování přizpůsobené pro btrfs kopírování při zápisu"
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: f26, DocId:
# anaconda
-#: ../virtinst/virtclone.py:107
+#: virtinst/virtclone.py:109
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Nastavení úložišť"
-#: ../virtinst/virtclone.py:109
+#: virtinst/virtclone.py:111
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "Nový soubor který použít jako obraz disku pro nového hosta"
-#: ../virtinst/virtclone.py:112
+#: virtinst/virtclone.py:114
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
@@ -4192,7 +6482,7 @@ msgstr ""
"Vynutit zkopírování zařízení (např., pokud „hdc“ je zařízení cdrom pouze pro "
"čtení, --force-copy=hdc)"
-#: ../virtinst/virtclone.py:115
+#: virtinst/virtclone.py:117
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
@@ -4201,11 +6491,11 @@ msgstr ""
"zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, použijte --"
"skip-copy=vda)."
-#: ../virtinst/virtclone.py:120
+#: virtinst/virtclone.py:122
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Nepoužívat pro klonování obrazu disku sparse soubor"
-#: ../virtinst/virtclone.py:124
+#: virtinst/virtclone.py:126
msgid ""
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
"unchanged"
@@ -4213,27 +6503,27 @@ msgstr ""
"Neklonovat úložiště, nové diskové obrazy zadané prostřednictvím --file jsou "
"zachovány beze změny"
-#: ../virtinst/virtclone.py:127
+#: virtinst/virtclone.py:129
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "Nový soubor který použít jako úložiště pro proměnné nvram"
-#: ../virtinst/virtclone.py:129
+#: virtinst/virtclone.py:131
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"
-#: ../virtinst/virtclone.py:131
+#: virtinst/virtclone.py:133
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Nová pevná MAC adresa pro naklonovaného hosta. Výchozí je náhodně vytvořená"
-#: ../virtinst/virtclone.py:134 ../virtinst/virtinstall.py:960
-#: ../virtinst/virtxml.py:386
+#: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:963
+#: virtinst/virtxml.py:390
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Různé volby"
-#: ../virtinst/virtclone.py:163
+#: virtinst/virtclone.py:165
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
@@ -4241,20 +6531,20 @@ msgstr ""
"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste "
"to znovu."
-#: ../virtinst/virtclone.py:204
+#: virtinst/virtclone.py:206
#, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon „%s“ úspěšně vytvořen."
-#: ../virtinst/virtclone.py:215 ../virtinst/virtinstall.py:1069
+#: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1072
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Instalace přerušena na žádost uživatel"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:125
+#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Není možné zadat úložiště a zároveň použít volbu --nodisks (bez disků)"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:129
+#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
@@ -4262,32 +6552,32 @@ msgstr ""
"Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s "
"volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:178
+#: virtinst/virtinstall.py:178
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
msgstr "Není možné kombinovat dohromady síťové argumenty --bridge a --network"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:223
+#: virtinst/virtinstall.py:223
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr ""
"Není možné kombinovat volby --graphics a ty také pro grafiku, zapisované ve "
"starém stylu"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:227
+#: virtinst/virtinstall.py:227
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují, mohou být uvedeny "
"pouze jednou a v případě --graphics je třeba, aby bylo VNC nebo SDL"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:310
+#: virtinst/virtinstall.py:310
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:314
+#: virtinst/virtinstall.py:314
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr ""
"Je třeba pomocí --disk zadat úložiště (je možné přebít pomocí --disk none)"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:318
+#: virtinst/virtinstall.py:318
#, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
@@ -4296,7 +6586,7 @@ msgstr ""
"Je třeba určit metodu instalace\n"
"(%(methods)s)"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:330
+#: virtinst/virtinstall.py:330
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
@@ -4305,31 +6595,35 @@ msgstr ""
"neuvidíte výstup textového instalátoru. Nejspíš budete chtít použít --"
"location."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:333
+#: virtinst/virtinstall.py:333
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Příklady použítí --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové "
"stránce"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:346
-#, python-format
-msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
+#: virtinst/virtinstall.py:346
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
+msgid ""
+"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
+"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Požadovaná paměť %s MiB je méně než doporučených %s MiB pro operační systém "
"%s"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:350
+#: virtinst/virtinstall.py:351
#, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Pokoušeli jste se zadat GiB?"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:357
+#: virtinst/virtinstall.py:358
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Může být, že uspořádání sítě hosta nepodporuje PXE protokol"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:365
+#: virtinst/virtinstall.py:366
msgid ""
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
"--os-variant for optimal results."
@@ -4338,63 +6632,60 @@ msgstr ""
"může poznamenat výkon. Pro optimální výsledky určete operační systém pomocí "
"--os-variant"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:378
+#: virtinst/virtinstall.py:379
#, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "S použitím {osname} --location {url}"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:457
+#: virtinst/virtinstall.py:458
#, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:467
+#: virtinst/virtinstall.py:468
#, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "S využitím výchozího pro kontejner --memory {megabytes}"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:486
+#: virtinst/virtinstall.py:487
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --memory {megabytes}"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:501
+#: virtinst/virtinstall.py:502
#, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "S použitím {os_name} výchozích --disk {disk_options}"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:544
+#: virtinst/virtinstall.py:545
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:637
+#: virtinst/virtinstall.py:640
#, python-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minut"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:640
+#: virtinst/virtinstall.py:643
#, python-format
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
msgstr "Čeká se%(time_string)s na dokončení instalace."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:663
+#: virtinst/virtinstall.py:666
#, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Heslo pro první přihlášení správce (root) je: %s"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:675
+#: virtinst/virtinstall.py:678
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stiskem Enter)…"
-#. If there isn't any console to actually connect up,
-#. default to --wait -1 to get similarish behavior
-#: ../virtinst/virtinstall.py:690
+#: virtinst/virtinstall.py:693
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr "Není konzole pro spouštění hosta, bude použito výchozí --wait -1"
-#. we've got everything -- try to start the install
-#: ../virtinst/virtinstall.py:699
+#: virtinst/virtinstall.py:702
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
@@ -4402,12 +6693,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Spouštění instalace…"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:719
+#: virtinst/virtinstall.py:722
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Vytváření domény dokončeno."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/virtinstall.py:723
+#: virtinst/virtinstall.py:726
#, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
@@ -4416,65 +6706,64 @@ msgstr ""
"Doménu můžete restartovat spuštěním:\n"
" %s"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:726
+#: virtinst/virtinstall.py:729
msgid "Restarting guest."
msgstr "Restartování hosta."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:733
+#: virtinst/virtinstall.py:736
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Instalace domény přerušena."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:757
+#: virtinst/virtinstall.py:760
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Doména zhavarovala"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:780
+#: virtinst/virtinstall.py:783
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Doména je pořád ještě spuštěná. Může probíhat instalace."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:790
+#: virtinst/virtinstall.py:793
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr "Můžete se znovu připojit ke konzoli a dokončit instalaci."
