diff options
Diffstat (limited to 'src/po/pl.po')
-rw-r--r-- | src/po/pl.po | 6576 |
1 files changed, 6576 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pl.po b/src/po/pl.po new file mode 100644 index 000000000..303d3344a --- /dev/null +++ b/src/po/pl.po @@ -0,0 +1,6576 @@ +# translation of pl.po to Polish +# Polish Translation for Vim +# +# updated 2001 for vim-6.0 +# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <dalecki@cyber.cs.net.pl>, 2000. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pl\n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-23 21:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-23 22:00+0200\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" + +#: buffer.c:102 +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..." + +#: buffer.c:105 +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nie mogę zarezerwować bufora; używam innego..." + +#: buffer.c:805 +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nie wyładowano żadnego bufora" + +#: buffer.c:807 +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nie skasowano żadnego bufora" + +#: buffer.c:809 +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nie wyrzucono żadnego bufora" + +#: buffer.c:817 +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 bufor wyładowany" + +#: buffer.c:819 +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "wyładowano %d buforów" + +#: buffer.c:824 +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 bufor skasowany" + +#: buffer.c:826 +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buforów skasowano" + +#: buffer.c:831 +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "wyrzucono 1 bufor " + +#: buffer.c:833 +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "wyrzucono %d buforów" + +#: buffer.c:894 +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nie znaleziono zmienionych buforów" + +#. back where we started, didn't find anything. +#: buffer.c:933 +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Nie ma wylistowanych buforów" + +#: buffer.c:945 +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bufor \"%ld\" nie istnieje" + +#: buffer.c:948 +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Nie mogę przejść poza ostatni bufor" + +#: buffer.c:950 +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Nie mogę przejść przed pierwszy bufor" + +#: buffer.c:988 +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89 Nie zapisano zmian w buforze %ld (wymuś przez !)" + +#: buffer.c:1005 +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Nie mogę wyładować ostatniego bufora" + +#: buffer.c:1538 +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: OSTRZEŻENIE: Przepełnienie listy nazw plików" + +#: buffer.c:1709 +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Nie znaleziono bufora %ld" + +#: buffer.c:1940 +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Wielokrotne dopasowania dla %s" + +#: buffer.c:1942 +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Żaden bufor nie pasuje do %s" + +#: buffer.c:2337 +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "wiersz %ld" + +#: buffer.c:2420 +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Bufor o tej nazwie już istnieje" + +#: buffer.c:2713 +msgid " [Modified]" +msgstr " [Zmieniony]" + +#: buffer.c:2718 +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Nie edytowany]" + +#: buffer.c:2723 +msgid "[New file]" +msgstr "[Nowy Plik]" + +#: buffer.c:2724 +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Błąd odczytu]" + +#: buffer.c:2726 fileio.c:2112 +msgid "[readonly]" +msgstr "[tylko odczyt]" + +#: buffer.c:2747 +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 wiersz --%d%%--" + +#: buffer.c:2749 +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld wiersze --%d%%--" + +#: buffer.c:2756 +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "wiersz %ld z %ld --%d%%-- kol " + +#: buffer.c:2864 +msgid "[No file]" +msgstr "[Brak pliku]" + +#. must be a help buffer +#: buffer.c:2904 +msgid "help" +msgstr "pomoc" + +#: buffer.c:3463 screen.c:5075 +msgid "[help]" +msgstr "[pomoc]" + +#: buffer.c:3495 screen.c:5081 +msgid "[Preview]" +msgstr "[Podgląd]" + +#: buffer.c:3775 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: buffer.c:3775 +msgid "Bot" +msgstr "Dół" + +#: buffer.c:3777 +msgid "Top" +msgstr "Góra" + +#: buffer.c:4523 +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista buforów:\n" + +#: buffer.c:4556 +msgid "[Error List]" +msgstr "[Lista Błędów]" + +#: buffer.c:4569 memline.c:1520 +msgid "[No File]" +msgstr "[Brak Pliku]" + +#: buffer.c:4882 +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaki ---" + +#: buffer.c:4901 +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaki dla %s:" + +#: buffer.c:4907 +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " wiersz=%ld id=%d nazwa=%s" + +#: diff.c:139 +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów" + +#: diff.c:709 +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic" + +#: diff.c:814 +msgid "Patch file" +msgstr "Plik łata" + +#: diff.c:1065 +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy" + +#: diff.c:1815 +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Bieżący bufor nie jest w trybie różnic" + +#: diff.c:1827 +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic" + +#: diff.c:1835 +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć" + +#: diff.c:1858 +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nie mogę znaleźć bufora \"%s\"" + +#: diff.c:1864 +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bufor \"%s\" nie jest w trybie różnicowania" + +#: digraph.c:2199 +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape jest niedozwolone w dwugrafie" + +#: digraph.c:2384 +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Nie znaleziono pliku rozkładu klawiszy" + +#: digraph.c:2411 +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Zastosowano :loadkeymap w niewczytanym pliku" + +#: edit.c:40 +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +#: edit.c:41 +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " ^X tryb (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +#: edit.c:44 +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Lokalne dopełnianie słów kluczowych (^N^P)" + +#: edit.c:45 +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Dopełnianie pełnych wierszy (^L^N^P)" + +#: edit.c:46 +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Dopełnianie nazw plików (^F^N^P)" + +#: edit.c:47 +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Dopełnianie znaczników (^]^N^P)" + +#: edit.c:48 +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Dopełnianie wzorców tropów (^N^P)" + +#: edit.c:49 +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Dopełnianie definicji (^D^N^P)" + +#: edit.c:51 +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Dopełnianie ze słowników (^K^N^P)" + +#: edit.c:52 +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Dopełnianie z tezaurusa (^T^N^P)" + +#: edit.c:53 +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Dopełnianie wiersza poleceń (^V^N^P)" + +#: edit.c:56 +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Dobiłem do końca akapitu" + +#: edit.c:962 +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opcja 'thesaurus' jest pusta" + +#: edit.c:1166 +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opcja 'dictionary' jest pusta" + +#: edit.c:2162 +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Przeglądam słownik: %s" + +#: edit.c:2368 +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (wprowadzanie) Przewijanie (^E/^Y)" + +#: edit.c:2370 +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (zamiana) Przewijanie (^E/^Y)" + +#: edit.c:2684 +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Przeglądam: %s" + +#: edit.c:2719 +msgid "Scanning tags." +msgstr "Przeglądam znaczniki." + +#: edit.c:3381 +msgid " Adding" +msgstr " Dodaję" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +#: edit.c:3430 +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Szukam..." + +#: edit.c:3486 +msgid "Back at original" +msgstr "Z powrotem na pierwotnym" + +#: edit.c:3491 +msgid "Word from other line" +msgstr "Wyraz z innego wiersza" + +#: edit.c:3496 +msgid "The only match" +msgstr "Jedyne dopasowanie" + +#: edit.c:3555 +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "pasuje %d z %d" + +#: edit.c:3558 +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "pasuje %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#: eval.c:1024 +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Nieznana zmienna: \"%s\"" + +#: eval.c:1320 +#, c-format +msgid "E107: Missing braces: %s" +msgstr "E107: Brak nawiasów: %s" + +#: eval.c:1435 eval.c:1449 +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Nie istnieje zmienna: \"%s\"" + +#: eval.c:1705 +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Brak ':' po '?'" + +#: eval.c:2327 +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Brak ')'" + +#: eval.c:2389 +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Brak ']'" + +#: eval.c:2466 +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Brak nazwy opcji: %s" + +#: eval.c:2484 +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Nieznana opcja: %s" + +#: eval.c:2555 +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Brak cudzysłowu: %s" + +#: eval.c:2698 +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Brak cudzysłowu: %s" + +#: eval.c:3054 +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Niewłaściwe argumenty dla funkcji %s" + +#: eval.c:3083 +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s" + +#: eval.c:3084 +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Zbyt wiele argumentów dla funkcji: %s" + +#: eval.c:3085 +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Za mało argumentów dla funkcji: %s" + +#: eval.c:3086 +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Zastosowano <SID> poza skryptem: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +#: eval.c:3687 gui.c:4376 gui_gtk.c:2059 +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#: eval.c:4226 +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld wierszy: " + +#: eval.c:5477 +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zakończ" + +#: eval.c:5517 +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "wywołano inputrestore() więcej razy niż inputsave()" + +#: eval.c:5977 +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Za dużo dowiązań symbolicznych (pętla?)" + +#: eval.c:6609 +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Brak połączenia z serwerem Vim" + +#: eval.c:6706 +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nie mogę czytać odpowiedzi serwera" + +#: eval.c:6734 +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nie mogę wysłać do klienta" + +#: eval.c:6782 +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nie mogę wysłać do %s" + +#: eval.c:6882 +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Niewłaściwe)" + +#: eval.c:8060 +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nieokreślona zmienna: %s" + +#: eval.c:8492 +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E418: Niedozwolona nazwa zmiennej: %s" + +#: eval.c:8784 +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funkcja %s już istnieje; aby ją zamienić użyj !" + +#: eval.c:8857 +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Nieokreślona funkcja: %s" + +#: eval.c:8870 +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Brak '(': %s" + +#: eval.c:8903 +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Niedozwolony argument: %s" + +#: eval.c:8982 +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Brak :endfunction" + +#: eval.c:9089 +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Nie mogę przedefiniować funkcji %s: jest w użyciu" + +#: eval.c:9159 +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Wymagana jest nazwa funkcji" + +#: eval.c:9210 +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Nazwa funkcji musi rozpoczynać się dużą literą: %s" + +#: eval.c:9402 +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Nieokreślona funkcja: %s" + +#: eval.c:9407 +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nie mogę skasować funkcji %s: jest w użyciu" + +#: eval.c:9455 +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zagnieżdżenie wywołań funkcji ponad 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9508 +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "wywołuję %s" + +#: eval.c:9570 +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "porzucono %s" + +#: eval.c:9572 +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s zwraca #%ld" + +#: eval.c:9579 +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s zwraca \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: eval.c:9595 ex_cmds2.c:2365 +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "kontynuacja w %s" + +#: eval.c:9621 +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return poza funkcją" + +#: eval.c:9952 +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# zmienne globalne:\n" + +#: ex_cmds2.c:92 +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować." + +#: ex_cmds2.c:96 ex_docmd.c:966 +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "wiersz %ld: %s" + +#: ex_cmds2.c:98 +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#: ex_cmds2.c:290 +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Punkt kontrolny w \"%s%s\" wiersz %ld" + +#: ex_cmds2.c:540 +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Nie znaleziono punktu kontrolnego: %s" + +#: ex_cmds2.c:566 +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nie określono żadnych punktów kontrolnych" + +#: ex_cmds2.c:571 +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s wiersz %ld" + +#: ex_cmds2.c:763 ex_cmds.c:2097 ex_cmds.c:2362 +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +#: ex_cmds2.c:786 +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Zachowaj zmiany w \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds2.c:788 ex_docmd.c:9380 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez Tytułu" + +#: ex_cmds2.c:915 +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Nie zapisano zmian w buforze \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:984 +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Nieoczekiwane wejście w inny bufor (sprawdź autokomendy)" + +#: ex_cmds2.c:1387 +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Tylko jeden plik w edycji" + +#: ex_cmds2.c:1389 +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Nie można przejść przed pierwszy plik" + +#: ex_cmds2.c:1391 +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Nie można przejść za ostatni plik" + +#: ex_cmds2.c:1804 +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: nie wspierany kompilator: %s" + +#: ex_cmds2.c:1897 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Szukanie \"%s\" w \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1919 +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Szukanie \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1940 +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono w 'runtimepath': \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:1974 +msgid "Source Vim script" +msgstr "Wczytaj skrypt Vima" + +#: ex_cmds2.c:2164 +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Nie można wczytać katalogu: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2202 +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nie mogłem wczytać \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2204 +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "wiersz: %ld nie mogłem wczytać \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2218 +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "wczytywanie \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2220 +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "wiersz %ld: wczytywanie \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:2363 +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "skończono wczytywanie %s" + +#: ex_cmds2.c:2707 +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: OSTRZEŻENIE: Niewłaściwy separator wierszy, pewnie brak ^M" + +#: ex_cmds2.c:2756 +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: użyto :scriptencoding poza wczytywanym plikiem" + +#: ex_cmds2.c:2789 +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: użyto :finish poza wczytywanym plikiem" + +#: ex_cmds2.c:3238 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strona %d" + +#: ex_cmds2.c:3394 +msgid "No text to be printed" +msgstr "Brak tekstu do drukowania" + +#: ex_cmds2.c:3472 +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Drukuję stronę %d (%d%%)" + +#: ex_cmds2.c:3484 +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopia %d z %d" + +#: ex_cmds2.c:3542 +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Wydrukowano: %s" + +#: ex_cmds2.c:3549 +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukowanie odwołane" + +#: ex_cmds2.c:3914 +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nie można zapisać do wyjściowego pliku PostScriptu" + +#: ex_cmds2.c:4189 +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4199 ex_cmds2.c:4824 +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nie można odczytać pliku zasobów PostScriptu \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4207 +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: plik \"%s\" nie jest plikiem zasobów PostScriptu" + +#: ex_cmds2.c:4222 ex_cmds2.c:4242 ex_cmds2.c:4257 ex_cmds2.c:4279 +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: plik \"%s\" nie jest wspieranym plikiem zasobów PostScriptu" + +#: ex_cmds2.c:4309 +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" nieprawidłowa wersja pliku zasobów" + +#: ex_cmds2.c:4776 +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nie można otworzyć pliku PostScript do wyjścia" + +#: ex_cmds2.c:4809 +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:4928 +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"prolog.