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/virtinstall.py:801
+#: virtinst/virtinstall.py:804
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Doména se vypíná. Pokračuje se."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:807
+#: virtinst/virtinstall.py:810
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Instalace překročila určený časový limit. Aplikace se ukončuje."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:824
+#: virtinst/virtinstall.py:827
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:828
+#: virtinst/virtinstall.py:831
#, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1,2, nebo all"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:835
+#: virtinst/virtinstall.py:838
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Požadovaná instalace nemá XML krok 2"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:852
+#: virtinst/virtinstall.py:855
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj ze zadaného instalačního média."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:858
+#: virtinst/virtinstall.py:861
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Název instance hosta"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:865
+#: virtinst/virtinstall.py:868
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Volby metody instalace"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:867
+#: virtinst/virtinstall.py:870
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "CD-ROM instalační médium"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:869
+#: virtinst/virtinstall.py:872
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
@@ -4482,33 +6771,33 @@ msgstr ""
"Instalační URL adresa distribuce, např. https://stroj/umisteni. Pro příklady "
"pro konkrétní distribuce nahlédněte do manuálové stránky."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:872
+#: virtinst/virtinstall.py:875
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Spustit ze sítě prostřednictvím PXE protokolu"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:874
+#: virtinst/virtinstall.py:877
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:877
+#: virtinst/virtinstall.py:880
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spuštěnému z --location"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:880
+#: virtinst/virtinstall.py:883
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Přidat daný soubor do kořene initrd z --location"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:882
+#: virtinst/virtinstall.py:885
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Provést bezobslužnou instalaci"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:884
+#: virtinst/virtinstall.py:887
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Zadejte jemné doladění předvoleb instalace"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:886
+#: virtinst/virtinstall.py:889
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
@@ -4516,195 +6805,202 @@ msgstr ""
"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze volby instalace, "
"všechny ostatní volby nastavení jsou ignorovány."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:889
+#: virtinst/virtinstall.py:892
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Provést instalaci cloudového obrazu, nastavení cloud-init"
# auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch,
# DocId: anaconda
-#: ../virtinst/virtinstall.py:903
+#: virtinst/virtinstall.py:906
msgid "Device Options"
msgstr "Volby zařízení"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:933
+#: virtinst/virtinstall.py:936
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Volby nastavení hosta"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:937
+#: virtinst/virtinstall.py:940
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Volby virtualizační platformy"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:941
+#: virtinst/virtinstall.py:944
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být plně virtualizovaný"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:944
+#: virtinst/virtinstall.py:947
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tento host by měl být paravirtualizovaný"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:947
+#: virtinst/virtinstall.py:950
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tento host by měl být kontejner"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:949
+#: virtinst/virtinstall.py:952
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Název hypervizoru který použít (kvm, qemu, xen, …)"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:950
+#: virtinst/virtinstall.py:953
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Architektura procesoru kterou emulovat"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:951
+#: virtinst/virtinstall.py:954
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Typ stroje který emulovat"
-#: ../virtinst/virtinstall.py:962
+#: virtinst/virtinstall.py:965
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Spouštět doménu při start hostitele."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:964
+#: virtinst/virtinstall.py:967
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Vytvořit přechodnou doménu."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:966
+#: virtinst/virtinstall.py:969
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole."
-#: ../virtinst/virtinstall.py:969
+#: virtinst/virtinstall.py:972
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Kolik minut čekat na dokončení instalace."
-#: ../virtinst/virtxml.py:36
+#: virtinst/virtxml.py:36
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Zadejte „yes“ nebo „no“."
-#: ../virtinst/virtxml.py:84
+#: virtinst/virtxml.py:84
#, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Neplatná volba „%s“ pro parametr --edit"
-#: ../virtinst/virtxml.py:87
+#: virtinst/virtxml.py:87
#, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "V XML nenalezeny žádné --%s objekty"
-#: ../virtinst/virtxml.py:90
-#, python-format
-msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
+#: virtinst/virtxml.py:90
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
+msgid ""
+"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
+"the XML"
msgstr "je požadováno --edit %s, ale v XML je pouze objekt %s --%s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:107
-#, python-format
-msgid "No matching objects found for --%s %s"
+#: virtinst/virtxml.py:108
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "No matching objects found for --%s %s"
+msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Pro --%s %s nenalezeny žádné odpovídající objekty"
-#: ../virtinst/virtxml.py:123
+#: virtinst/virtxml.py:124
#, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s."
-#: ../virtinst/virtxml.py:126
+#: virtinst/virtxml.py:127
#, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Konfliktní volby %s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:137
+#: virtinst/virtxml.py:138
msgid "No change specified."
msgstr "Nebyla zadána žádná změna."
-#: ../virtinst/virtxml.py:139
+#: virtinst/virtxml.py:140
#, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)"
-#: ../virtinst/virtxml.py:152
-#, python-format
-msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
+#: virtinst/virtxml.py:153
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
+msgid ""
+"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
+"'--edit'"
msgstr ""
"„--edit %s“ nedává ve spojení s --%s žádný smysl, použijte jen samotné „--"
"edit“"
-#: ../virtinst/virtxml.py:156
+#: virtinst/virtxml.py:158
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --edit"
-#: ../virtinst/virtxml.py:163
+#: virtinst/virtxml.py:165
#, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --add-device společně s --%s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:174
+#: virtinst/virtxml.py:176
#, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:177
+#: virtinst/virtxml.py:179
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --remove-device"
-#: ../virtinst/virtxml.py:190
+#: virtinst/virtxml.py:192
#, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml není pro --%s podporováno"
-#: ../virtinst/virtxml.py:193
+#: virtinst/virtxml.py:195
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant nelze použít společně s --build-xml"
-#: ../virtinst/virtxml.py:219
+#: virtinst/virtxml.py:221
#, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Definovat „%s“ se změněným XML?"
-#: ../virtinst/virtxml.py:227
+#: virtinst/virtxml.py:229
#, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně definována."
-#: ../virtinst/virtxml.py:234
+#: virtinst/virtxml.py:236
#, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Spustit „%s“ se změněným XML?"
-#. pragma: no cover
-#: ../virtinst/virtxml.py:244 ../virtinst/virtxml.py:504
-#, python-format
-msgid "Failed starting domain '%s': %s"
+#: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:508
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Failed starting domain '%s': %s"
+msgid "Failed starting domain '%s'"
msgstr "Doménu „%s“ se nepodařilo spustit: %s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:246 ../virtinst/virtxml.py:506
+#: virtinst/virtxml.py:249 virtinst/virtxml.py:510
#, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Doména „%s“ úspěšně spuštěna."
-#: ../virtinst/virtxml.py:278
-#, python-format
-msgid "Error attempting device %s: %s"
+#: virtinst/virtxml.py:281
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Error attempting device %s: %s"
+msgid "Error attempting device action %s"
msgstr "Chyba při pokusu o zařízení %s: %s"
-#. Test driver doesn't support device hotplug so we can't reach this
-#: ../virtinst/virtxml.py:281
+#: virtinst/virtxml.py:285
#, python-format
msgid "Device %s successful."
msgstr "Zařízení %s úspěšné."
-#: ../virtinst/virtxml.py:305
+#: virtinst/virtxml.py:309
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr "Nebyl vytvořen žádný rozdíl XML. Požadované změny se neuplatní."
-#: ../virtinst/virtxml.py:324
+#: virtinst/virtxml.py:328
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku."
-#: ../virtinst/virtxml.py:330
+#: virtinst/virtxml.py:334
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifkátor"
-#: ../virtinst/virtxml.py:332
+#: virtinst/virtxml.py:336
msgid "XML actions"
msgstr "XML akce"
-#: ../virtinst/virtxml.py:334
+#: virtinst/virtxml.py:338
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
@@ -4718,7 +7014,7 @@ msgstr ""
"--edit all --disk … (upravit všechna disková zařízení)\n"
"--edit target=hda --disk … (upravit disk „hda“)\n"
-#: ../virtinst/virtxml.py:340
+#: virtinst/virtxml.py:344
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
@@ -4730,7 +7026,7 @@ msgstr ""
"--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n"
"--remove-device --disk /nejake/umisteni"
-#: ../virtinst/virtxml.py:345
+#: virtinst/virtxml.py:349
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
@@ -4738,7 +7034,7 @@ msgstr ""
"Přidat zadané zařízení. Příklad:\n"
"--add-device --disk …"
-#: ../virtinst/virtxml.py:348
+#: virtinst/virtxml.py:352
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
@@ -4746,11 +7042,11 @@ msgstr ""
"Výstup XML sestavení zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro "
"zajištění optimálních výchozích hodnot."
-#: ../virtinst/virtxml.py:351
+#: virtinst/virtxml.py:355
msgid "Output options"
msgstr "Volby výstupu"
-#: ../virtinst/virtxml.py:353
+#: virtinst/virtxml.py:357
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
@@ -4762,66 +7058,66 @@ msgstr ""
"S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n"
"S --edit, toto je operace úpravy zařízení."