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4959 +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Nie można znaleźć pliku zasobów PostScriptu \"%s.ps\"" + +#: ex_cmds2.c:4977 +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Nie można przekonwertować z multi-byte do kodowania \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5102 +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Przesyłam do drukarki..." + +#: ex_cmds2.c:5106 +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Drukowanie pliku PostScript nie powiodło się" + +#: ex_cmds2.c:5108 +msgid "Print job sent." +msgstr "Zadanie drukowanie przesłane." + +#: ex_cmds2.c:5618 +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Bieżący %sjęzyk: \"%s\"" + +#: ex_cmds2.c:5629 +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nie mogę ustawić języka na \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:92 +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o" + +#: ex_cmds.c:118 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o" + +#: ex_cmds.c:119 +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o" + +#: ex_cmds.c:430 +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Przeniesienie wierszy na siebie samych" + +#: ex_cmds.c:499 +msgid "1 line moved" +msgstr "1 wiersz przeniesiony" + +#: ex_cmds.c:501 +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld wiersze przeniesione" + +#: ex_cmds.c:924 +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld wierszy przefiltrowanych" + +#: ex_cmds.c:952 +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Autokomendy *Filter* nie mogą zmieniać bieżącego bufora" + +#: ex_cmds.c:1037 +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Brak zapisu od czasu ostatniej zmiany]\n" + +#: ex_cmds.c:1283 +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s w wierszu: " + +#: ex_cmds.c:1288 +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Zbyt wiele błędów; pomijam resztę pliku" + +#: ex_cmds.c:1323 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Wczytuję plik viminfo \"%s\"%s%s%s" + +#: ex_cmds.c:1324 +msgid " info" +msgstr " informacja" + +#: ex_cmds.c:1325 +msgid " marks" +msgstr " zakładki" + +#: ex_cmds.c:1326 +msgid " FAILED" +msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ" + +#: ex_cmds.c:1418 +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Plik viminfo jest niezapisywalny: %s" + +#: ex_cmds.c:1543 +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nie mogę zapisać pliku viminfo %s!" + +#: ex_cmds.c:1551 +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Zapisuję plik viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#: ex_cmds.c:1649 +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ten plik viminfo został wygenerowany przez Vima %s.\n" + +#: ex_cmds.c:1651 +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Możesz go ostrożnie edytować!\n" +"\n" + +#: ex_cmds.c:1653 +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Wartość 'encoding' w czasie zapsu tego pliku\n" + +#: ex_cmds.c:1752 +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Niedopuszczalny początkowy znak" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +#: ex_cmds.c:2140 +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Plik jest załadowany w innym buforze" + +#: ex_cmds.c:2174 +msgid "Write partial file?" +msgstr "Zapisać częściowo plik?" + +#: ex_cmds.c:2181 +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Stosuj ! do zapisania częściowo bufora" + +#: ex_cmds.c:2296 +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Nadpisać istniejący plik \"%.*s\"?" + +#: ex_cmds.c:2367 +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Brak nazwy pliku dla bufora %ld" + +#: ex_cmds.c:2405 +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Plik niezapisany: Zapis jest wyłączony opcją 'write'" + +#: ex_cmds.c:2425 +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"opcja 'readonly' nastawiona dla \"%.*s\".\n" +"Czy chcesz go pomimo tego zapisać?" + +#: ex_cmds.c:2597 +msgid "Edit File" +msgstr "Edytuj Plik" + +#: ex_cmds.c:3205 +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Autokomendy nieoczekiwanie skasowały nowy bufor %s" + +#: ex_cmds.c:3339 +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nienumeryczny argument dla :z" + +#: ex_cmds.c:3424 +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Komendy powłoki są niedozwolone w rvim" + +#: ex_cmds.c:3531 +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Wzorce regularne nie mogą być rozgraniczane literami" + +#: ex_cmds.c:3877 +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "zamień na %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +#: ex_cmds.c:4266 +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Przerwane) " + +#: ex_cmds.c:4270 +msgid "1 substitution" +msgstr "1 podstawienie " + +#: ex_cmds.c:4272 +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld podstawień" + +#: ex_cmds.c:4275 +msgid " on 1 line" +msgstr " w 1 wierszu" + +#: ex_cmds.c:4277 +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " w %ld wierszach" + +#: ex_cmds.c:4328 +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Nie mogę wykonać :global rekursywnie" + +#: ex_cmds.c:4363 +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Brak wzorca regularnego w :global" + +# c-format +#: ex_cmds.c:4412 +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Wzorzec znaleziono w każdym wierszu: %s" + +#: ex_cmds.c:4493 +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ostatni podstawiany ciąg:\n" +"$" + +#: ex_cmds.c:4594 ex_docmd.c:2011 +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Nie panikuj!" + +#: ex_cmds.c:4646 +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Przykro mi, brak '%s' pomocy dla %s" + +#: ex_cmds.c:4649 +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Przykro mi, ale brak pomocy o %s" + +#: ex_cmds.c:4683 +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Przykro mi, nie ma pliku pomocy \"%s\"" + +#: ex_cmds.c:5166 +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Nie jest katalogiem: %s" + +#: ex_cmds.c:5305 +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Nie mogę otworzyć %s do zapisu" + +#: ex_cmds.c:5341 +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Nie mogę otworzyć %s do odczytu" + +#: ex_cmds.c:5363 +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mieszanka kodowań w pliku pomocy w ramach języka: %s" + +#: ex_cmds.c:5441 +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Dwukrotny znacznik \"%s\" w pliku %s" + +#: ex_cmds.c:5553 +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Nieznana komenda znaku: %s" + +#: ex_cmds.c:5573 +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Brak nazwy znaku" + +#: ex_cmds.c:5619 +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E255: Zbyt wiele nazw znaków" + +#: ex_cmds.c:5687 +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Niewłaściwy tekst znaku: %s" + +#: ex_cmds.c:5718 ex_cmds.c:5909 +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Nieznany znak: %s" + +#: ex_cmds.c:5767 +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Brak numeru znaku" + +#: ex_cmds.c:5849 +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Niewłaściwa nazwa bufora: %s" + +#: ex_cmds.c:5888 +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Niewłaściwe ID znaku: %ld" + +#: ex_cmds.c:5958 +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NIE ZNALEZIONO)" + +#: ex_cmds.c:5960 +msgid " (not supported)" +msgstr "(nie wspomagane)" + +#: ex_cmds.c:6059 +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Skasowano]" + +#: ex_docmd.c:525 +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Wchodzę w tryb Ex. Wprowadź \"visual\" aby przejść do trybu Normal." + +#. must be at EOF +#: ex_docmd.c:561 +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Na końcu pliku" + +#: ex_docmd.c:669 +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Komenda zbyt rekursywna" + +#: ex_docmd.c:1229 +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Nie znaleziono wyjątku: %s" + +#: ex_docmd.c:1317 +msgid "End of sourced file" +msgstr "Koniec wczytywanego pliku" + +#: ex_docmd.c:1318 +msgid "End of function" +msgstr "Koniec funkcji" + +#: ex_docmd.c:1907 +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika" + +#: ex_docmd.c:1921 +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Nie jest komendą edytora" + +#: ex_docmd.c:2030 +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Dano wsteczny zakres" + +#: ex_docmd.c:2039 +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Dano wsteczny zakres; zamiana jest możliwa" + +#: ex_docmd.c:2162 +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Stosuj w lub w>>" + +#: ex_docmd.c:3788 +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Przykro mi, ale ta komenda nie jest dostępna w tej wersji" + +#: ex_docmd.c:3991 +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Tylko pojedyncza nazwa pliku dozwolona" + +#: ex_docmd.c:4571 +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 więcej plik do edycji. Mimo to wyjść?" + +#: ex_docmd.c:4574 +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "jeszcze %d plików do edycji. Mimo to wyjść?" + +#: ex_docmd.c:4581 +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 więcej plik do edycji" + +#: ex_docmd.c:4583 +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: jeszcze %ld plików do edycji" + +#: ex_docmd.c:4678 +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Komenda już istnieje; aby ją przedefiniować stosuj !" + +#: ex_docmd.c:4789 +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nazwa Arg. Zak. Gotowość Definicja" + +#: ex_docmd.c:4878 +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nie znaleziono komend zdefiniowanych przez użytkownika" + +#: ex_docmd.c:4910 +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nie określono atrybutu" + +#: ex_docmd.c:4962 +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Niewłaściwa ilość argumentów" + +#: ex_docmd.c:4977 +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Mnożnik nie może być podany dwukrotnie" + +#: ex_docmd.c:4987 +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Niewłaściwa domyślna wartość mnożnika" + +#: ex_docmd.c:5018 +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: argument wymagany do dopełniania" + +#: ex_docmd.c:5050 +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s" + +#: ex_docmd.c:5059 +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika" + +#: ex_docmd.c:5065 +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu" + +#: ex_docmd.c:5076 +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Niewłaściwy atrybut: %s" + +#: ex_docmd.c:5119 +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Niewłaściwa nazwa komendy" + +#: ex_docmd.c:5134 +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Komendy zdefiniowane przez użytkownika muszą rozpoczynać się dużą " +"literą" + +#: ex_docmd.c:5205 +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Nie ma takiej komendy użytkownika: %s" + +#: ex_docmd.c:5666 +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Nie mogę znaleźć zestawu kolorów %s" + +#: ex_docmd.c:5674 +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Witaj użytkowniku Vima!" + +#: ex_docmd.c:6391 +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Edytuj plik w nowym oknie" + +#: ex_docmd.c:6686 +msgid "No swap file" +msgstr "Brak pliku wymiany" + +#: ex_docmd.c:6790 +msgid "Append File" +msgstr "Dołącz plik" + +#: ex_docmd.c:6854 +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Nie ma poprzedniego katalogu" + +#: ex_docmd.c:6936 +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Nieznany" + +#: ex_docmd.c:7021 +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize wymaga dwóch argumentów numerycznych" + +#: ex_docmd.c:7077 +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d" + +#: ex_docmd.c:7082 +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu" + +#: ex_docmd.c:7092 +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych" + +#: ex_docmd.c:7370 +msgid "Save Redirection" +msgstr "Zapisz przekierowanie" + +#: ex_docmd.c:7560 +msgid "Save View" +msgstr "Zapisz widok" + +#: ex_docmd.c:7561 +msgid "Save Session" +msgstr "Zapisz sesję" + +#: ex_docmd.c:7563 +msgid "Save Setup" +msgstr "Zapisz ustawienia" + +#: ex_docmd.c:7715 +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" istnieje (wymuś poprzez !)" + +#: ex_docmd.c:7720 +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Nie mogę otworzyć \"%s\" do zapisu" + +#. set mark +#: ex_docmd.c:7744 +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argument musi być literą albo cudzysłowem w przód/tył" + +#: ex_docmd.c:7786 +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie" + +#: ex_docmd.c:8304 +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'" + +#: ex_docmd.c:8335 +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: brak nazwy pliku autokomend do podstawienia pod \"<afile>\"" + +#: ex_docmd.c:8343 +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: brak numeru bufora autokomend do podstawienia pod \"<abuf>\"" + +#: ex_docmd.c:8354 +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: brak nazwy dopasowania autokomend pod \"<amatch>\"" + +#: ex_docmd.c:8364 +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: brak nazwy pliku :source do postawienia pod \"<sfile>\"" + +#: ex_docmd.c:8405 +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Pusta nazwa pliku dla '%' lub '#', działa tylko z \":p:h\"" + +#: ex_docmd.c:8407 +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Wynikiem jest pusty ciąg" + +#: ex_docmd.c:9362 +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Nie mogę otworzyć pliku viminfo do odczytu" + +#: ex_docmd.c:9535 +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Brak dwugrafów w tej wersji" + +#: ex_eval.c:440 +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Nie można ':throw' wyjątków z prefiksem 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:529 +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Wyjątek: %s" + +#: ex_eval.c:576 +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Wyjątek zakończony: %s" + +#: ex_eval.c:577 +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Wyjątek odrzucony: %s" + +#: ex_eval.c:620 ex_eval.c:664 +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, wiersz %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: ex_eval.c:638 +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Wyjątek przechwycony: %s" + +#: ex_eval.c:713 +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s został zawieszony" + +#: ex_eval.c:716 +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s przywrócony" + +#: ex_eval.c:720 +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s odrzucony" + +#: ex_eval.c:746 +msgid "Exception" +msgstr "Wyjątek" + +#: ex_eval.c:752 +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Błąd i przerwanie" + +#: ex_eval.c:754 gui.c:4375 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +#: ex_eval.c:756 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: ex_eval.c:830 +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: zbyt głębokie zagnieżdżenie :if" + +#: ex_eval.c:867 +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif bez :if" + +#: ex_eval.c:911 +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else bez :if" + +#: ex_eval.c:914 +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif bez :if" + +#: ex_eval.c:921 +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: wielokrotne :else" + +#: ex_eval.c:924 +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif po :else" + +#: ex_eval.c:991 +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: zbyt głębokie zagnieżdżenie :while" + +#: ex_eval.c:1047 +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue bez :while" + +#: ex_eval.c:1087 +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break bez :while" + +#: ex_eval.c:1286 +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: zbyt głębokie zagnieżdżenie :try" + +#: ex_eval.c:1366 +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch bez :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +#: ex_eval.c:1388 +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch za :finally" + +#: ex_eval.c:1521 +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally bez :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +#: ex_eval.c:1545 +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: wielokrotne :finally" + +#: ex_eval.c:1654 +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry bez :try" + +#: ex_eval.c:1986 +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction poza funkcją" + +#: ex_getln.c:3296 +msgid "tagname" +msgstr "nazwa znacznika" + +#: ex_getln.c:3299 +msgid " kind file\n" +msgstr " pokrewny plik\n" + +#: ex_getln.c:4752 +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opcja 'history' jest zerowa" + +#: ex_getln.c:5023 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Historia (od najnowszych po najstarsze):\n" + +#: ex_getln.c:5024 +msgid "Command Line" +msgstr "Wiersz poleceń" + +#: ex_getln.c:5025 +msgid "Search String" +msgstr "Szukany ciąg" + +#: ex_getln.c:5026 +msgid "Expression" +msgstr "Wyrażenie" + +#: ex_getln.c:5027 +msgid "Input Line" +msgstr "Wiersz wprowadzeń" + +#: ex_getln.c:5065 +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar przekracza długość polecenia" + +#: ex_getln.c:5242 +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany" + +#: fileio.c:377 +msgid "Illegal file name" +msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku" + +#: fileio.c:401 fileio.c:535 fileio.c:2913 fileio.c:2954 +msgid "is a directory" +msgstr "jest katalogiem" + +#: fileio.c:403 +msgid "is not a file" +msgstr "nie jest plikiem" + +#: fileio.c:557 fileio.c:4131 +msgid "[New File]" +msgstr "[Nowy Plik]" + +#: fileio.c:590 +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Nie dozwolono]" + +#: fileio.c:694 +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autokomendy *ReadPre zrobiły plik nieodczytywalnym" + +#: fileio.c:696 +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Autokomendy *ReadPre nie mogą zmieniać bieżącego bufora" + +#: fileio.c:717 +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Wczytywanie ze stdin...\n" + +#: fileio.c:723 +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Wczytywanie ze stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +#: fileio.c:1000 +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Plik stworzony poprzez przemianę jest nieodczytywalny!" + +#: fileio.c:2090 +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +#: fileio.c:2097 +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +#: fileio.c:2104 +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +#: fileio.c:2112 +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +#: fileio.c:2122 +msgid "[CR missing]" +msgstr "[brak CR]'" + +#: fileio.c:2127 +msgid "[NL found]" +msgstr "[znaleziono NL]" + +#: fileio.c:2132 +msgid "[long lines split]" +msgstr "[długie wiersze rozdzielane]" + +#: fileio.c:2138 fileio.c:4115 +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIE przemienione]" + +#: fileio.c:2143 fileio.c:4120 +msgid "[converted]" +msgstr "[przemienione]" + +#: fileio.c:2150 fileio.c:4145 +msgid "[crypted]" +msgstr "[zakodowane]" + +#: fileio.c:2157 +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[BŁĄD W PRZEMIANIE]" + +#: fileio.c:2163 +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[NIEDOZWOLONY BAJT w wierszu %ld]" + +#: fileio.c:2170 +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[BŁĘDY W ODCZYCIE]" + +#: fileio.c:2386 +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego w celu przemiany" + +#: fileio.c:2393 +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Nieudana przemiana z 'charconvert'" + +#: fileio.c:2396 +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nie mogę odczytać wyjścia z 'charconvert'" + +#: fileio.c:2796 +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu" + +#: fileio.c:2819 +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób" + +#: fileio.c:2857 +msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans nie pozwala na zapis niezmodyfikowanych buforów" + +#: fileio.c:2865 +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Częściowy zapis niemożliwy dla buforów NetBeans" + +#: fileio.c:2919 fileio.c:2937 +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "nie jest plikiem lub zapisywalnym przyrządem" + +#: fileio.c:2989 +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "jest tylko do odczytu (wymuś poprzez !)" + +#: fileio.c:3335 +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Nie mogę zapisać do pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3347 +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Błąd podczas zamykania pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3349 +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Nie mogę odczytać pliku w celu zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3365 +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Nie mogę stworzyć pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3468 +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Nie mogę zrobić pliku zabezpieczenia (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3530 +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Rozdział zasobów zostanie utracony (wymuś przez !)" + +#: fileio.c:3640 +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nie mogę znaleźć pliku tymczasowego do zapisania" + +#: fileio.c:3658 +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nie mogę przemienić (użyj ! by zapisać bez przemiany)" + +#: fileio.c:3693 +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Nie mogę otworzyć podłączonego pliku do zapisu" + +#: fileio.c:3697 +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Nie mogę otworzyć pliku do zapisu" + +#: fileio.c:3959 +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync nie powiódł się" + +#: fileio.c:3966 +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło" + +#: fileio.c:4037 +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: błąd w zapisie, przemiana się nie powiodła" + +#: fileio.c:4043 +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)" + +#: fileio.c:4110 +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE" + +#: fileio.c:4126 +msgid "[Device]" +msgstr "[Urządzenie]" + +#: fileio.c:4131 +msgid "[New]" +msgstr "[Nowy]" + +#: fileio.c:4153 +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +#: fileio.c:4153 +msgid " appended" +msgstr " dołączono" + +#: fileio.c:4155 +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +#: fileio.c:4155 +msgid " written" +msgstr " zapisano" + +#: fileio.c:4205 +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: nie mogę zapisać oryginalnego pliku" + +#: fileio.c:4227 +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nie mogę stworzyć pustego oryginalnego pliku" + +#: fileio.c:4242 +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nie mogę skasować pliku zabezpieczenia" + +#: fileio.c:4306 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik może zostać utracony lub uszkodzony\n" + +#: fileio.c:4308 +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "nie wychodź edytora, dopóki plik nie został poprawnie zapisany!" + +#: fileio.c:4397 +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +#: fileio.c:4397 +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos-a]" + +#: fileio.c:4404 +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +#: fileio.c:4404 +msgid "[mac format]" +msgstr "[format mac-a]" + +#: fileio.c:4411 +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +#: fileio.c:4411 +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unix-a]" + +#: fileio.c:4438 +msgid "1 line, " +msgstr "1 wiersz, " + +#: fileio.c:4440 +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld wierszy, " + +#: fileio.c:4443 +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#: fileio.c:4445 +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znaków" + +#: fileio.c:4455 +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +#: fileio.c:4455 +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Niekompletny ostatni wiersz]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +#: fileio.c:4474 +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "OSTRZEŻENIE: Plik zmienił się od czasu ostatniego odczytu!!!" + +#: fileio.c:4476 +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Czy naprawdę chcesz go zapisać" + +#: fileio.c:5726 +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Błąd zapisywania do \"%s\"" + +#: fileio.c:5733 +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Błąd w trakcie zamykania \"%s\"" + +#: fileio.c:5736 +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Błąd odczytu \"%s\"" + +#: fileio.c:5970 +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Autokomenda FileChangedShell skasowała bufor" + +#: fileio.c:5977 +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" nie jest dłużej dostępny" + +#: fileio.c:5991 +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji, bufor " +"w Vimie również został zmieniony" + +#: fileio.c:5994 +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" + +#: fileio.c:5996 +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji" + +#: fileio.c:6006 +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: OSTRZEŻENIE: Plik \"%s\" został stworzony po rozpoczęciu edycji" + +#: fileio.c:6019 +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Patrz \":help W11\" dla dalszych informacji." + +#: fileio.c:6033 +msgid "Warning" +msgstr "OSTRZEŻENIE" + +#: fileio.c:6034 +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Załaduj Plik" + +#: fileio.c:6140 +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Nie można przygotować przeładowania \"%s\"" + +#: fileio.c:6159 +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Nie można przeładować \"%s\"" + +#: fileio.c:6740 +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Skasowano--" + +#. the group doesn't exist +#: fileio.c:6900 +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Nie ma takiej grupy: \"%s\"" + +#: fileio.c:7026 +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Niedopuszczalny znak po *: %s" + +#: fileio.c:7038 +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Nie ma takiego wydarzenia: %s" + +#: fileio.c:7040 +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Nie ma takiej grupy lub wydarzenia: %s" + +#. Highlight title +#: fileio.c:7198 +msgid "" +"\n" +"--- Auto-Commands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autokomendy ---" + +#: fileio.c:7469 +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Nie można wykonywać autokomend dla wydarzeń ALL" + +#: fileio.c:7492 +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Brak pasujących autokomend" + +#: fileio.c:7813 +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: zbyt głębokie zagnieżdżenie autokomend" + +#: fileio.c:8088 +#, c-format +msgid "%s Auto commands for \"%s\"" +msgstr "%s Autokomend dla \"%s\"" + +#: fileio.c:8096 +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Wykonuję %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#: fileio.c:8164 +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autokomenda %s" + +#: fileio.c:8731 +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Brak {." + +#: fileio.c:8733 +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Brak }." + +#: fold.c:68 +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nie znaleziono zwinięcia" + +#: fold.c:593 +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Nie można utworzyć zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" + +#: fold.c:595 +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Nie można skasować zwinięcia przy bieżącej 'foldmethod'" + +#: getchar.c:248 +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Dodaj do bufora odczytu" + +#: getchar.c:2198 +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursywne przyporządkowanie" + +#: getchar.c:3077 +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: istnieje już globalny skrót dla %s" + +#: getchar.c:3080 +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: istnieje już globalne przyporządkowanie dla %s" + +#: getchar.c:3212 +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: istnieje już skrót dla %s" + +#: getchar.c:3215 +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: istnieje już przyporządkowanie dla %s" + +#: getchar.c:3279 +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nie znaleziono skrótu" + +#: getchar.c:3281 +msgid "No mapping found" +msgstr "Nie znaleziono przyporządkowania" + +#: getchar.c:4173 +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Niedopuszczalny tryb" + +#: gui_at_fs.c:300 +msgid "<cannot open> " +msgstr "<nie mogę otworzyć> " + +#: gui_at_fs.c:1136 +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: nie mogę otrzymać czcionki %s" + +#: gui_at_fs.c:2781 +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nie mogę powrócić do bieżącego katalogu" + +#: gui_at_fs.c:2801 +msgid "Pathname:" +msgstr "Trop:" + +#: gui_at_fs.c:2807 +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nie mogę otrzymać bieżącego katalogu" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_motif.c:1623 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: gui_at_fs.c:2815 gui_gtk.c:2731 gui_motif.c:1618 gui_motif.c:2849 +msgid "Cancel" +msgstr "Zakończ" + +#: gui_athena.c:2047 gui_motif.c:1871 +msgid "Vim dialog" +msgstr "VIM - Dialog" + +#: gui_at_sb.c:486 +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Scrollbar Widget: Nie mogłem otrzymać rozmiarów rysunku na przycisku." + +#: gui_beval.c:101 gui_w32.c:3830 +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Nie mogę stworzyć BalloonEval z powiadomieniem i wywołaniem" + +#: gui.c:220 +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nie mogę odpalić GUI" + +#: gui.c:349 +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nie mogę czytać z \"%s\"" + +#: gui.c:472 +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Nie można uruchomić GUI, brak prawidłowej czcionki" + +#: gui.c:477 +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Niewłaściwe 'guifontwide'" + +#: gui.c:547 +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Nieprawidłowa wartość 'imactivatekey'" + +#: gui.c:4061 +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Nie mogę zarezerwować koloru %s" + +#: gui_gtk.c:1607 +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Dialog Vima..." + +#: gui_gtk.c:2060 message.c:2993 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie\n" +"&Zakończ" + +#: gui_gtk.c:2268 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Input _Methods" + +#: gui_gtk.c:2534 gui_motif.c:2768 +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Szukaj i Zamieniaj..." + +#: gui_gtk.c:2542 gui_motif.c:2770 +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Szukaj..." + +#: gui_gtk.c:2574 gui_motif.c:2888 +msgid "Find what:" +msgstr "Znajdź:" + +#: gui_gtk.c:2592 gui_motif.c:2920 +msgid "Replace with:" +msgstr "Zamień na:" + +#. whole word only button +#: gui_gtk.c:2624 gui_motif.c:3036 +msgid "Match whole word only" +msgstr "Dopasuj tylko całe wyrazy" + +#. match case button +#: gui_gtk.c:2635 gui_motif.c:3048 +msgid "Match case" +msgstr "Dopasuj wielkość liter" + +#: gui_gtk.c:2645 gui_motif.c:2990 +msgid "Direction" +msgstr "Kierunek" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +#: gui_gtk.c:2657 gui_motif.c:3002 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: gui_gtk.c:2661 gui_motif.c:3010 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: gui_gtk.c:2683 gui_gtk.c:2685 gui_motif.c:2792 +msgid "Find Next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: gui_gtk.c:2702 gui_gtk.c:2704 gui_motif.c:2809 +msgid "Replace" +msgstr "Zamień" + +#: gui_gtk.c:2715 gui_gtk.c:2717 gui_motif.c:2822 +msgid "Replace All" +msgstr "Zamień wszystkie" + +#: gui_gtk_x11.c:2327 +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: otrzymano żądanie \"die\" od manadżera sesji\n" + +#: gui_gtk_x11.c:3519 +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Główne okno nieoczekiwanie zniszczone\n" + +#: gui_gtk_x11.c:4138 +msgid "Font Selection" +msgstr "Wybór czcionki" + +#: gui_gtk_x11.c:6035 ui.c:2117 +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru" + +#: gui_motif.c:1617 gui_motif.c:1620 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: gui_motif.c:1619 +msgid "Directories" +msgstr "Katalogi" + +#: gui_motif.c:1621 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#: gui_motif.c:1622 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: gui_motif.c:1624 +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +#: gui_motif.c:2835 +msgid "Undo" +msgstr "Cofnij" + +#: gui_riscos.c:952 +#, c-format +msgid "E610: Can't load Zap font '%s'" +msgstr "E610: Nie mogę załadować czcionki Zap '%s'" + +#: gui_riscos.c:1048 +#, c-format +msgid "E611: Can't use font %s" +msgstr "E611: Nie mogę użyć czcionki %s" + +#: gui_riscos.c:3270 +msgid "" +"\n" +"Sending message to terminate child process.\n" +msgstr "" +"\n" +"Wysyłam zawiadomienie kończące proces pochodny.\n" + +#: gui_w32.c:830 +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument nie jest wspomagany: \"-%s\"; Używaj wersji OLE." + +#: gui_w48.c:2090 +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Znajdź ciąg (użyj '\\\\' do szukania '\\')" + +#: gui_w48.c:2115 +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Szukanie i Zamiana (użyj '\\\\' do szukania '\\')" + +#: gui_x11.c:1537 +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Nie mogę zarezerwować mapy kolorów, pewne kolory mogą być " +"nieprawidłowe" + +#: gui_x11.c:2118 +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:" + +#: gui_x11.c:2161 +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nazwa zestawu czcionek: %s" + +#: gui_x11.c:2162 +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Czcionka '%s' nie posiada znaków jednolitej szerokości" + +#: gui_x11.c:2181 +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Nazwa zestawu czcionek: %s\n" + +#: gui_x11.c:2182 +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#: gui_x11.c:2183 +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#: gui_x11.c:2184 +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0\n" +msgstr "szerokość font%d nie jest podwójną szerokością font0\n" + +#: gui_x11.c:2185 +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Szerokość font0: %ld\n" + +#: gui_x11.c:2186 +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Szerokość font1: %ld\n" +"\n" + +#: hangulin.c:610 +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: BŁĄD w automacie Hangul" + +#: if_cscope.c:77 +msgid "Add a new database" +msgstr "Dodaj nową bazę danych" + +#: if_cscope.c:79 +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Zapytane o wzorzec" + +#: if_cscope.c:81 +msgid "Show this message" +msgstr "Pokaż ten komunikat" + +#: if_cscope.c:83 +msgid "Kill a connection" +msgstr "Zabij połączenie" + +#: if_cscope.c:85 +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Ponów wszelkie połączenia" + +#: if_cscope.c:87 +msgid "Show connections" +msgstr "Pokaż połączenia" + +#: if_cscope.c:95 +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Zastosowanie: cs[cope] %s" + +#: if_cscope.c:124 +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ta komenda cscope nie wspomaga podzielenia okna.