-#: ../virtinst/virtxml.py:359
+#: virtinst/virtxml.py:363
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Vynutit definování domény. Potřebné pouze pokud byla zadána volba --print."
-#: ../virtinst/virtxml.py:362
+#: virtinst/virtxml.py:366
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Vynutit nedefinování domény."
-#: ../virtinst/virtxml.py:365
+#: virtinst/virtxml.py:369
msgid "Start the domain."
msgstr "Spustit doménu."
-#: ../virtinst/virtxml.py:367
+#: virtinst/virtxml.py:371
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff"
-#: ../virtinst/virtxml.py:369
+#: virtinst/virtxml.py:373
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, v plném XML formátu"
-#: ../virtinst/virtxml.py:371
+#: virtinst/virtxml.py:375
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Vyžadovat potvrzení před uložením jakýchkoli výsledků."
-#: ../virtinst/virtxml.py:375
+#: virtinst/virtxml.py:379
msgid "XML options"
msgstr "Volby XML"
-#: ../virtinst/virtxml.py:414
+#: virtinst/virtxml.py:418
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "--confirm není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
-#: ../virtinst/virtxml.py:416
+#: virtinst/virtxml.py:420
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "--update není možné použít se standardním vstupem (stdin)."
-#: ../virtinst/virtxml.py:419
+#: virtinst/virtxml.py:423
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Je třeba zadat doménu"
-#: ../virtinst/virtxml.py:447
+#: virtinst/virtxml.py:451
#, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Není známo jak --update pro --%s"
-#: ../virtinst/virtxml.py:472
+#: virtinst/virtxml.py:476
msgid "Cannot mix --update and --start"
msgstr "Není možné kombinovat --update a --start"
-#: ../virtinst/virtxml.py:480
+#: virtinst/virtxml.py:484
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít."
-#: ../virtinst/virtxml.py:511
+#: virtinst/virtxml.py:515
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména vypnuta."
-#: ../virtinst/virtxml.py:513
+#: virtinst/virtxml.py:517
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
@@ -4829,2063 +7125,58 @@ msgstr ""
"XML se po definování domény nezmění. Mohli jste změnit hodnotu, kterou "
"libvirt nastavuje ve výchozím stavu."
-#: ../virtinst/virtxml.py:526
+#: virtinst/virtxml.py:530
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Zrušeno na žádost uživatele"
-#: ../virtinst/xmlapi.py:190
-#, python-format
-msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
+#: virtinst/xmlapi.py:190
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
+msgid ""
+"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
+"'%(foundname)s'"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný kořenový prvek „%s“, nalezeno „%s“"
-#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
+#. translators: value is a generic object type name
+#: virtinst/xmlbuilder.py:458
#, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Je třeba zadat název pro %s"
-#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
-#, python-format
-msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
+#: virtinst/xmlbuilder.py:463
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
+msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr "název %s „%s“ nemůže obsahovat znak „%s“."
-#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
-msgid "Manage virtual machines"
-msgstr "Spravovat virtuální stroje"
-
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
-msgstr "Grafická správa KVM, Xen nebo LXC prostřednictvím libvirt"
-
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
-"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
-"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
-"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
-"management API."
-msgstr ""
-"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních "
-"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo "
-"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a "
-"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo "
-"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt."
-
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Main manager window"
-msgstr "Hlavní okno správy"
-
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Virtual machine configuration screen"
-msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje"
-
-#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
-msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji"
-
-#: ../ui/about.ui.h:1
-msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
-msgstr "Autorská práva © 2006-2020 Red Hat Inc."
-
-#: ../ui/about.ui.h:2
-msgid "Powered by libvirt"
-msgstr "Založeno na libvirt"
-
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../ui/about.ui.h:4
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Zásluhy překladatelů"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:1
-msgid "Add New Virtual Hardware"
-msgstr "Přidat nový virtuální hardware"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:2
-msgid "_Device type:"
-msgstr "Typ _zařízení:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:3
-msgid "_Bus type:"
-msgstr "Typ s_běrnice:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:68
-msgid "Cac_he mode:"
-msgstr "Režim mezipaměti:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:69
-msgid "Discard mod_e:"
-msgstr "R_ežim zahazování (discard):"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:70
-msgid "Detect _zeroes:"
-msgstr "_Zjišťovat nuly:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:7
-msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
-msgstr "<b>Pokročilé _volby</b>"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Typ:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:9
-msgid "_Model:"
-msgstr "_Model:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:10
-msgid "ctrl"
-msgstr "ctrl"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:11
-msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
-msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:12
-msgid "_MAC address:"
-msgstr "_MAC adresa:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:13 ../ui/details.ui.h:73
-msgid "Device mode_l:"
-msgstr "Mode_l zařízení:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:14
-msgid "Host _Device:"
-msgstr "_Zařízení hostitele:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:15
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Popis umístění:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:16
-msgid "Device _Type:"
-msgstr "_Typ zařízení:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:17
-msgid "T_ype:"
-msgstr "T_yp:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createnet.ui.h:6
-#: ../ui/createpool.ui.h:10 ../ui/createvm.ui.h:68 ../ui/createvol.ui.h:4
-#: ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5 ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Název:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:19
-msgid "_Auto socket:"
-msgstr "Soket _automaticky:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:20
-msgid "_Channel:"
-msgstr "_Kanál:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:21 ../ui/details.ui.h:97
-msgid "Ac_tion:"
-msgstr "A_kce:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:22 ../ui/createnet.ui.h:3
-msgid "_Mode:"
-msgstr "Reži_m:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:23
-msgid "Device _Path:"
-msgstr "_Popis umístění zařízení:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:24
-msgid "_Backend:"
-msgstr "_Podpůrná vrstva:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:25
-msgid "_Version:"
-msgstr "_Verze:"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:26 ../ui/details.ui.h:111
-msgid "rng"
-msgstr "rng"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/details.ui.h:115
-msgid "panic"
-msgstr "panika"
-
-#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/createnet.ui.h:20 ../ui/createpool.ui.h:12
-#: ../ui/createvm.ui.h:76 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Dokončit"
-
-#: ../ui/addstorage.ui.h:1
-msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
-msgstr "Vytvořit ob_raz disku pro virtuální stroj"
-
-#: ../ui/addstorage.ui.h:2
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
-
-#: ../ui/addstorage.ui.h:3
-msgid "_GiB"
-msgstr "_GiB"
-
-#: ../ui/addstorage.ui.h:4
-msgid "_Select or create custom storage"
-msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště"
-
-#: ../ui/addstorage.ui.h:5
-msgid "_Manage..."
-msgstr "_Spravovat…"
-
-#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
-msgid "Operation in progress"
-msgstr "Provádí se požadovaná operace"
-
-#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
-msgid "Please wait a few moments..."