\n" + +#: if_cscope.c:175 +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Zastosowanie: cstag <ident>" + +#: if_cscope.c:231 +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: nie znaleziono znacznika" + +#: if_cscope.c:409 +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) błąd: %d" + +#: if_cscope.c:419 +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: błąd stat" + +#: if_cscope.c:516 +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s nie jest katalogiem lub poprawną bazą danych cscope" + +#: if_cscope.c:534 +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Dodano bazę danych cscope %s" + +#: if_cscope.c:589 +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: błąd odczytu połączenia z cscope %ld" + +#: if_cscope.c:694 +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: nieznany typ szukania cscope" + +#: if_cscope.c:736 +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Nie mogłem stworzyć potoku do cscope" + +#: if_cscope.c:753 +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Nie mogłem utworzyć rozwidlenia dla cscope" + +#: if_cscope.c:847 if_cscope.c:897 +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "wykonanie cs_create_connection nie powiodło się" + +#: if_cscope.c:898 +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Nie mogłem stworzyć procesu cscope" + +#: if_cscope.c:911 +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen dla to_fp nie powiodło się" + +#: if_cscope.c:913 +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen dla fr_fp nie powiodło się" + +#: if_cscope.c:951 +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: brak połączenia z cscope" + +#: if_cscope.c:1025 +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: brak dopasowań dla zapytania cscope %s o %s" + +#: if_cscope.c:1082 +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: nieprawidłowa flaga cscopequickfix %c dla %c" + +#: if_cscope.c:1152 +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "komendy cscope:\n" + +#: if_cscope.c:1155 +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)" + +#: if_cscope.c:1253 +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: nie mogę otworzyć bazy danych cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1271 +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: nie mogę uzyskać informacji z bazy danych cscope" + +#: if_cscope.c:1296 +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope" + +#: if_cscope.c:1307 +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope" + +#: if_cscope.c:1424 +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope" + +#: if_cscope.c:1458 +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "połączenie %s z cscope zostało zamknięte" + +#. should not reach here +#: if_cscope.c:1598 +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: błąd krytyczny w cs_manage_matches" + +#: if_cscope.c:1848 +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Znacznik cscope: %s" + +#: if_cscope.c:1870 +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # wiersz" + +#: if_cscope.c:1872 +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nazwa pliku / kontekst / wiersz\n" + +#: if_cscope.c:1990 +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Błąd cscope: %s" + +#: if_cscope.c:2176 +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Wszystkie bazy danych cscope przeładowano" + +#: if_cscope.c:2244 +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "brak połączeń z cscope\n" + +#: if_cscope.c:2248 +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n" + +#: if_python.c:436 +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " +"biblioteki Pythona" + +#: if_python.c:500 +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Nie można wywołać Pythona rekursywnie" + +#: if_python.c:701 +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nie mogę skasować atrybutów OutputObject" + +#: if_python.c:708 +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace musi być liczbą całkowitą" + +#: if_python.c:716 +msgid "invalid attribute" +msgstr "niepoprawny atrybut" + +#: if_python.c:755 if_python.c:769 +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() wymaga listy ciągów" + +#: if_python.c:895 +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Błąd w inicjalizacji obiektów I/O" + +#: if_python.c:1080 if_tcl.c:1402 +msgid "invalid expression" +msgstr "niepoprawne wyrażenie" + +#: if_python.c:1094 if_tcl.c:1407 +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "wyrażenia wyłączone podczas kompilacji" + +#: if_python.c:1107 +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "próba odniesienia do skasowanego bufora" + +#: if_python.c:1122 if_python.c:1163 if_python.c:1227 if_tcl.c:1214 +msgid "line number out of range" +msgstr "numer wiersza poza zakresem" + +#: if_python.c:1362 +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<obiekt bufora (skasowany) w %8lX>" + +#: if_python.c:1453 if_tcl.c:836 +msgid "invalid mark name" +msgstr "niepoprawna nazwa zakładki" + +#: if_python.c:1733 +msgid "no such buffer" +msgstr "nie ma takiego bufora" + +#: if_python.c:1821 +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "próba odniesienia do skasowanego okna" + +#: if_python.c:1866 +msgid "readonly attribute" +msgstr "atrybut tylko do odczytu" + +#: if_python.c:1879 +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "pozycja kursora poza buforem" + +#: if_python.c:1956 +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<obiekt okna (skasowany) w %.8lX>" + +#: if_python.c:1968 +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<obiekt okna (nieznany) w %.8lX>" + +#: if_python.c:1970 +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<okno %d>" + +#: if_python.c:2046 +msgid "no such window" +msgstr "nie ma takiego okna" + +#: if_python.c:2307 if_python.c:2341 if_python.c:2396 if_python.c:2464 +#: if_python.c:2586 if_python.c:2638 if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 +#: if_tcl.c:873 if_tcl.c:1999 +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nie mogę zachować informacji cofania" + +#: if_python.c:2309 if_python.c:2403 if_python.c:2475 +msgid "cannot delete line" +msgstr "nie mogę skasować wiersza" + +#: if_python.c:2346 if_python.c:2491 if_tcl.c:690 if_tcl.c:2021 +msgid "cannot replace line" +msgstr "nie mogę zamienić wiersza" + +#: if_python.c:2509 if_python.c:2588 if_python.c:2646 +msgid "cannot insert line" +msgstr "nie mogę wprowadzić wiersza" + +#: if_python.c:2750 +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ciąg nie może zawierać znaków nowego wiersza" + +#: if_ruby.c:422 +msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E263: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować " +"biblioteki Ruby." + +#: if_ruby.c:485 +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Nieznany status longjmp %d" + +#: if_sniff.c:67 +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Przełącz między implementacją/określeniem" + +#: if_sniff.c:68 +msgid "Show base class of" +msgstr "Pokaż bazę klasy" + +#: if_sniff.c:69 +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Pokaż przepisaną funkcję członkową" + +#: if_sniff.c:70 +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Pobieraj z pliku" + +#: if_sniff.c:71 +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Pobieraj z projektu" + +#: if_sniff.c:73 +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Pobieraj z wszystkich projektów" + +#: if_sniff.c:74 +msgid "Retrieve" +msgstr "Pobierz" + +#: if_sniff.c:75 +msgid "Show source of" +msgstr "Pokaż źródło dla" + +#: if_sniff.c:76 +msgid "Find symbol" +msgstr "Znajdź symbol" + +#: if_sniff.c:77 +msgid "Browse class" +msgstr "Przejrzyj klasę" + +#: if_sniff.c:78 +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Pokaż klasę w hierarchii" + +#: if_sniff.c:79 +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Pokaż klasę w ograniczonej hierarchii" + +#: if_sniff.c:80 +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odnosi się do" + +#: if_sniff.c:81 +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref ma odniesienia od" + +#: if_sniff.c:82 +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref ma" + +#: if_sniff.c:83 +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref użyte przez" + +#: if_sniff.c:84 +msgid "Show docu of" +msgstr "Pokaż dokumentację dla" + +#: if_sniff.c:85 +msgid "Generate docu for" +msgstr "Wygeneruj dokumentację dla" + +#: if_sniff.c:97 +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Nie mogę podłączyć do SNiFF+. Sprawdź środowisko (sniffemacs musi być " +"odnaleziony w $PATH).\n" + +#: if_sniff.c:425 +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Błąd podczas czytania. Rozłączenie" + +#: if_sniff.c:553 +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ jest obecnie " + +#: if_sniff.c:555 +msgid "not " +msgstr "nie " + +#: if_sniff.c:556 +msgid "connected" +msgstr "podłączony" + +#: if_sniff.c:592 +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Nieznane zapytanie SNiFF+: %s" + +#: if_sniff.c:605 +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Błąd w trakcie podłączania do SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1009 +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ niepodłączony" + +#: if_sniff.c:1018 +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Nie jest buforem SNiFF+" + +#: if_sniff.c:1083 +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Błąd w trakcie zapisu. Rozłączony" + +#: if_tcl.c:418 +msgid "invalid buffer number" +msgstr "niewłaściwy numer bufora" + +#: if_tcl.c:464 if_tcl.c:931 if_tcl.c:1110 +msgid "not implemented yet" +msgstr "obecnie nie zaimplementowano" + +#: if_tcl.c:501 +msgid "unknown option" +msgstr "nieznana opcja" + +#. ??? +#: if_tcl.c:774 +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nie mogę ustawić wiersza(y)" + +#: if_tcl.c:845 +msgid "mark not set" +msgstr "zakładka nie ustawiona" + +#: if_tcl.c:851 if_tcl.c:1066 +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "wiersz %d kolumna %d" + +#: if_tcl.c:881 +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nie mogę wprowadzić/dołączyć wiersza" + +#: if_tcl.c:1268 +msgid "unknown flag: " +msgstr "nieznana flaga: " + +#: if_tcl.c:1338 +msgid "unknown vimOption" +msgstr "nieznane vimOption" + +#: if_tcl.c:1423 +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "przerwanie klawiatury" + +#: if_tcl.c:1428 +msgid "vim error" +msgstr "błąd vima" + +#: if_tcl.c:1471 +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany" + +#: if_tcl.c:1545 +msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została " +"skasowana" + +#. This should never happen. Famous last word? +#: if_tcl.c:1562 +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALNY BŁĄD: reflist zepsuta!? Proszę złożyć raport o tym na vim-" +"dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:1563 +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do " +"bufora/okna" + +#: if_tcl.c:1724 +msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować biblioteki Tcl." + +#: if_tcl.c:1886 +msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport " +"o tym na vim-dev@vim.org" + +#: if_tcl.c:2007 +msgid "cannot get line" +msgstr "nie mogę dostać wiersza" + +#: if_xcmdsrv.c:225 +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Nie mogę zarejestrować nazwy serwera komend" + +#: if_xcmdsrv.c:473 +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Wysłanie komendy do programu docelowego nie powiodło się" + +#: if_xcmdsrv.c:747 +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s" + +#: if_xcmdsrv.c:1110 +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!" + +#: main.c:60 +msgid "Unknown option" +msgstr "Nieznana opcja" + +#: main.c:62 +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Zbyt wiele argumentów" + +#: main.c:64 +msgid "Argument missing after" +msgstr "Brak argumentu po" + +#: main.c:66 +msgid "Garbage after option" +msgstr "Śmiecie po opcji" + +#: main.c:68 +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\"" + +#: main.c:70 +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Niewłaściwy argument dla" + +#: main.c:466 +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)." + +#: main.c:932 +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \"" + +#: main.c:941 +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nie mogę otworzyć do odczytu: \"" + +#: main.c:985 +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nie mogę otworzyć dla wyjścia skryptu: \"" + +#: main.c:1132 +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d plików do edycji\n" + +#: main.c:1233 +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wyjście nie jest terminalem\n" + +#: main.c:1235 +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: OSTRZEŻENIE: Wejście nie pochodzi z terminala\n" + +#. just in case.. +#: main.c:1297 +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linia poleceń pre-vimrc" + +#: main.c:1338 +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nie mogę czytać z \"%s\"" + +#: main.c:2411 +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Dalsze informacje poprzez: \"vim -h\"\n" + +#: main.c:2444 +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[plik ..] edytuj zadane pliki" + +#: main.c:2445 +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- czytaj tekst ze stdin" + +#: main.c:2446 +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t znacznik edytuj plik, w którym dany znacznik jest zdefiniowany" + +#: main.c:2448 +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] edytuj plik, zawierający pierwszy błąd" + +#: main.c:2457 +msgid "" +"\n" +"\n" +"usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"użycie:" + +#: main.c:2460 +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumenty]" + +#: main.c:2464 +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" lub:" + +#: main.c:2467 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +#: main.c:2468 +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tTylko nazwy plików po tym" + +#: main.c:2470 +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNie rozwijaj znaków specjalnych" + +#: main.c:2473 +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tZarejestruj tego gvima w OLE" + +#: main.c:2474 +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tWyrejestruj gvima z OLE" + +#: main.c:2477 +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tStartuj w GUI (tak jak \"gvim\")" + +#: main.c:2478 +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f lub --nofork\tPierwszy plan: Nie wydzielaj przy odpalaniu GUI" + +#: main.c:2480 +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tTryb vi (jak \"vi\")" + +#: main.c:2481 +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tTryb ex (jak \"ex\")" + +#: main.c:2482 +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tCichy tryb (tła) (tylko dla \"ex\")" + +#: main.c:2484 +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tTryb różnic (jak \"vimdiff\")" + +#: main.c:2486 +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tTryb łatwy (jak \"evim\", bez trybów)" + +#: main.c:2487 +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tTryb wyłącznie do odczytu (jak \"view\")" + +#: main.c:2488 +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tTryb ograniczenia (jak \"rvim\")" + +#: main.c:2489 +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModyfikacje (zapisywanie plików) niedozwolone" + +#: main.c:2490 +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZakaz modyfikacji tekstu" + +#: main.c:2491 +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tTryb binarny" + +#: main.c:2493 +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tTryb lisp" + +#: main.c:2495 +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tBądź zgodny z Vi: 'compatible'" + +#: main.c:2496 +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tBądź niezupełnie zgodny z Vi: 'nocompatible'" + +#: main.c:2497 +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tStopień gadatliwości" + +#: main.c:2498 +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tTryb odpluskwiania" + +#: main.c:2499 +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tZamiast pliku wymiany, używaj tylko pamięci" + +#: main.c:2500 +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tWylicz pliki wymiany i zakończ" + +#: main.c:2501 +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (z nazwą pliku)\tOdtwórz załamaną sesję" + +#: main.c:2502 +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tTożsame z -r" + +#: main.c:2504 +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNie stosuj newcli do otwierania okien" + +#: main.c:2505 +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <device>\t\tUżywaj <device> do I/O" + +#: main.c:2508 +msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\trozpocznij w trybie arabskim" + +#: main.c:2511 +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\trozpocznij w trybie hebrajskim" + +#: main.c:2514 +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\trozpocznij w trybie farsi" + +#: main.c:2516 +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tUstaw typ terminala na <terminal>" + +#: main.c:2517 +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUżyj <vimrc> zamiast jakiegokolwiek .vimrc" + +#: main.c:2519 +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUżyj <gvimrc> zamiast jakiegokolwiek .gvimrc" + +#: main.c:2521 +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNie ładuj skryptów wtyczek" + +#: main.c:2522 +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtwórz N okien (domyślnie: po jednym dla każdego pliku)" + +#: main.c:2523 +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\ttak samo jak -o tylko dziel okno pionowo" + +#: main.c:2524 +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tZacznij na końcu pliku" + +#: main.c:2525 +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tZacznij w wierszu <lnum>" + +#: main.c:2527 +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"-cmd <command>\t\tWykonaj komendę <command> przed załadowaniem " +"jakiegokolwiek pliku vimrc" + +#: main.c:2529 +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku" + +#: main.c:2530 +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku" + +#: main.c:2531 +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>" + +#: main.c:2532 +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" + +#: main.c:2533 +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>" + +#: main.c:2535 +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki" + +#: main.c:2539 +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tPodłącz vima to danego X-serwera" + +#: main.c:2541 +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNie łącz z serwerem X" + +#: main.c:2544 +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <pliki>\tEdytuj pliki w serwerze Vima jeśli możliwe" + +#: main.c:2545 +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" + +#: main.c:2546 +msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją" + +#: main.c:2547 +msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera" + +#: main.c:2548 +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ" + +#: main.c:2549 +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <wyr>\tWykonaj <wyrażenie> w serwerze i wypisz wynik" + +#: main.c:2550 +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tWymień nazwy dostępnych serwerów Vima i zakończ" + +#: main.c:2551 +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nazwa>\t\tOdsyłaj do/stań się serwerem Vim <nazwa>" + +#: main.c:2554 +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUżywaj <viminfo> zamiast .viminfo" + +#: main.c:2556 +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h lub --help\twyświetl Pomoc (czyli tę wiadomość) i zakończ" + +#: main.c:2557 +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\twyświetl informację o wersji i zakończ" + +#: main.c:2561 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Motif):\n" + +#: main.c:2565 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja neXtaw):\n" + +#: main.c:2567 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja Athena):\n" + +#: main.c:2571 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tZaładuj vim na <display>" + +#: main.c:2572 +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tZacznij Vim jako ikonę" + +#: main.c:2574 +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <nazwa>\t\tUżywaj zasobów tak jak by Vim był <nazwa>" + +#: main.c:2575 +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Niezaimplementowane)\n" + +#: main.c:2577 +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)" + +#: main.c:2578 +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)" + +#: main.c:2579 main.c:2599 +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)" + +#: main.c:2580 +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\tUżywaj <font> dla wytłuszczonego tekstu" + +#: main.c:2581 +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego" + +#: main.c:2582 main.c:2600 +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)" + +#: main.c:2583 +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)" + +#: main.c:2584 +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)" + +#: main.c:2586 +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)" + +#: main.c:2588 main.c:2601 +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)" + +#: main.c:2589 +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNie stosuj negatywu kolorów (również: +rv)" + +#: main.c:2590 +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <resource>\tUstaw określony zasób" + +#: main.c:2593 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja RISC OS):\n" + +#: main.c:2594 +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <number>\tPoczątkowa szerokość okna w kolumnach" + +#: main.c:2595 +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <number>\tPoczątkowa wysokość okna w wierszach" + +#: main.c:2598 +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty rozpoznawane przez gvim (wersja GTK+):\n" + +#: main.c:2602 +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tZastartuj vim na <display> (również: --display)" + +#: main.c:2604 +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <role>\tUstaw unikatową rolę do identyfikacji głównego okna" + +#: main.c:2606 +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOtwórz Vim wewnątrz innego widgetu GTK" + +#: main.c:2609 +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <tytuł rodzica>\tOtwórz Vima wewnątrz rodzicielskiej aplikacji" + +#: main.c:2847 +msgid "No display" +msgstr "Brak display" + +#. Failed to send, abort. +#: main.c:2862 +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Wysłanie nie powiodło się.\n" + +#. Let vim start normally. +#: main.c:2868 +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Wysłanie nie powiodło się. Próbuję wykonać na miejscu\n" + +#: main.c:2906 main.c:2927 +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "otworzono %d z %d" + +#: main.c:2949 +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Brak terminala: Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" + +#: main.c:2961 +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Wysłanie wyrażenia nie powiodło się.\n" + +#: mark.c:709 +msgid "No marks set" +msgstr "Brak zakładek" + +#: mark.c:711 +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Żadna zakładka nie pasuje do \"%s\"" + +#. Highlight title +#: mark.c:722 +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"zakł. wiersz kol plik/tekst" + +#. Highlight title +#: mark.c:760 +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok wiersz kol plik/tekst" + +#. Highlight title +#: mark.c:805 +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"zmień wrsz. kol tekst" + +#: mark.c:1281 +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zakładki w plikach:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#: mark.c:1316 +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista odniesień (począwszy od najnowszych):\n" + +#: mark.c:1412 +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historia zakładek w plikach (od najnowszych po najstarsze):\n" + +#: mark.c:1501 +msgid "Missing '>'" +msgstr "Brak '>'" + +#: mbyte.c:467 +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: To nie jest ważna strona kodowa" + +#: mbyte.c:4431 +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nie mogę nastawić wartości IC" + +#: mbyte.c:4583 +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nie mogłem stworzyć kontekstu wprowadzeń" + +#: mbyte.c:4741 +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nie mogłem otworzyć sposobu wprowadzeń" + +#: mbyte.c:4752 +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: OSTRZEŻENIE: Nie mogłem zlikwidować wywołania dla IM" + +#: mbyte.c:4758 +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: metoda wprowadzeń nie wspomaga żadnego stylu" + +#: mbyte.c:4815 +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: metoda wprowadzeń nie wspomaga mojego typu preedit" + +#: mbyte.c:4889 +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: styl nadpunktowy wymaga +fontset" + +#: mbyte.c:4925 +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Twój GTK+ jest starszy niż 1.2.3. Pole statusu wyłączono" + +#: mbyte.c:5232 +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Serwer metod wprowadzeń nie jest uruchomiony" + +#: memfile.c:488 +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok nie był zablokowany" + +#: memfile.c:1005 +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Błąd w trakcie czytania pliku wymiany" + +#: memfile.c:1010 +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Błąd odczytu pliku wymiany" + +#: memfile.c:1062 +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Błąd szukania w pliku wymiany" + +#: memfile.c:1080 +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Błąd zapisu w pliku wymiany" + +#: memfile.c:1277 +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Plik wymiany już istnieje (atak symlink?)" + +#: memline.c:275 +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 0?" + +#: memline.c:315 +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 1?" + +#: memline.c:333 +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Nie otrzymałem bloku nr 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +#: memline.c:443 +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ojej, zgubiłem plik wymiany!!!" + +#: memline.c:448 +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nie mogłem zmienić nazwy pliku wymiany" + +#: memline.c:518 +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe" + +#: memline.c:617 +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Nie otrzymałem bloku 0??" + +#: memline.c:757 +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nie znaleziono pliku wymiany dla %s" + +#: memline.c:767 +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Wprowadź numer pliku wymiany, którego użyć (0 by wyjść): " + +#: memline.c:812 +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nie mogę otworzyć %s" + +#: memline.c:834 +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nie mogę odczytać bloku 0 z " + +#: memline.c:837 +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Może nie wykonano zmian albo Vim nie zaktualizował pliku wymiany." + +#: memline.c:847 memline.c:864 +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nie może być stosowany z tą wersją Vima.\n" + +#: memline.c:849 +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Użyj Vima w wersji 3.0.\n" + +#: memline.c:855 +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s nie wygląda na plik wymiany Vima" + +#: memline.c:868 +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nie może być stosowany na tym komputerze.\n" + +#: memline.c:870 +msgid "The file was created on " +msgstr "Ten plik został stworzony na " + +#: memline.c:874 +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"lub plik został uszkodzony." + +#: memline.c:903 +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Używam pliku wymiany \"%s\"" + +#: memline.c:909 +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Oryginalny plik \"%s\"" + +#: memline.c:922 +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: OSTRZEŻENIE: Oryginalny plik mógł być zmieniony" + +#: memline.c:975 +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nie mogę odczytać bloku 1 z %s" + +#: memline.c:979 +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???BRAKUJE WIELU WIERSZY" + +#: memline.c:995 +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???LICZNIK WIERSZY NIEZGODNY" + +#: memline.c:1002 +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PUSTY BLOK" + +#: memline.c:1028 +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???BRAKUJE WIERSZY" + +#: memline.c:1060 +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Niewłaściwe ID bloku 1 (może %s nie jest plikiem .swp?)" + +#: memline.c:1065 +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BRAK BLOKU" + +#: memline.c:1081 +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być pomieszane" + +#: memline.c:1097 +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? od tego miejsca po ???KONIEC wiersze mogą być włożone/skasowane" + +#: memline.c:1117 +msgid "???END" +msgstr "???KONIEC" + +#: memline.c:1143 +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania" + +#: memline.c:1148 +msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???" + +#: memline.c:1150 +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Patrz \":help E312\" dla dalszych informacji." + +#: memline.c:1155 +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku." + +#: memline.c:1156 +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Możesz chcieć zapisać ten plik pod inną nazwą\n" + +#: memline.c:1157 +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "i wykonać diff z oryginalnym plikiem aby sprawdzić zmiany)\n" + +#: memline.c:1158 +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Skasuj potem plik .swp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +#: memline.c:1214 +msgid "Swap files found:" +msgstr "Znalezione pliki wymiany:" + +#: memline.c:1392 +msgid " In current directory:\n" +msgstr " W bieżącym katalogu:\n" + +#: memline.c:1394 +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Używam podanej nazwy:\n" + +#: memline.c:1398 +msgid " In directory " +msgstr " W katalogu " + +#: memline.c:1416 +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- żaden --\n" + +#: memline.c:1488 +msgid " owned by: " +msgstr " posiadany przez: " + +#: memline.c:1490 +msgid " dated: " +msgstr " data: " + +#: memline.c:1494 memline.c:3684 +msgid " dated: " +msgstr " data: " + +#: memline.c:1510 +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [po Vimie wersja 3.0]" + +#: memline.c:1514 +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nie wygląda na plik wymiany Vima]" + +#: memline.c:1518 +msgid " file name: " +msgstr " nazwa pliku: " + +#: memline.c:1524 +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" zmieniono: " + +#: memline.c:1525 +msgid "YES" +msgstr "TAK" + +#: memline.c:1525 +msgid "no" +msgstr "nie" + +#: memline.c:1529 +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" użytkownik: " + +#: memline.c:1536 +msgid " host name: " +msgstr " nazwa hosta: " + +#: memline.c:1538 +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nazwa hosta: " + +#: memline.c:1544 +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu: " + +#: memline.c:1550 +msgid " (still running)" +msgstr " (dalej działa)" + +#: memline.c:1562 +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nie nadaje się dla tej wersji Vima]" + +#: memline.c:1565 +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nie do użytku na tym komputerze]" + +#: memline.c:1570 +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nieodczytywalny]" + +#: memline.c:1574 +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nieotwieralny]" + +#: memline.c:1764 +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nie mogę zabezpieczyć, bo brak pliku wymiany" + +#: memline.c:1817 +msgid "File preserved" +msgstr "Plik zabezpieczono" + +#: memline.c:1819 +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Nieudane zabezpieczenie" + +#: memline.c:1890 +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: niewłaściwy lnum: %ld" + +#: memline.c:1916 +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nie znaleziono wiersza %ld" + +#: memline.c:2306 +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 3" + +#: memline.c:2386 +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx powinien być 0" + +#: memline.c:2448 +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Zaktualizowano zbyt wiele bloków?" + +#: memline.c:2630 +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: niepoprawne id wskaźnika bloku 4" + +#: memline.c:2657 +msgid "deleted block 1?" +msgstr "blok nr 1 skasowany?" + +#: memline.c:2857 +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nie mogę znaleźć wiersza %ld" + +#: memline.c:3100 +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia" + +#: memline.c:3116 +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count wynosi zero" + +#: memline.c:3145 +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numer wiersza poza zakresem: %ld jest poza końcem" + +#: memline.c:3149 +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: liczba wierszy niepoprawna w bloku %ld" + +#: memline.c:3198 +msgid "Stack size increases" +msgstr "Wielkość stosu wzrasta" + +#: memline.c:3244 +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: niepoprawne id bloku odniesienia 2" + +#: memline.c:3674 +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: UWAGA" + +#: memline.c:3675 +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Znalazłem plik wymiany o nazwie \"" + +#: memline.c:3679 +msgid "While opening file \"" +msgstr "Podczas otwierania pliku \"" + +#: memline.c:3688 +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOWSZE od pliku wymiany!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +#: memline.c:3692 +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Pewnie inny program obrabia ten sam plik.\n" +" Jeśli tak, bądź ostrożny, aby nie skończyć z dwoma\n" +" różnymi wersjami jednego tego samego pliku po zmianach.\n" + +#: memline.c:3693 +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Zakończ lub ostrożnie kontynuuj.\n" + +#: memline.c:3694 +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Sesja edycji dla pliku załamała się.\n" + +#: memline.c:3695 +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Jeśli tak, to użyj \":recover\" lub \"vim -r " + +#: memline.c:3697 +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" aby odzyskać zmiany (patrz \":help recovery)\").