-msgstr "Vyčkejte…"
-
-#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "Po_drobnosti"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:1
-msgid "Clone Virtual Machine"
-msgstr "Klonovat virtuální stroj"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
-msgstr "<span size='large'>Naklonovat virtuální stroj</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:3
-msgid "Create clone based on:"
-msgstr "Vytvořit klon založený na:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:4
-msgid "Destination host:"
-msgstr "Cílový hostitel:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:5
-msgid "No networking devices"
-msgstr "Žádná síťová zařízení"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:6
-msgid "Networking:"
-msgstr "Síťování:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:7
-msgid "No storage to clone"
-msgstr "Žádné uložiště ke klonování"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:72
-msgid "Storage:"
-msgstr "Úložiště:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:10
-msgid ""
-"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
-"disk. Sharing\n"
-"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size='small'>Klonování vytvoří novou, nezávislou kopii původního "
-"disku. Sdílení\n"
-"použije existující obraz disku pro jak původní, tak nový stroj.</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:12
-msgid ""
-"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
-"you need to do things\n"
-"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
-"span>"
-msgstr ""
-"<span size='small'>Klonování <u>ne</u>pozmění obsah operačního systému "
-"hosta. Pokud je třeba udělat věci jako změna hesel nebo statických IP adres, "
-"podívejte se na nástroj virt-sysprep(1).</span>"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:14
-msgid "C_lone"
-msgstr "K_lonovat"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:15
-msgid "Change MAC address"
-msgstr "Změnit MAC adresu"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:16
-msgid "New _MAC:"
-msgstr "Nová _MAC:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:80
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:18
-msgid "MAC:"
-msgstr "MAC adresa:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:19
-msgid "Change storage path"
-msgstr "Změnit umístění úložiště"
-
-# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master,
-# DocId: po/blivet-gui
-#: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/hoststorage.ui.h:16
-msgid "Size:"
-msgstr "Velikost:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:21
-msgid "Target:"
-msgstr "Cíl:"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-kdump, version:
-# master, DocId: system-config-kdump
-#: ../ui/clone.ui.h:22 ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:106
-msgid "Path:"
-msgstr "Popis umístění:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:23
-msgid "Existing disk"
-msgstr "Existující disk"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:24
-msgid "New _Path:"
-msgstr "Nový _popis umístění:"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:25
-msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
-msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji"
-
-#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet…"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:1
-msgid "Add Connection"
-msgstr "Přidat spojení"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:2
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Připojit"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:3
-msgid "_Hypervisor:"
-msgstr "_Hypervizor:"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:4
-msgid "Connect to _remote host over SSH"
-msgstr "Připojit se na vzdáleného hostitele p_rostřednictvím SSH"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:5
-msgid "_Autoconnect:"
-msgstr "_Automatické připojení:"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:6
-msgid "H_ostname:"
-msgstr "Název str_oje:"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Uživatelské jméno:"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:8
-msgid ""
-"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
-"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
-"guests will not be available. Networking options\n"
-"are very limited. </small>"
-msgstr ""
-"<small>relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n"
-"výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n"
-"QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. </small>"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:12
-msgid "Cu_stom URI:"
-msgstr "Uživatelsky určená URI:"
-
-#: ../ui/createconn.ui.h:13
-msgid "Generated URI:"
-msgstr "Vytvořená URI:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:1
-msgid "Create a new virtual network"
-msgstr "Vytvořit novou virtuální síť"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
-msgstr "<span size='large'>Vytvořit virtuální síť</span>"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:4
-msgid "Fo_rward to:"
-msgstr "_Přeposlat na:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:5
-msgid "Device _List:"
-msgstr "_Seznam zařízení:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:7
-msgid "De_vice:"
-msgstr "_Zařízení:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:8
-msgid "_Enable IPv4"
-msgstr "_Zapnout IPv4"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:9
-msgid "_Network:"
-msgstr "_Síť:"
-
-# auto translated by TM merge from project: expendable, version: master,
-# DocId: expendable
-#: ../ui/createnet.ui.h:10
-msgid "Start:"
-msgstr "Začátek:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:11
-msgid "End:"
-msgstr "Konec:"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:12
-msgid "Enable DHCPv4"
-msgstr "Zapnout DHCPv4"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:13 ../ui/hostnets.ui.h:11
-msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
-msgstr "<b>nastavení IPv_4</b>"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:14
-msgid "_Enable IPv6"
-msgstr "_Zapnout IPv6"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:15
-msgid "Enable DHCPv6"
-msgstr "Zapnout DHCPv6"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:16 ../ui/hostnets.ui.h:13
-msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
-msgstr "<b>nastavení IPv_6</b>"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:17
-msgid "Use net_work name"
-msgstr "Použít náze_v sítě"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:18
-msgid "Cust_om"
-msgstr "_Uživatelsky určené"
-
-#: ../ui/createnet.ui.h:19
-msgid "<b>DNS domain name</b>"
-msgstr "<b>název DNS domény</b>"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:1
-msgid "Add a New Storage Pool"
-msgstr "Přidat nový fond úložiště"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
-msgstr "<span size='large'>Vytvořit fond úložiště</span>"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:3
-msgid "B_uild Pool:"
-msgstr "_Vytvořit fond:"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:4
-msgid "Tar_get Path:"
-msgstr "_Popis umístění cíle:"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormát:"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:6
-msgid "Host Na_me:"
-msgstr "_Název stroje:"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:7
-msgid "Initiator _IQN:"
-msgstr "_IQN iniciátoru:"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:8
-msgid "B_rowse"
-msgstr "P_rocházet"
-
-#: ../ui/createpool.ui.h:9
-msgid "Bro_wse"
-msgstr "Pro_cházet"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:1
-msgid "New VM"
-msgstr "Nový virt. stroj"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
-msgstr "<span size='large'>Vytvořit nový virtuální stroj</span>"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:3
-msgid "Choose virtualization type"
-msgstr "Zvolte typ virtualizace"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:4
-msgid "_Virtual machine"
-msgstr "_Virtuální stroj"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:5
-msgid "_Container"
-msgstr "_Kontejner"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:6
-msgid "Choose how you would like to install the operating system"
-msgstr "Vyberte, jak chcete nainstalovat operační systém"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:7
-msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
-msgstr "Instalace z _lokálního média (ISO nebo CDROM)"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:8
-msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
-msgstr "Síťová _instalace (HTTP, HTTPS, nebo FTP)"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:9
-msgid "Import _existing disk image"
-msgstr "Importovat už _existující obraz disku"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:10
-msgid "Ma_nual install"
-msgstr "Ruč_ní instalace"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:11
-msgid "Choose the container type"
-msgstr "Zvolte typ kontejneru"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:12
-msgid "_Application container"
-msgstr "_Aplikační kontejner"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:13
-msgid "O_perating system container"
-msgstr "O_perační systém v kontejneru"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:14
-msgid "C_onnection:"
-msgstr "Přip_ojení:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:15
-msgid "_Xen Type:"
-msgstr "Typ _Xen:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:16
-msgid "_Architecture:"
-msgstr "_Architektura:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:17
-msgid "_Machine Type:"
-msgstr "_Typ stroje:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:18
-msgid "_Virt Type:"
-msgstr "Typ _virtualizace:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:19
-msgid "Architecture options"
-msgstr "Volby architektury"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:21
-msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
-msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:22
-msgid "Bro_wse..."
-msgstr "Procházet…"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:23
-msgid "ISO"
-msgstr "ISO"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:24
-msgid "Provide the operating system install U_RL:"
-msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:25
-msgid "Kerne_l options:"
-msgstr "Vo_lby jádra:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:26
-msgid "install-urlopts-entry"
-msgstr "install-urlopts-entry"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:27
-msgid "URL _Options"
-msgstr "M_ožnosti URL"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:28
-msgid "install-urlopts-expander"
-msgstr "install-urlopts-expander"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:29
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:30
-msgid "PXE"
-msgstr "PXE"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:31
-msgid "Provide the existing stora_ge path:"
-msgstr "_Zadejte umístění existujícího úložiště:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:32
-msgid "B_rowse..."
-msgstr "P_rocházet…"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:33
-msgid ""
-"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
-"install' on the final page.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit "
-"před instalaci' na poslední stránce.</small>"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:34
-msgid "Provide the _application path:"
-msgstr "Zadejte popis umístění _aplikace:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:35
-msgid "Provide the existing OS root _directory:"
-msgstr "Za_dejte kořenovou složku existujícího operačního systému:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:36
-msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
-"creation,\n"
-"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
-"\">virt-bootstrap</a></small>"
-msgstr ""
-"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Pro "
-"zapnutí vytváření stromu složek operačního systému nainstalujte <a href="
-"\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:38
-msgid ""
-"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
-"tree for remote\n"
-"connections is not yet supported.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření "
-"stromu složek operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná."
-"</small>"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:40
-msgid "Create OS directory tree from container image"
-msgstr "Vytvořit z obrazu kontejneru strom složek operačního systému"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:41
-msgid "Source URI:"
-msgstr "URI zdroje:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:42
-msgid ""
-"Possible URL formats:\n"
-" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
-" * docker://registry:port/image:tag\n"
-" * virt-builder://template\n"
-msgstr ""
-"Možné formáty URL:\n"
-" * file:///popis/umisteni/rootfs.tar\n"
-" * docker://registry:port/image:tag\n"
-" * virt-builder://template\n"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:47
-msgid "install-oscontainer-source-uri"
-msgstr "install-oscontainer-source-uri"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:48
-msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
-msgstr "Neověřovat TLS certifikát registru"
-
-# auto translated by TM merge from project: python-fedora, version: 0.8.0,
-# DocId: python-fedora
-#: ../ui/createvm.ui.h:49
-msgid "Username:"
-msgstr "Uživatelské jméno:"
-
-# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
-# DocId: po/authconfig
-#: ../ui/createvm.ui.h:50
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:51
-msgid "Credentials for accessing the source registry"
-msgstr "Přihlašovací údaje pro přístup k zdrojovému registru"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:52
-msgid "Root password:"
-msgstr "Heslo správce (root):"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:53
-msgid "install-oscontainer-root-passwd"
-msgstr "install-oscontainer-root-passwd"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:54
-msgid "Select _container template:"
-msgstr "Vybrat šablonu _kontejneru:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:55
-msgid "VZ templates"
-msgstr "Šablony VZ"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:56
-msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
-msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:57
-msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
-msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:58
-msgid "Install"
-msgstr "Installovat"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:59
-msgid "Choose Memory and CPU settings:"
-msgstr "Zvolte nastavení paměti a procesoru:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:60
-msgid "_Memory:"
-msgstr "Pa_měť:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:61
-msgid "C_PUs:"
-msgstr "_Procesory:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:62
-msgid "(Insert host mem)"
-msgstr "(Vložit paměť hosta)"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:64
-msgid "_Enable storage for this virtual machine"
-msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:66
-msgid "Ready to begin the installation"
-msgstr "Připraveno pro zahájení instalace"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:67
-msgid "C_ustomize configuration before install"
-msgstr "Do_upravit nastavení před instalací"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:69
-msgid "Install:"
-msgstr "Nainstalovat:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:70
-msgid "Memory:"
-msgstr "Paměť:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:71
-msgid "CPUs:"
-msgstr "Procesory:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:73
-msgid "OS:"
-msgstr "Operační systém:"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:74
-msgid "N_etwork selection"
-msgstr "_Výběr sítě"
-
-#: ../ui/createvm.ui.h:75
-msgid "Finish"
-msgstr "Dokončit"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:1
-msgid "Add a Storage Volume"
-msgstr "Přidat svazek úložiště"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
-msgstr "<span size='large'>Vytvořit svazek úložiště</span>"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:3
-msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
-msgstr "Vytvořit úložnou jednotku pro přímé použití virtuálním strojem."
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:6
-msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
-msgstr "<b>Kvóta svazku úložiště </b>"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:7
-msgid "available space:"
-msgstr "dostupné místo:"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:8
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-# auto translated by TM merge from project: libbytesize, version: master,
-# DocId: libbytesize
-#: ../ui/createvol.ui.h:9
-msgid "GiB"
-msgstr "GiB"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:10
-msgid "Max Ca_pacity:"
-msgstr "Nejvyšší ka_pacita:"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:11
-msgid "_Allocation:"
-msgstr "Přiř_azení:"
-
-# auto translated by TM merge from project: system-config-printer, version:
-# master, DocId: system-config-printer
-#: ../ui/createvol.ui.h:13
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procházet…"
-
-#: ../ui/createvol.ui.h:14
-msgid "Backing store"
-msgstr "Úložiště, na kterém se nachází"
-
-#: ../ui/delete.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
-"deleted</small>"
-msgstr ""
-"<small>Tento virt. stroj je v tuto chvíli spuštěný a před jeho smazáním bude "
-"vynuceno jeho vypnutí</small>"
-
-#: ../ui/delete.ui.h:3
-msgid "Delete _associated storage files"
-msgstr "Sm_azat přidružené svazky"
-
-#: ../ui/details.ui.h:1
-msgid "A_dd Hardware"
-msgstr "Při_dat hardware"
-
-#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
-msgid "Status:"
-msgstr "Stav:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:3
-msgid "UUID:"
-msgstr "UUID:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:5
-msgid "T_itle:"
-msgstr "T_itulek:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:6
-msgid "Shut down"
-msgstr "Vypnout"
-
-#: ../ui/details.ui.h:7
-msgid "D_escription:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:8
-msgid "<b>Basic Details</b>"
-msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:9
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisor:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:10
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:11
-msgid "Emulator:"
-msgstr "Emulátor:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:12
-msgid "Machine _Type: "
-msgstr "_Typ stroje:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:13
-msgid "Chipse_t:"
-msgstr "Čipová sa_da:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:14
-msgid "Firm_ware:"
-msgstr "Firm_ware:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:15
-msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
-msgstr "<b>podrobnosti o hyperizoru</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:16
-msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
-msgstr "<b>Operační sys_tém</b>"
-
-# auto translated by TM merge from project: selinux (policycoreutils),
-# version: master, DocId: policycoreutils
-#: ../ui/details.ui.h:17
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikace</b>"
-
-# auto translated by TM merge from project: FreeIPA, version: ipa-4-5, DocId:
-# po/ipa
-#: ../ui/details.ui.h:18
-msgid "Refresh"
-msgstr "Načíst znovu"
-
-#: ../ui/details.ui.h:19 ../ui/host.ui.h:8
-msgid "<b>CPU usage</b>"
-msgstr "<b>vytížení procesoru</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:20 ../ui/host.ui.h:9
-msgid "<b>Memory usage</b>"
-msgstr "<b>Využití operační paměti</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:21
-msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
-msgstr "0 KiBajtů/s 0 KiBajtů/s"
-
-#: ../ui/details.ui.h:22
-msgid "<b>Disk I/O</b>"
-msgstr "<b>Diskový vst/výst.</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:23
-msgid "<b>Network I/O</b>"
-msgstr "<b>Síťový vstup/výst.</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:24
-msgid "Logical host CPUs:"
-msgstr "Logické procesory hostitele:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:25
-msgid "VCPU a_llocation:"
-msgstr "Přidě_lení virtuálních procesorů:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:26
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../ui/details.ui.h:27
-msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
-msgstr ""
-"<small>Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít "
-"dopad na výkon</small>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:28
-msgid "<b>CPUs</b>"
-msgstr "<b>Procesory</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:29
-msgid "M_odel:"
-msgstr "M_odel:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:30
-msgid "Copy host CP_U configuration"
-msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele"
-
-#: ../ui/details.ui.h:31
-msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
-msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru"
-
-#: ../ui/details.ui.h:32
-msgid "<b>Configu_ration</b>"
-msgstr "<b>_Nastavení</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:33
-msgid "Manuall_y set CPU topology"
-msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně"
-
-#: ../ui/details.ui.h:34
-msgid "Thread_s:"
-msgstr "Vláken:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:35
-msgid "Cor_es:"
-msgstr "Jad_er:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:36
-msgid "Socke_ts:"
-msgstr "Pa_tic:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:37
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../ui/details.ui.h:38
-msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
-msgstr "<small>Zvolený model procesoru nepodporuje Hyper-Threading</small>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:39
-msgid "<b>To_pology</b>"
-msgstr "<b>To_pologie</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:40
-msgid "Memory a_llocation:"
-msgstr "Přidě_lení operační paměti:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:41
-msgid "Total host memory:"
-msgstr "Celková operační paměť hostitele:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:42
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId:
+# auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: rhel-7.4, DocId:
# cockpit
-#: ../ui/details.ui.h:43 ../ui/fsdetails.ui.h:9
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#: ../ui/details.ui.h:44
-msgid "<b>Memory</b>"
-msgstr "<b>Operační paměť</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:45
-msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
-msgstr "Zapnout virt. stroj při startu hostitele"
-
-#: ../ui/details.ui.h:46
-msgid "<b>Autostart</b>"
-msgstr "<b>Automatické spuštění</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:47
-msgid "Init _path:"
-msgstr "Umístění init:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:48
-msgid "Init ar_gs:"
-msgstr "Ar_gumenty inicializace:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:49
-msgid "<b>Container init</b>"
-msgstr "<b>Inicializace kontejneru</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:50
-msgid "Ena_ble direct kernel boot"
-msgstr "Zapnout přímé zavedení jádra"
-
-#: ../ui/details.ui.h:51
-msgid "Ke_rnel path:"
-msgstr "Popis umístění jád_ra:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:52
-msgid "_Initrd path:"
-msgstr "Popis umístění _initrd:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:53
-msgid "Browse"
-msgstr "Procházet"
-
-#: ../ui/details.ui.h:54
-msgid "Kernel ar_gs:"
-msgstr "Ar_gumenty jádra:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:55
-msgid "D_TB path:"
-msgstr "Popis umístění D_TB:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:56
-msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
-msgstr "<b>Přímé zav_edení jádra</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:57
-msgid "Enable boot me_nu"
-msgstr "Zapnout _nabídku zavádění"
-
-#: ../ui/details.ui.h:58
-msgid "<b>Boot device order</b>"
-msgstr "<b>Pořadí zařízení při zavádění</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:59
-msgid "R_eadonly:"
-msgstr "Pouz_e pro čtení:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:60
-msgid "Sharea_ble:"
-msgstr "Možné sdílet:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:61
-msgid "Storage size:"
-msgstr "Velikost úložiště:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:62
-msgid "Source _path:"
-msgstr "_Popis umístění zdroje:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:63
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Procházet"
-
-# auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: f23-branch,
-# DocId: blivet-gui
-#: ../ui/details.ui.h:64
-msgid "Device type:"
-msgstr "Typ zařízení:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:65
-msgid "Removab_le:"
-msgstr "Vyjímate_lné:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:66
-msgid "Disk b_us:"
-msgstr "Sběrnice disk_u:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:67
-msgid "disk-bus-label"
-msgstr "disk-bus-label"
-
-#: ../ui/details.ui.h:71
-msgid "Advanced _options"
-msgstr "Pokročilé v_olby"
-
-#: ../ui/details.ui.h:72
-msgid "<b>Virtual Disk</b>"
-msgstr "<b>Virtuální disk</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:74
-msgid "MAC address:"
-msgstr "MAC adresa:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:75
-msgid "Link _state:"
-msgstr "_Stav linky:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:76
-msgid "active"
-msgstr "aktivní"
-
-#: ../ui/details.ui.h:77 ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/hoststorage.ui.h:17
-#: ../ui/snapshots.ui.h:5
-msgid "label"
-msgstr "štítek"
-
-#: ../ui/details.ui.h:78
-msgid "I_P address:"
-msgstr "I_P adresa:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:79
-msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
-msgstr "<b>Rozhraní virtuální sítě</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:81
-msgid "Mode:"
-msgstr "Režim:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:82
-msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
-msgstr "<b>Virtuální vstupní zařízení</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:83
-msgid "<b>Sound Device</b>"
-msgstr "<b>Zvukové zařízení</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:84
-msgid "Source host:"
-msgstr "Zdrojový hostitel:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:85
-msgid "Bind host:"
-msgstr "Spojovací hostitel:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:86
-msgid "Target type:"
-msgstr "Typ cíle:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:87
-msgid "Target name:"
-msgstr "Název cíle:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:88 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
-msgid "State:"
-msgstr "Stav:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:89
-msgid "Source path:"
-msgstr "Popis umístění zdroje:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:90
-msgid "<b>insert type</b>"
-msgstr "<b>zadejte typ</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:91 ../ui/hostnets.ui.h:1
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:92
-msgid "ROM _BAR:"
-msgstr "ROM _BAR:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:93
-msgid "RAM:"
-msgstr "RAM:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:94
-msgid "Heads:"
-msgstr "Výstupů:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:95
-msgid "_3D acceleration:"
-msgstr "_3D akcelerace:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:96
-msgid "<b>Video</b>"
-msgstr "<b>Video</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:98
-msgid "Devices:"
-msgstr "Zařízení:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:99
-msgid "<b>Controller</b>"
-msgstr "<b>Řadič</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:100
-msgid "<b>Filesystem</b>"
-msgstr "<b>Souborový systém</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:101 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
-msgid "M_ode:"
-msgstr "_Režim:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:102
-msgid "<b>Smartcard Device</b>"
-msgstr "<b>zařízení Smartcard</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:103
-msgid "Address:"
-msgstr "Adresa:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:104
-msgid "foo:12"
-msgstr "neco:12"
-
-#: ../ui/details.ui.h:105
-msgid "<b>Redirected device</b>"
-msgstr "<b>Přesměrované zařízení</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:107
-msgid "Version:"
-msgstr "Verze:"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
-#: ../ui/details.ui.h:108
-msgid "<b>TPM Device</b>"
-msgstr "<b>TPM zařízení</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:109
-msgid "Host Device:"
-msgstr "Zařízení hostitele:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:110
-msgid "<b>Random Number Generator</b>"
-msgstr "<b>Generátor náhodných čísel</b>"
-
-#: ../ui/details.ui.h:112
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
-#: ../ui/details.ui.h:113
-msgid "panic-model"
-msgstr "model paniky"
-
-#: ../ui/details.ui.h:114
-msgid "<b>Panic Notifier</b>"
-msgstr "<b>Oznamování paniky</b>"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
-msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
-msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
-msgstr "E_xportovat souborový systém jako připojení (mount) pouze pro čtení"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
-msgid "_Driver:"
-msgstr "Ovla_dač:"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
-msgid "_Write Policy:"
-msgstr "_Zásada zápisu:"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
-msgid "Ta_rget path:"
-msgstr "Popis umístění cíle:"
-
-#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formát:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
-msgid "Show passwor_d"
-msgstr "_Zobrazit heslo"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
-msgid "Addr_ess:"
-msgstr "Adr_esa:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
-msgid "Pa_ssword:"
-msgstr "He_slo:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
-msgid "A_uto"
-msgstr "A_utomaticky"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
-msgid "5900"
-msgstr "5900"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
-msgid "Display:"
-msgstr "Zobrazení:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
-msgid "XAuth:"
-msgstr "XAuth:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11
-msgid "Open_GL:"
-msgstr "Open_GL:"
-
-#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
-msgid "L_isten type:"
-msgstr "Typ očekávání spojení:"
-
-#: ../ui/host.ui.h:1
-msgid "Connection Details"
-msgstr "Podrobnosti o připojení"
-
-#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
-msgid "_File"
-msgstr "_Soubor"
-
-#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
-msgid "_View Manager"
-msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů"
-
-#: ../ui/host.ui.h:4
-msgid "Libvirt URI:"
-msgstr "Libvirt URI:"
-
-#: ../ui/host.ui.h:6
-msgid "A_utoconnect:"
-msgstr "A_utomatické připojování:"
-
-#: ../ui/host.ui.h:7
-msgid "<b>Basic details</b>"
-msgstr "<b>Základní podrobnosti</b>"
-
-#: ../ui/host.ui.h:10
-msgid "_Overview"
-msgstr "_Přehled"
-
-#: ../ui/host.ui.h:11
-msgid "_Virtual Networks"
-msgstr "_Virtuální sítě"
-
-#: ../ui/host.ui.h:12
-msgid "_Storage"
-msgstr "Ú_ložiště"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
-msgid "A_utostart:"
-msgstr "A_utomatické spuštění:"
-
-# auto translated by TM merge from project: authconfig, version: master,
-# DocId: po/authconfig
-#: ../ui/hostnets.ui.h:4
-msgid "Domain:"
-msgstr "Doména:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
-msgid "Name:"
-msgstr "Název:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:6
-msgid "NAT to any device"
-msgstr "NAT na libovolné zařízení"
+#~ msgid "Migrate"
+#~ msgstr "Přesunout"
-#: ../ui/hostnets.ui.h:7
-msgid "Network:"
-msgstr "Síť:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:8
-msgid "DHCP range:"
-msgstr "DHCP rozsah:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:9
-msgid "Forwarding:"
-msgstr "Přeposílání:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:10
-msgid "Static Route:"
-msgstr "Statická trasa:"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:14