\n" + +#: memline.c:3698 +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Jeśli już to zrobiłeś, usuń plik wymiany \"" + +#: memline.c:3700 +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" aby uniknąć tej wiadomości.\n" + +#: memline.c:3714 memline.c:3718 +msgid "Swap file \"" +msgstr "Plik wymiany \"" + +#: memline.c:3715 memline.c:3721 +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" już istnieje!" + +#: memline.c:3724 +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - UWAGA" + +#: memline.c:3726 +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Plik wymiany już istnieje!" + +#: memline.c:3730 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Otwórz Read-Only\n" +"&Edytuj pomimo\n" +"O&dtwórz\n" +"&Zakończ\n" +"&Porzuć" + +#: memline.c:3732 +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Otwórz Read-Only\n" +"&Edytuj pomimo\n" +"O&dtwórz\n" +"&Zakończ\n" +"&Porzuć\n" +"&Skasuj go" + +#: memline.c:3789 +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Znaleziono zbyt wiele plików wymiany" + +#: menu.c:64 +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Część tropu punktu menu nie określa podmenu" + +#: menu.c:65 +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menu istnieje tylko w innym trybie" + +#: menu.c:66 +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Nie ma menu o tej nazwie" + +#: menu.c:525 +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Trop menu nie może prowadzić do podmenu" + +#: menu.c:564 +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Nie wolno dodawać punktów menu wprost do paska menu" + +#: menu.c:570 +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Separator nie może być częścią tropu menu" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +#: menu.c:1097 +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menu ---" + +#: menu.c:2019 +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Oderwij to menu" + +#: menu.c:2084 +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Trop menu musi prowadzić do punktu menu" + +#: menu.c:2104 +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Nie znaleziono menu: %s" + +#: menu.c:2173 +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu nie jest zdefiniowane dla trybu %s" + +#: menu.c:2211 +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Trop menu musi prowadzić do podmenu" + +#: menu.c:2232 +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Nie znaleziono menu - sprawdź nazwy menu" + +#: message.c:414 +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Wykryto błąd podczas przetwarzania %s:" + +#: message.c:440 +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "wiersz %4ld:" + +#: message.c:647 +msgid "[string too long]" +msgstr "[ciąg zbyt długi]" + +#: message.c:797 +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Opiekun komunikatów: Marcin Dalecki <dalecki@cs.net.pl>, Mikołaj Machowski " +"<mikmach@wp.pl>" + +#: message.c:1025 +msgid "Interrupt: " +msgstr "Przerwanie: " + +#: message.c:1028 +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Naciśnij ENTER aby kontynuować" + +#: message.c:1030 +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Naciśnij ENTER lub wprowadź komendę aby kontynuować" + +#: message.c:2351 +msgid "-- More --" +msgstr "-- Więcej --" + +#: message.c:2354 +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: wiersz, SPACE/b: stronę, d/u: pół strony, q: zakończ)" + +#: message.c:2355 +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: wiersz, SPACE: stronę, d: pół strony, q: zakończenie)" + +#: message.c:2976 message.c:2991 +msgid "Question" +msgstr "Pytanie" + +#: message.c:2978 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie" + +#: message.c:3011 +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tak\n" +"&Nie\n" +"Zapisz &wszystkie\n" +"&Odrzuć wszystkie\n" +"&Zakończ" + +#: message.c:3052 +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialog zapisywania pliku" + +#: message.c:3054 +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialog otwierania pliku" + +#. TODO: non-GUI file selector here +#: message.c:3125 +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Przykro mi, nie ma przeglądarki plików w trybie konsoli" + +#: misc1.c:2754 +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu" + +#: misc1.c:3002 +msgid "1 more line" +msgstr "1 wiersz więcej" + +#: misc1.c:3004 +msgid "1 line less" +msgstr "1 wiersz mniej" + +#: misc1.c:3009 +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "dodano %ld wierszy" + +#: misc1.c:3011 +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "usunięto %ld wierszy" + +#: misc1.c:3014 +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Przerwane)" + +#: misc1.c:7563 +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachowuję plik...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +#: misc1.c:7573 +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Zakończono.\n" + +#: misc2.c:695 misc2.c:711 +msgid "ERROR: " +msgstr "BŁĄD: " + +#: misc2.c:715 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtów] totalne alokacje-zwolnienia %lu-%lu, w użytku %lu, maksymalne " +"użycie %lu\n" + +#: misc2.c:717 +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[wywołania] wszystkich re/malloc()-ów %lu, wszystkich free()-ów %lu\n" +"\n" + +#: misc2.c:772 +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Wiersz staje się zbyt długi" + +#: misc2.c:816 +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Wewnętrzny błąd: lalloc(%ld, )" + +#: misc2.c:924 +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Brak pamięci! (rezerwacja %lu bajtów)" + +#: misc2.c:2593 +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Wywołuję powłokę do wykonania: \"%s\"" + +#: misc2.c:2815 +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Brak dwukropka" + +#: misc2.c:2817 misc2.c:2844 +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Niedozwolony tryb" + +#: misc2.c:2883 +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Niedozwolony obrys myszki" + +#: misc2.c:2923 +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: oczekiwano cyfry" + +#: misc2.c:2928 +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E459: Niedozwolony procent" + +#: misc2.c:3238 +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Wprowadź klucz do odkodowania: " + +#: misc2.c:3239 +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Wprowadź ponownie ten sam klucz: " + +#: misc2.c:3249 +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Klucze nie pasują do siebie!" + +#: misc2.c:3798 +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Niewłaściwy trop: '**[numer]' musi być na końcu tropu lub po nim musi " +"być '%s'." + +#: misc2.c:5077 +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Nie mogę znaleźć katalogu \"%s\" w cdpath" + +#: misc2.c:5080 +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" + +#: misc2.c:5086 +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Katalogu \"%s\" nie ma więcej w cdpath" + +#: misc2.c:5089 +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Pliku \"%s\" nie ma więcej w tropie" + +#: misc2.c:5323 +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Brak dwukropka" + +#: misc2.c:5335 +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Niedozwolona część" + +#: misc2.c:5343 +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: oczekiwano cyfry" + +#. Get here when the server can't be found. +#: netbeans.c:396 +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Nie można połączyć z Netbeans #2" + +#: netbeans.c:404 +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Nie można połączyć z Netbeans" + +#: netbeans.c:450 +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Błędny tryb dostępu pliku info połączenia NetBeans: \"%s\"" + +#: netbeans.c:749 +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "odczyt z gniazda Netbeans" + +#: netbeans.c:1638 +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Bufor %ld utracił połączenie z NetBeans" + +#: normal.c:2980 +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "OSTRZEŻENIE: terminal nie wykonuje podświetlania" + +#: normal.c:3276 +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem" + +#: normal.c:3278 +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem" + +#: normal.c:4519 +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'" + +#: normal.c:6740 +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Na początku listy zmian" + +#: normal.c:6742 +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Na końcu listy zmian" + +#: normal.c:8003 +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "wprowadź :quit<Enter> zakończenie programu" + +#: ops.c:294 +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 wiersz %sed 1 raz" + +#: ops.c:296 +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 wiersz %sed %d razy" + +#: ops.c:301 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld wierszy %sed 1 raz" + +#: ops.c:304 +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld wierszy %sed %d razy" + +#: ops.c:662 +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld wierszy do wcięcia... " + +#: ops.c:712 +msgid "1 line indented " +msgstr "1 wiersz wcięty " + +#: ops.c:714 +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld wierszy wciętych " + +#. must display the prompt +#: ops.c:1675 +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nie mogę skopiować, mimo to kasuję" + +#: ops.c:2261 +msgid "1 line changed" +msgstr "1 wiersz zmieniono" + +#: ops.c:2263 +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld wierszy zmieniono" + +#: ops.c:2647 +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "zwalniam %ld wierszy" + +#: ops.c:2928 +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 wiersz przekopiowano" + +#: ops.c:2930 +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld wierszy przekopiowanych" + +#: ops.c:3215 +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Pusty rejestr %s" + +#. Highlight title +#: ops.c:3766 +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Rejestry ---" + +#: ops.c:5073 +msgid "Illegal register name" +msgstr "Niedozwolona nazwa rejestru" + +#: ops.c:5161 +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Rejestry:\n" + +#: ops.c:5211 +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Nieznany typ rejestru %d" + +#: ops.c:5696 +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Niewłaściwa nazwa rejestru: '%s'" + +#: ops.c:6056 +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kolumn; " + +#: ops.c:6063 +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Wybrano %s%ld z %ld Wierszy; %ld z %ld Słów; %ld z %ld Bajtów" + +#: ops.c:6079 +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s z %s; Wiersz %ld z %ld; Słowo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" + +#: ops.c:6090 +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld dla BOM)" + +#: option.c:1643 +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Strona %N" + +#: option.c:2092 +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dzięki za lot Vimem" + +#: option.c:3419 option.c:3535 +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Nieznana opcja" + +#: option.c:3432 +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opcja nie jest wspomagana" + +#: option.c:3457 +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Niedozwolone w modeline" + +#: option.c:3522 +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tOstatnie ustawienie przez " + +#: option.c:3661 +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Po = wymagany jest numer" + +#: option.c:3989 option.c:4619 +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nie znaleziono w termcap" + +#: option.c:4064 +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Niedozwolony znak <%s>" + +#: option.c:4611 +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Nie mogę ustawić 'term' na pusty ciąg" + +#: option.c:4614 +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Nie mogę zmienić term w GUI" + +#: option.c:4616 +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Użyj \":gui\" do odpalenia GUI" + +#: option.c:4645 +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' i 'patchmode' są tożsame" + +#: option.c:4860 +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Nie mogę zmienić w GTK+2 GUI" + +#: option.c:5016 +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Brak dwukropka" + +#: option.c:5018 +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Ciąg o zerowej długości" + +#: option.c:5086 +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Brak numeru po <%s>" + +#: option.c:5100 +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Brak przecinka" + +#: option.c:5107 +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Musi określać wartość '" + +#: option.c:5148 +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: zawiera niewyświetlalny lub szeroki znak" + +#: option.c:5197 +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Niedozwolona czcionka/ki" + +#: option.c:5205 +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: nie mogę wybrać zestawu czcionek" + +#: option.c:5207 +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Niedozwolony zestaw czcionek" + +#: option.c:5214 +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: nie mogę wybrać szerokiej czcionki" + +#: option.c:5216 +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Niedozwolona szeroka czcionka" + +#: option.c:5486 +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Niedozwolony znak po <%c>" + +#: option.c:5597 +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: wymagany przecinek" + +#: option.c:5607 +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' musi być pusty lub zawierać %s" + +#: option.c:5679 +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Brak wspomagania myszki" + +#: option.c:5947 +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Niedomknięty ciąg wyrażeń" + +#: option.c:5951 +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: zbyt wiele elementów" + +#: option.c:5953 +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: niezbalansowane grupy" + +#: option.c:6193 +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: okno podglądu już istnieje" + +#: option.c:6450 +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabski wymaga UTF-8, zrób ':set encoding=utf-8'" + +#: option.c:6783 +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Potrzebuję przynajmniej %d wierszy" + +#: option.c:6793 +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Potrzebuję przynajmniej %d kolumn" + +#: option.c:7100 +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Nieznana opcja: %s" + +#: option.c:7220 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kody terminala ---" + +#: option.c:7222 +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globalne wartości opcji ---" + +#: option.c:7224 +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokalne wartości opcji ---" + +#: option.c:7226 +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opcje ---" + +#: option.c:7932 +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: BŁĄD get_varp" + +#: option.c:8903 +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Brak pasującego znaku dla %s" + +#: option.c:8937 +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Dodatkowe znaki po średniku: %s" + +#: os_amiga.c:280 +msgid "cannot open " +msgstr "nie mogę otworzyć " + +#: os_amiga.c:314 +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nie mogę otworzyć okna!\n" + +#: os_amiga.c:338 +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Potrzebuję Amigados w wersji 2.04 lub późniejszą\n" + +#: os_amiga.c:344 +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Potrzebuję %s w wersji %ld\n" + +#: os_amiga.c:416 +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nie mogę otworzyć NIL:\n" + +#: os_amiga.c:427 +msgid "Cannot create " +msgstr "Nie mogę stworzyć " + +#: os_amiga.c:905 +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim kończy pracę z %d\n" + +#: os_amiga.c:937 +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "nie mogę zmienić trybu konsoli ?!\n" + +#: os_amiga.c:1003 +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: nie jest konsolą??