-msgid "Add Network"
-msgstr "Přidat síť"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:15
-msgid "Start Network"
-msgstr "Spustit síť"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:16
-msgid "Stop Network"
-msgstr "Zastavit síť"
-
-#: ../ui/hostnets.ui.h:17
-msgid "Delete Network"
-msgstr "Smazat síť"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
-msgid "Add Pool"
-msgstr "Přidat úložiště"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
-msgid "Start Pool"
-msgstr "Zapnout úložiště"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
-msgid "Stop Pool"
-msgstr "Zastavit úložiště"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
-msgid "Delete Pool"
-msgstr "Smazat úložiště"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
-msgid "Browse local filesystem"
-msgstr "Procházet místní souborový systém"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
-msgid "_Browse Local"
-msgstr "_Procházet lokální"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
-msgid "Cancel and close dialog"
-msgstr "Zrušit a zavřít dialog"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
-msgid "Choose Volume"
-msgstr "Zvolit svazek"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
-msgid "Choose the selected volume"
-msgstr "Zvolit označený svazek"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
-msgid "Apply pool changes"
-msgstr "Uplatnit změny fondu"
+#~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
+#~ msgstr "Disk „%s“ už je používán jiným hostem %s"
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
-msgid "Location:"
-msgstr "Umístění:"
+#~ msgid "%s:%s"
+#~ msgstr "%s:%s"
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
-msgid "<b>Volumes</b>"
-msgstr "<b>Svazky</b>"
-
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
-msgid "Refresh volume list"
-msgstr "Znovu načíst seznam svazků"
+#~ msgid "Error opening socket path '%s': %s"
+#~ msgstr "Chyba při otevíraní umístění soketu „%s“: %s"
-#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
-msgid "Delete volume"
-msgstr "Smazat svazek"
+#~ msgid "%s:%s:%s:%s"
+#~ msgstr "%s:%s:%s:%s"
-#: ../ui/manager.ui.h:3
-msgid "_Add Connection..."
-msgstr "Přid_at spojení…"
+#~ msgid "install-urlopts-entry"
+#~ msgstr "install-urlopts-entry"
-#: ../ui/manager.ui.h:4
-msgid "_New Virtual Machine"
-msgstr "_Nový virtuální stroj"
+#~ msgid "install-urlopts-expander"
+#~ msgstr "install-urlopts-expander"
-#: ../ui/manager.ui.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Úpravy"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:6
-msgid "_Connection Details"
-msgstr "_Podrobnosti o spojení"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:7
-msgid "_Virtual Machine Details"
-msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Zobrazit"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:9
-msgid "_Graph"
-msgstr "_Graf"
+#~ msgid "install-oscontainer-source-uri"
+#~ msgstr "install-oscontainer-source-uri"
-#: ../ui/manager.ui.h:10
-msgid "_Guest CPU Usage"
-msgstr "_Vytížení procesoru hosta"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:11
-msgid "_Host CPU Usage"
-msgstr "Vytížení procesoru _hostitele"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:12
-msgid "_Memory Usage"
-msgstr "Využití operační pa_měti"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:13
-msgid "_Disk I/O"
-msgstr "_Diskový vstup/výst."
-
-#: ../ui/manager.ui.h:14
-msgid "_Network I/O"
-msgstr "_Síťový vstup/výst."
-
-#: ../ui/manager.ui.h:15
-msgid "_Help"
-msgstr "_Nápověda"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:16
-msgid "Create a new virtual machine"
-msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:17
-msgid "New"
-msgstr "Nový"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:18
-msgid "Show the virtual machine console and details"
-msgstr "Zobrazit konzoli a podrobnosti virtuálního stroje"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:19
-msgid "_Open"
-msgstr "_Otevřít"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
-msgid "Power on the virtual machine"
-msgstr "Zapnout virtuální stroj"
-
-#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
-msgid "Shut down the virtual machine"
-msgstr "Vypnout virtuální stroj"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:1
-msgid "Migrate the virtual machine"
-msgstr "Přesunout virtuální stroj"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:2
-msgid "Migrating VM:"
-msgstr "Přesouvání virt. stroje:"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:3
-msgid "Original host:"
-msgstr "Původní hostitel:"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:4
-msgid "New _host:"
-msgstr "Nový _hostitel"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:5
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
-
-# auto translated by TM merge from project: Fedora Elections Guide, version:
-# master, DocId: Methods
-#: ../ui/migrate.ui.h:7
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:8
-msgid "Let libvirt decide"
-msgstr "Nechat rozhodnout libvirt"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:9
-msgid ""
-"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
-"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
-"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
-"instance.\n"
-"\n"
-"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
-"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
-"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
-msgstr ""
-"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor "
-"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se "
-"připojí přímo k té cílové.\n"
-"\n"
-"Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další "
-"porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt "
-"spojení. Ale může být složité toto zprovoznit s SSH transportem."
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:13
-msgid "_URI:"
-msgstr "_URI:"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:14
-msgid "<b>Connectivity</b>"
-msgstr "<b>Možnosti propojení</b>"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:15
-msgid ""
-"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
-"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
-"'none'.\n"
-"\n"
-"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá "
-"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim "
-"mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n"
-"\n"
-"Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny."
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:18
-msgid "A_llow unsafe:"
-msgstr "_Umožnit nebezpečné:"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:19
-msgid ""
-"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
-"saved persistently on the destination host. The destination host is "
-"considered the new home of the VM.\n"
-"\n"
-"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
-"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
-"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
-"is shutdown."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze "
-"zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován "
-"za nový domov virt. stroje.\n"
-"\n"
-"Pokud je vybráno „dočasné“, přesun je považován pouze za dočasný krok: "
-"zdrojový hostitel si ponechá kopii nastavení virt. stroje a spuštěná kopie "
-"přesunutá do cíle je považována pouze za přechodnou a zmizí tam při vypnutí."
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:22
-msgid "_Temporary move:"
-msgstr "_Dočasný přesun:"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:23
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Rozšířené volby"
-
-#: ../ui/migrate.ui.h:24
-msgid "_Migrate"
-msgstr "Přesu_nout"
-
-#: ../ui/netlist.ui.h:1
-msgid "De_vice name:"
-msgstr "Náze_v zařízení:"
-
-#: ../ui/netlist.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
-"network communication.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Ve většině uspořádání, macvtap nefunguje pro síťovou komunikaci "
-"hostitele a hosta.</small>"
-
-#: ../ui/netlist.ui.h:3
-msgid "_Network source:"
-msgstr "_Zdroj sítě:"
-
-#: ../ui/oslist.ui.h:1
-msgid "Include end of life operating systems"
-msgstr "Včetně už vyřazených operačních systémů"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Předvolby"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:2
-msgid "Enable _system tray icon"
-msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti _systémového panelu"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:3
-msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
-msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:4
-msgid "Enable _XML editing"
-msgstr "Zapnut upravování _XML"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:5
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Obecné</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:6
-msgid "_General"
-msgstr "_Obecné"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:7
-msgid "Poll _Disk I/O"
-msgstr "Dotazovat _diskový vstup/výstup"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:8
-msgid "Poll _Network I/O"
-msgstr "Dotazovat síťový vstup/výstup"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:9
-msgid "Poll _Memory stats"
-msgstr "Dotazovat statistiky operační pa_měti"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:10
-msgid "_Update status every"
-msgstr "Akt_ualizovat stav každých"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:11
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:12
-msgid "Poll C_PU usage"
-msgstr "Dotazovat využití _procesoru"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:13
-msgid "<b>Stats Options</b>"
-msgstr "<b>Volby statistik</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:14
-msgid "P_olling"
-msgstr "D_otazování (poll)"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:15
-msgid "Gra_phics type:"
-msgstr "Ty_p grafiky:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:16
-msgid "Default storage format for new disk images."
-msgstr "Výchozí formát úložiště pro nové obrazy disků."
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:17
-msgid "_Storage format:"
-msgstr "_Formát úložiště:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:18
-msgid "_Add sound device:"
-msgstr "Přid_at zvukové zařízení:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:19
-msgid ""
-"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
-"performance\n"
-"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
-"will need\n"
-"identical CPUs in order to migrate the VM."
-msgstr ""
-"Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá "
-"kompromis mezi\n"
-"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z "
-"hostitele“, budou\n"
-"vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od "
-"stejného výrobce) procesory."
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:22
-msgid "CPU _default:"
-msgstr "Výchozí pro procesor:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"Add Spice _USB\n"
-"Redirection:"
-msgstr ""
-"Přidat Spice _USB\n"
-"přesměřování:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:25
-msgid "<b>New VM Defaults</b>"
-msgstr "<b>Výchozí pro nové virt. stroje</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:26
-msgid "N_ew VM"
-msgstr "_Nový virt. stroj"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:27
-msgid "Graphical console _scaling:"
-msgstr "Škálování grafické konzole:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:28
-msgid "Gr_ab keys:"
-msgstr "Zachytáv_at klávesy:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:29
-msgid "Not supported"
-msgstr "Nepodporováno"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:30
-msgid ""
-"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
-"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
-"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
-"operation in virt-manager's console window."
-msgstr ""
-"Když má grafická konzole hosta zaměření klávesnice, nevypínat klávesové "
-"zkratky pro nabídky okna konzole (Alt+F -> Soubor, atd.) Normálně jsou "
-"vypnuté aby bylo zajištěno, že to co napíšete v hostovi neprovede náhodnou "
-"operaci v okně konzole virt-manager."
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:31
-msgid "_Force console shortcuts:"
-msgstr "Vynutit klávesové zkratky konzole:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:32
-msgid "Change..."
-msgstr "Změnit…"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:33
-msgid ""
-"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
-"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
-msgstr ""
-"Při změně velikosti okna s hostem změnit rozlišení v hostovi. Funguje pouze "
-"u správně nastavených hostů používajících spice a desktopového agenta."
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:34
-msgid "_Resize guest with window:"
-msgstr "Přizpůsobovat _rozlišení v hostovi oknu:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:35
-msgid "SPICE _USB Redirection:"
-msgstr "SPICE _USB přesměrování:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:36
-msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
-msgstr "<b>Grafické konzole</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:37
-msgid "Conso_le"
-msgstr "Konzo_le"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:38
-msgid "_Force Poweroff:"
-msgstr "_Vynutit vypnutí:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:39
-msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
-msgstr "Vypnout/_Restartovat/Uložit:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:40
-msgid "_Pause:"
-msgstr "_Pozastavit:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:41
-msgid "Device re_moval:"
-msgstr "Odebrá_ní zařízení:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:42
-msgid "_Unapplied changes:"
-msgstr "Ne_uplatněné změny:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:43
-msgid "_Deleting storage:"
-msgstr "Mazání úložiště:"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:44
-msgid "<b>Confirmations</b>"
-msgstr "<b>Potvrzení</b>"
-
-#: ../ui/preferences.ui.h:45
-msgid "Feed_back"
-msgstr "Zpětná vaz_ba"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:1
-msgid "Description:"
-msgstr "Popis:"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:2
-msgid "VM State:"
-msgstr "Stav virt. stroje:"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:3
-msgid "Timestamp:"
-msgstr "Časová značka:"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:4
-msgid "Snapshot Mode:"
-msgstr "Režim zachyceného stavu:"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
-msgid "Screenshot:"
-msgstr "Snímek obrazovky:"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:7
-msgid "No screenshot available"
-msgstr "Není k dispozici žádný snímek obrazovky"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:8
-msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
-msgstr "<small><i>Toto byl nejposledněji použitý zachycený stav.</i></small>"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:9
-msgid "Create new snapshot"
-msgstr "Pořídit nový zachycený stav"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:10
-msgid "Run selected snapshot"
-msgstr "Spustit označený zachycený stav"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:11
-msgid "Refresh snapshot list"
-msgstr "Znovu načíst seznam zachycených stavů"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:12
-msgid "Delete selected snapshot"
-msgstr "Smazat označený zachycený stav"
-
-#: ../ui/snapshots.ui.h:13
-msgid "Save updated snapshot metadata"
-msgstr "Uložit aktualizovaná metadata zachyceného stavu"
-
-#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
-msgid "Create snapshot"
-msgstr "Pořídit zachycený stav"
-
-#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
-msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
-msgstr "<span size='large'>Pořídit zachycený stav</span>"
-
-#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Popis:"
-
-#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
-msgid "Choose Storage Volume"
-msgstr "Vyberte svazek úložiště"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
-msgid "Virtual Machine"
-msgstr "Virtuální stroj"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
-msgid "Virtual _Machine"
-msgstr "_Virtuální stroj"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
-msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "Pořídi_t snímek obrazovky"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
-msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
-msgstr ""
-"Přesměrovat USB zařízení hostitele do virtuálního stroje se SPICE grafikou."
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
-msgid "_Redirect USB device"
-msgstr "Přesmě_rované USB zařízení"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
-msgid "_Console"
-msgstr "_Konzole"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
-msgid "Sna_pshots"
-msgstr "_Zachycené stavy"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celá obrazovka"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
-msgid "_Resize to VM"
-msgstr "Up_ravit velikost podle virt. stroje"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
-msgid "_Scale Display"
-msgstr "_Upravit měřítko zobrazení"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
-msgid "_Always"
-msgstr "_Vždy"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
-msgid "_Only when Fullscreen"
-msgstr "P_ouze když na celou obrazovku"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
-msgid "Auto _resize VM with window"
-msgstr "Automaticky měnit _rozlišení ve virt. stroji podle velikosti okna"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
-msgid "_Text Consoles"
-msgstr "_Textové konzole"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "Nástr_ojová lišta"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
-msgid "Send _Key"
-msgstr "Poslat _klávesu"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
-msgid "Show the graphical console"
-msgstr "Zobrazit grafickou konzoli"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
-msgid "Show virtual hardware details"
-msgstr "Zobrazit podrobnosti o virtuálním hardware"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
-msgid "Run"
-msgstr "Spustit"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
-msgid "Pause"
-msgstr "Pozastavit"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
-msgid "Snapshots"
-msgstr "Zachycené stavy"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
-msgid "Switch to fullscreen view"
-msgstr "Zobrazit přes celou obrazovku"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
-msgid "Begin Installation"
-msgstr "Zahájit instalaci"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
-msgid "_Begin Installation"
-msgstr "_Zahájit instalaci"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
-msgid "_Cancel Installation"
-msgstr "Zrušit instala_ci"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
-msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
-msgstr "<b>Konzole není momentálně k dispozici</b>"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
-msgid "_Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
-msgid "_Save this password in your keyring"
-msgstr "Uložit he_slo do klíčenky"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
-msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
-msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí"
-
-#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
-msgid "_Login"
-msgstr "Přih_lásit"
-
-#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
-msgid "Guest C_ID:"
-msgstr "C_ID hosta:"
-
-#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
-msgid ""
-"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
-"what you are doing.</small>"
-msgstr ""
-"<small>Upravování XML je vypnuto v „Předvolbách“. Zapněte pouze pokud víte, "
-"co děláte.</small>"
-
-#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
-msgid "_XML"
-msgstr "_XML"
+#~ msgid "install-oscontainer-root-passwd"
+#~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"