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +#: os_amiga.c:1152 +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nie mogę wykonać powłoki z opcją -f" + +#: os_amiga.c:1193 os_amiga.c:1283 +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nie mogę wykonać " + +#: os_amiga.c:1196 os_amiga.c:1293 +msgid "shell " +msgstr "powłoka " + +#: os_amiga.c:1216 os_amiga.c:1318 +msgid " returned\n" +msgstr " zwrócił\n" + +#: os_amiga.c:1459 +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE zbyt niskie." + +#: os_amiga.c:1463 +msgid "I/O ERROR" +msgstr "BŁĄD I/O" + +#: os_mswin.c:539 +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(obcięty)" + +#: os_mswin.c:641 +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' nie wynosi 80, nie mogę wykonać zewnętrznych komend" + +#: os_mswin.c:1973 +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Wybór drukarki nie powiódł się" + +#: os_mswin.c:2013 +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "do %s z %s" + +#: os_mswin.c:2028 +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Nieznana czcionka drukarki: %s" + +#: os_mswin.c:2077 os_mswin.c:2087 +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Błąd drukarki: %s" + +#: os_mswin.c:2088 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: os_mswin.c:2115 +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Wydrukowano '%s'" + +#: os_mswin.c:3204 +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\"" + +#: os_mswin.c:3212 +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Niedozwolony znak '%c' w nazwie czcionki \"%s\"" + +#: os_riscos.c:1259 +msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text" +msgstr "E366: Niewłaściwa opcja 'osfiletype' - używam Text" + +#: os_unix.c:927 +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Podwójny sygnał, wychodzę\n" + +#: os_unix.c:933 +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał %s\n" + +#: os_unix.c:936 +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Załapał śmiertelny sygnał\n" + +#: os_unix.c:1199 +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Otwieranie ekranu X trwało %ld msec" + +#: os_unix.c:1226 +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Dostał błąd X\n" + +#: os_unix.c:1334 +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Test ekranu X nie powiódł się" + +#: os_unix.c:1473 +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Próba otwarcia ekranu X trwała zbyt długo" + +#: os_unix.c:3227 os_unix.c:3907 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę wykonać powłoki " + +#: os_unix.c:3275 +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę wykonać powłoki sh\n" + +#: os_unix.c:3279 os_unix.c:3913 +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"powłoka zwróciła " + +#: os_unix.c:3414 +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę stworzyć potoków\n" + +#: os_unix.c:3429 +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie mogę rozdzielić się\n" + +#: os_unix.c:3920 +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Komenda zakończona\n" + +#: os_unix.c:4184 os_unix.c:4309 os_unix.c:5975 +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP stracił połączenie ICE" + +#: os_unix.c:5558 +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otwarcie ekranu X nie powiodło się" + +#: os_unix.c:5880 +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP obsługuje żądanie samozapisu" + +#: os_unix.c:5999 +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP otwiera połączenie" + +#: os_unix.c:6018 +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Obserwacja połączenia XSMP ICE nie powiodła się" + +#: os_unix.c:6038 +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection nie powiodło się: %s" + +#: os_vms_mms.c:59 +msgid "At line" +msgstr "W wierszu" + +#: os_w32exe.c:65 +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Nie mogę zarezerwować pamięci dla linii poleceń." + +#: os_w32exe.c:66 os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100 +msgid "VIM Error" +msgstr "Błąd VIM" + +#: os_w32exe.c:89 +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nie mogę załadować vim32.dll!" + +#: os_w32exe.c:99 +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nie zdołałem poprawić wskaźników funkcji w DLL!" + +#: os_win16.c:342 os_win32.c:3197 +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "powłoka zwróciła %d" + +#: os_win32.c:2655 +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Załapał wydarzenie %s\n" + +#: os_win32.c:2657 +msgid "close" +msgstr "zamknij" + +#: os_win32.c:2659 +msgid "logoff" +msgstr "wyloguj" + +#: os_win32.c:2660 +msgid "shutdown" +msgstr "zakończ" + +#: os_win32.c:3150 +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Nie znaleziono komendy" + +#: os_win32.c:3163 +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE nie znaleziono w twoim $PATH.\n" +"Zewnętrzne komendy nie będą wstrzymane po wykonaniu.\n" +"Patrz :help wim32-vimrun aby otrzymać więcej informacji." + +#: os_win32.c:3166 +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Ostrzeżenie" + +#: quickfix.c:258 +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Zbyt wiele %%%c w ciągu formatującym" + +#: quickfix.c:271 +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Nieoczekiwane %%%c w ciągu formatującym" + +#: quickfix.c:325 +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Brak ] w ciągu formatującym" + +#: quickfix.c:339 +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Niewspomagane %%%c w ciągu formatującym" + +#: quickfix.c:357 +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Niepoprawne %%%c w prefiksie ciągu formatującego" + +#: quickfix.c:365 +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Niepoprawne %%%c w ciągu formatującym" + +#: quickfix.c:391 +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' nie zawiera wzorca" + +#: quickfix.c:501 +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Pusta nazwa katalogu lub jej brak" + +#: quickfix.c:990 +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Nie ma więcej elementów" + +#: quickfix.c:1229 +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d z %d)%s%s: " + +#: quickfix.c:1231 +msgid " (line deleted)" +msgstr " (wiersz skasowany)" + +#: quickfix.c:1444 +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Na dole stosu quickfix" + +#: quickfix.c:1453 +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Na górze stosu quickfix" + +#: quickfix.c:1465 +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "lista błędów %d z %d; %d błędów" + +#: quickfix.c:1943 +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nie mogę zapisać, opcja 'buftype' jest ustawiona" + +#: regexp.c:319 +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Niewłaściwy element w %s%%[]" + +#: regexp.c:840 +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Zbyt długi wzorzec" + +#: regexp.c:1011 +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Zbyt wiele \\z(" + +#: regexp.c:1022 +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Zbyt wiele %s(" + +#: regexp.c:1079 +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Niesparowany \\z(" + +#: regexp.c:1083 +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Niesparowany %s%%(" + +#: regexp.c:1085 +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Niesparowany %s(" + +#: regexp.c:1090 +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Niesparowany %s)" + +#: regexp.c:1260 +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: operand %s* mógł być pusty" + +#: regexp.c:1263 +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: operand %s+ mógł być pusty" + +#: regexp.c:1318 +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: niedozwolony znak po %s@" + +#: regexp.c:1346 +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: operand %s{ mógł być pusty" + +#: regexp.c:1356 +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Zbyt wiele złożonych %s{...}" + +#: regexp.c:1372 +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Zagnieżdżone %s*" + +#: regexp.c:1375 +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Zagnieżdżone %s%c" + +#: regexp.c:1493 +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Niedozwolone użycie \\_" + +#: regexp.c:1538 +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c po niczym" + +#: regexp.c:1594 +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Niewłaściwe odwołanie wsteczne" + +#: regexp.c:1607 +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( jest niedozwolone w tym miejscu" + +#: regexp.c:1626 +msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 i podobne są niedozwolone w tym miejscu" + +#: regexp.c:1637 +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: niedopuszczalny znak po \\z" + +#: regexp.c:1686 +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Brak ] po %s%%[" + +#: regexp.c:1702 +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Pusty %s%%[]" + +#: regexp.c:1762 +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Niedozwolony znak po %s%%" + +#: regexp.c:2559 +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Błąd składni w %s{...}" + +#: regexp.c:2865 regexp.c:3018 +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Przechwycono załamanie; regexp zbyt złożony?" + +#: regexp.c:3006 regexp.c:3015 +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: wzorzec spowodował błąd out-of-stack" + +#: regexp.c:3260 +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Zewnętrzne poddopasowania:\n" + +#: screen.c:2184 +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld wierszy zwinięto " + +#: screen.c:7996 +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-ZAMIANA" + +#: screen.c:8000 +msgid " REPLACE" +msgstr " ZAMIANA" + +#: screen.c:8005 +msgid " REVERSE" +msgstr " NEGATYW" + +#: screen.c:8007 +msgid " INSERT" +msgstr " WPROWADZANIE" + +#: screen.c:8010 +msgid " (insert)" +msgstr " (wprowadzanie)" + +#: screen.c:8012 +msgid " (replace)" +msgstr " (zamiana)" + +#: screen.c:8014 +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-zamiana)" + +#: screen.c:8017 +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrajski" + +#: screen.c:8028 +msgid " Arabic" +msgstr " Arabski" + +#: screen.c:8031 +msgid " (lang)" +msgstr " (język)" + +#: screen.c:8035 +msgid " (paste)" +msgstr " (wklejanie)" + +#: screen.c:8048 +msgid " VISUAL" +msgstr " WIZUALNY" + +#: screen.c:8049 +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " WIZUALNY LINIOWY" + +#: screen.c:8050 +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " WIZUALNY BLOKOWY" + +#: screen.c:8051 +msgid " SELECT" +msgstr " ZAZNACZANIE" + +#: screen.c:8052 +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ZAZNACZANIE LINIOWE" + +#: screen.c:8053 +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ZAZNACZANIE BLOKOWE" + +#: screen.c:8068 screen.c:8131 +msgid "recording" +msgstr "zapis" + +#: search.c:37 +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "szukanie dobiło GÓRY; kontynuacja od KOŃCA" + +#: search.c:38 +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY" + +#: search.c:526 +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Niewłaściwy ciąg do szukania: %s" + +#: search.c:853 +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: szukanie dobiło GÓRY bez znalezienia: %s" + +#: search.c:856 +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: szukanie dobiło KOŃCA bez znalezienia : %s" + +#: search.c:1249 +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Oczekuję '?' lub '/' po ';'" + +#: search.c:3758 +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (zawiera poprzednio wymienione dopasowanie)" + +#. cursor at status line +#: search.c:3778 +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Zawarte pliki " + +#: search.c:3780 +msgid "not found " +msgstr "nie znaleziono" + +#: search.c:3781 +msgid "in path ---\n" +msgstr "w tropie ---\n" + +#: search.c:3820 +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Już wymienione)" + +#: search.c:3822 +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIE ZNALEZIONO" + +#: search.c:3874 +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Przegląd włączonego pliku: %s" + +#: search.c:4092 +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Wzorzec pasuje w bieżącym wierszu" + +#: search.c:4235 +msgid "All included files were found" +msgstr "Wszelkie włączane pliki odnaleziono" + +#: search.c:4237 +msgid "No included files" +msgstr "Brak włączanych plików" + +#: search.c:4253 +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nie znalazłem definicji" + +#: search.c:4255 +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca" + +#: syntax.c:3050 +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Niedozwolony argument: %s" + +#: syntax.c:3230 +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Nie ma takiego klastra składni: %s" + +#: syntax.c:3394 +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Brak elementów składni określonych dla tego bufora" + +#: syntax.c:3402 +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizacja komentarzy w stylu C" + +#: syntax.c:3410 +msgid "no syncing" +msgstr "brak synchronizacji" + +#: syntax.c:3413 +msgid "syncing starts " +msgstr "początek synchronizacji" + +#: syntax.c:3415 syntax.c:3490 +msgid " lines before top line" +msgstr " wierszy przed górną linią" + +#: syntax.c:3420 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementy synchronizacji składni ---" + +#: syntax.c:3425 +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizuję na elementach" + +#: syntax.c:3431 +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementy składni ---" + +#: syntax.c:3454 +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Nie ma takiego klastra składni: %s" + +#: syntax.c:3480 +msgid "minimal " +msgstr "minimalnie " + +#: syntax.c:3487 +msgid "maximal " +msgstr "maksymalnie " + +#: syntax.c:3499 +msgid "; match " +msgstr "; pasuje " + +#: syntax.c:3501 +msgid " line breaks" +msgstr "znaków nowego wiersza" + +#: syntax.c:4135 +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here niedozwolone w tym miejscu" + +#: syntax.c:4159 +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Nie znalazłem elementów regionu dla %s" + +#: syntax.c:4187 +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: argument contains niedozwolony w tym miejscu" + +#: syntax.c:4198 +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: argument containedin niedozwolony w tym miejscu" + +#: syntax.c:4276 +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Wymagana nazwa pliku" + +#: syntax.c:4614 +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Brak '=': %s" + +#: syntax.c:4772 +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Za mało argumentów: syntax region %s" + +#: syntax.c:5103 +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Brak specyfikacji klastra" + +#: syntax.c:5140 +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Brak ogranicznika wzorca: %s" + +#: syntax.c:5215 +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Śmieci po wzorcu: %s" + +#: syntax.c:5305 +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: wielokrotnie podane wzorce kontynuacji wiersza" + +#: syntax.c:5362 +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Niedozwolone argumenty: %s" + +#: syntax.c:5412 +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Brak znaku równości: %s" + +#: syntax.c:5418 +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Pusty argument: %s" + +#: syntax.c:5445 +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s jest niedozwolone w tym miejscu" + +#: syntax.c:5452 +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musi być pierwsze w liście contains" + +#: syntax.c:5522 +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nieznana nazwa grupy: %s" + +#: syntax.c:5755 +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Niewłaściwa podkomenda :syntax : %s" + +#: syntax.c:6136 +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: nie znaleziono grupy podświetlania: %s" + +#: syntax.c:6160 +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Zbyt mało argumentów: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6167 +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Zbyt wiele argumentów: \":highlight link %s\"" + +#: syntax.c:6187 +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: grupa ma ustawienia; zignorowane podłączenie podświetlania" + +#: syntax.c:6316 +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: nieoczekiwany znak równości: %s" + +#: syntax.c:6352 +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: brak znaku równości: %s" + +#: syntax.c:6380 +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: brak argumentu: %s" + +#: syntax.c:6417 +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Niedozwolona wartość: %s" + +#: syntax.c:6536 +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Kolor FG nieznany" + +#: syntax.c:6547 +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Kolor BG nieznany" + +#: syntax.c:6608 +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nazwa lub liczba koloru nierozpoznana: %s" + +#: syntax.c:6814 +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: za długi kod terminala: %s" + +#: syntax.c:6861 +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Niedozwolony argument: %s" + +#: syntax.c:7390 +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Zbyt wiele różnych atrybutów podkreślania w użyciu" + +#: syntax.c:7911 +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Niedrukowalny znak w nazwie grupy" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +#: syntax.c:7918 +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: nieprawidłowy znak w nazwie grupy" + +#: tag.c:90 +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: na dole stosu znaczników" + +#: tag.c:91 +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: na górze stosu znaczników" + +#: tag.c:412 +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Nie można przejść przed pierwszy pasujący znacznik" + +#: tag.c:550 +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: nie znaleziono znacznika: %s" + +#: tag.c:583 +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri rodzaj znacznik" + +#: tag.c:586 +msgid "file\n" +msgstr "plik\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +#: tag.c:744 +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Wprowadź nr wyboru (<CR> przerywa): " + +#: tag.c:784 +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Pasuje tylko jeden znacznik" + +#: tag.c:786 +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Nie można przejść za ostatni pasujący znacznik" + +#: tag.c:810 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#: tag.c:823 +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "znacznik %d z %d%s" + +#: tag.c:826 +msgid " or more" +msgstr " lub więcej" + +#: tag.c:828 +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Używam znacznika o odmiennej wielkości liter!" + +#: tag.c:872 +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Plik \"%s\" nie istnieje" + +#. Highlight title +#: tag.c:941 +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # DO znacznik OD wiersza w pliku/tekście" + +#: tag.c:1363 +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Szukam w pliku znaczników %s" + +#: tag.c:1550 +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Trop szukania pliku znaczników obcięty dla %s\n" + +#: tag.c:2203 +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Błąd formatu w pliku znaczników \"%s\"" + +#: tag.c:2207 +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Przed bajtem %ld" + +#: tag.c:2240 +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Plik znaczników nieuporządkowany: %s" + +#. never opened any tags file +#: tag.c:2280 +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Brak pliku znaczników" + +#: tag.c:3016 +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika" + +#: tag.c:3027 +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Nie znalazłem znacznika - tylko zgaduję!" + +#: term.c:1759 +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' nieznany. Możliwe typy wbudowanych terminali:" + +#: term.c:1783 +msgid "defaulting to '" +msgstr "domyślnie jest '" + +#: term.c:2141 +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Nie mogę otworzyć pliku termcap" + +#: term.c:2145 +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Nie ma opisu takiego terminala w terminfo" + +#: term.c:2147 +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Nie ma opisu takiego terminala w termcap" + +#: term.c:2306 +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Brak opisu \"%s\" w termcap" + +#: term.c:2780 +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: wymagana zdolność \"cm\" terminala" + +#. Highlight title +#: term.c:4990 +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klawisze terminala ---" + +#: ui.c:258 +msgid "new shell started\n" +msgstr "uruchomiono nową powłokę\n" + +#: ui.c:1841 +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n" + +#. must display the prompt +#: undo.c:405 +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję" + +#: undo.c:561 +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: niewłaściwe numery wierszy" + +#: undo.c:757 +msgid "1 change" +msgstr "1 zmiana" + +#: undo.c:759 +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld zmian" + +#: undo.c:812 +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: uszkodzona lista cofania" + +#: undo.c:844 +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: brak wiersza cofania" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +#: version.c:1769 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" + +#: version.c:1771 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja GUI dla MS-Windows" + +#: version.c:1774 +msgid " in Win32s mode" +msgstr " w trybie Win32s" + +#: version.c:1776 +msgid " with OLE support" +msgstr " ze wspomaganiem OLE" + +#: version.c:1779 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32 bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja na konsolę dla MS-Windows" + +#: version.c:1783 +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16 bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitowa wersja dla MS-Windows" + +#: version.c:1787 +msgid "" +"\n" +"32 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitowa wersja dla MS-DOS" + +#: version.c:1789 +msgid "" +"\n" +"16 bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitowa wersja dla MS-DOS" + +#: version.c:1795 +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS X (unix)" + +#: version.c:1797 +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS X" + +#: version.c:1800 +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla MacOS" + +#: version.c:1805 +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"wersja dla RISC OS" + +#: version.c:1815 +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Zadane łaty: " + +#: version.c:1841 version.c:2209 +msgid "Modified by " +msgstr "Zmieniony przez " + +#: version.c:1848 +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Skompilowany " + +#: version.c:1851 +msgid "by " +msgstr "przez " + +#: version.c:1863 +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Olbrzymia wersja " + +#: version.c:1866 +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Duża wersja " + +#: version.c:1869 +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normalna wersja " + +#: version.c:1872 +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Mała wersja " + +#: version.c:1874 +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Malutka wersja " + +#: version.c:1880 +msgid "without GUI." +msgstr "bez GUI." + +#: version.c:1885 +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "z GTK2-GNOME GUI." + +#: version.c:1887 +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "z GTK-GNOME GUI." + +#: version.c:1891 +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "z GTK2 GUI." + +#: version.c:1893 +msgid "with GTK GUI." +msgstr "z GTK GUI." + +#: version.c:1898 +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "z X11-Motif GUI." + +#: version.c:1902 +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "z X11-neXtaw GUI." + +#: version.c:1904 +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "z X11-Athena GUI." + +#: version.c:1908 +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "z BeOS GUI." + +#: version.c:1911 +msgid "with Photon GUI." +msgstr "z Photon GUI." + +#: version.c:1914 +msgid "with GUI." +msgstr "z GUI." + +#: version.c:1917 +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "z Carbon GUI." + +#: version.c:1920 +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "z Cocoa GUI." + +#: version.c:1923 +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "z (klasycznym) GUI." + +#: version.c:1934 +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Opcje włączone (+) lub nie (-):\n" + +#: version.c:1946 +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " vimrc systemu: \"" + +#: version.c:1951 +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " vimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1956 +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2-gi plik vimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1961 +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3-ci plik vimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1966 +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " exrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1971 +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2-gi plik exrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1977 +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc systemu: \"" + +#: version.c:1981 +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gvimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1985 +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2-gi plik gvimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1990 +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3-ci plik gvimrc użytkownika: \"" + +#: version.c:1997 +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systemowy plik menu: \"" + +#: version.c:2005 +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " odwet dla $VIM-a: \"" + +#: version.c:2011 +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr "f-b dla $VIMRUNTIME: \"" + +#: version.c:2015 +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilacja: " + +#: version.c:2021 +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompilator: " + +#: version.c:2026 +msgid "Linking: " +msgstr "Konsolidacja: " + +#: version.c:2031 +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " KOMPILACJA DEBUG" + +#: version.c:2070 +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi rozbudowany" + +#: version.c:2072 +msgid "version " +msgstr "wersja " + +#: version.c:2073 +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Autor: Bram Moolenaar i Inni." + +#: version.c:2077 +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim jest open source i rozprowadzany darmowo" + +#: version.c:2079 +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomóż biednym dzieciom w Ugandzie!" + +#: version.c:2080 +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji o tym " + +#: version.c:2082 +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "wprowadź :q<Enter> zakończenie programu " + +#: version.c:2083 +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "wprowadź :help<Enter> lub <F1> pomoc na bieżąco " + +#: version.c:2084 +msgid "type :help version6<Enter> for version info" +msgstr "wprowadź :help version6<Enter> dla informacji o wersji" + +#: version.c:2087 +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Działam w trybie zgodności z Vi" + +#: version.c:2088 +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "wprowadź :set nocp<Enter> wartości domyślne Vim-a" + +#: version.c:2089 +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "wprowadź :help cp-default<Enter> dla informacji to tym " + +#: version.c:2104 +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "wprowadź :help iccf<Enter> dla informacji to tym " + +#: version.c:2106 +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Uruchomiony bez trybów, wpisany tekst jest wprowadzany" + +#: version.c:2107 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Tryb wstawiania" + +#: version.c:2108 +msgid " for two modes " +msgstr " dla dwóch trybów " + +#: version.c:2112 +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Edytuj->Ustawienia globalne->Kompatybilność z Vi" + +#: version.c:2113 +msgid " for Vim defaults " +msgstr " dla domyślnych ustawień Vima " + +#: version.c:2160 +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsoruj rozwój Vima!" + +#: version.c:2161 +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Zostań zarejestrowanym użytkownikiem Vima!" + +#: version.c:2164 +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help sponsor<Enter> dla informacji" + +#: version.c:2165 +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "wprowadź :help register<Enter> dla informacji" + +#: version.c:2167 +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Pomoc->Sponsoruj/Zarejestruj się dla informacji" + +#: version.c:2177 +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "OSTRZEŻENIE: wykryto Windows 95/98/ME" + +#: version.c:2180 +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "wprowadź :help windows95<Enter> dla informacji to tym " + +#: window.c:203 +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Nie ma okna podglądu" + +#: window.c:581 +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Nie mogę rozdzielić lewo-górnego i prawo-dolnego jednocześnie" + +#: window.c:1340 +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nie mogę przekręcić, gdy inne okno jest rozdzielone" + +#: window.c:1836 +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna" + +#: window.c:2567 +msgid "Already only one window" +msgstr "Już jest tylko jeden widok" + +#: window.c:2614 +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany" + +#: window.c:4480 +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Brak nazwy pliku pod kursorem" + +#: window.c:4599 +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Nie mogę znaleźć pliku \"%s\" w tropie" + +#: if_perl.xs:326 globals.h:1232 +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s" + +#: if_perl.xs:554 +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla." + +#: if_perl.xs:607 +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:583 +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Edytuj w &wielu Vimach" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:589 +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Edytuj w pojedynczym &Vimie" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:598 +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&Diff z Vimem" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:611 +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Edytuj w &Vimie" + +#. Now concatenate +#: GvimExt/gvimext.cpp:633 +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Edytuj z istniejącym Vimem - &" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:746 +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Edytuj wybrane pliki w Vimie" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:885 GvimExt/gvimext.cpp:966 +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Błąd tworzenia procesu: Sprawdź czy gvim jest w twojej ścieżce!" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:886 GvimExt/gvimext.cpp:900 GvimExt/gvimext.cpp:967 +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "błąd gvimext.dll" + +#: GvimExt/gvimext.cpp:899 +msgid "Path length too long!" +msgstr "Za długa ścieżka!" + +#: globals.h:1022 +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Brak wierszy w buforze--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +#: globals.h:1185 +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Przerwanie komendy" + +#: globals.h:1186 +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: wymagany argument" + +#: globals.h:1187 +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &" + +#: globals.h:1189 +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza" + +#: globals.h:1191 +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Komenda niedozwolona z exrc/vimrc w bieżącym szukaniu katalogu lub " +"znacznika" + +#: globals.h:1193 +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Brak :endif" + +#: globals.h:1194 +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Brak :endtry" + +#: globals.h:1195 +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Brak :endwhile" + +#: globals.h:1196 +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile bez :while" + +#: globals.h:1198 +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Plik istnieje (wymuś poprzez !)" + +#: globals.h:1199 +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Komenda nie powiodła się" + +#: globals.h:1201 +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Nieznany zestaw czcionek: %s" + +#: globals.h:1205 +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Nieznana czcionka: %s" + +#: globals.h:1208 +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Czcionka \"%s\" nie ma stałej szerokości znaków" + +#: globals.h:1210 +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Błąd wewnętrzny" + +#: globals.h:1211 +msgid "Interrupted" +msgstr "Przerwane" + +#: globals.h:1212 +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Niewłaściwy adres" + +#: globals.h:1213 +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Niewłaściwy argument" + +#: globals.h:1214 +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Niewłaściwy argument: %s" + +#: globals.h:1216 +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Niewłaściwe wyrażenie: %s" + +#: globals.h:1218 +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Niewłaściwy zakres" + +#: globals.h:1219 +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Niewłaściwa komenda" + +#: globals.h:1221 +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" jest katalogiem" + +#: globals.h:1224 +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Nieoczekiwane znaki przed '='" + +#: globals.h:1227 +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Wywołanie z biblioteki nie powiodło się dla \"%s()\"" + +#: globals.h:1233 +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nie można załadować funkcji biblioteki %s" + +#: globals.h:1235 +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Zakładka ma niewłaściwy numer wiersza" + +#: globals.h:1236 +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Zakładka nienastawiona" + +#: globals.h:1237 +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nie mogę wykonać zmian, 'modifiable' jest wyłączone" + +#: globals.h:1238 +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Zbyt głębokie zagnieżdżenie skryptów" + +#: globals.h:1239 +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Brak pliku zamiany" + +#: globals.h:1240 +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Nie ma takiego skrótu" + +#: globals.h:1241 +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Niedozwolone !" + +#: globals.h:1243 +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI nie może być użyte: Nie włączono podczas kompilacji" + +#: globals.h:1246 +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebrajski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +#: globals.h:1249 +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +#: globals.h:1252 +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabski nie może być użyty: Nie włączono podczas kompilacji\n" + +#: globals.h:1255 +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Brak takiej nazwy grupy podświetlania: %s" + +#: globals.h:1257 +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nie wprowadzono jeszcze żadnego tekstu" + +#: globals.h:1258 +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nie ma poprzedniego wiersza poleceń" + +#: globals.h:1259 +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Nie ma takiego przyporządkowania" + +#: globals.h:1260 +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Brak dopasowań" + +#: globals.h:1261 +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Brak dopasowań: %s" + +#: globals.h:1262 +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Brak nazwy pliku" + +#: globals.h:1263 +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Brak poprzedniego podstawieniowego wyrażenia regularnego" + +#: globals.h:1264 +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Brak poprzedniej komendy" + +#: globals.h:1265 +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: globals.h:1266 +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Zakres niedozwolony" + +#: globals.h:1268 +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Brak miejsca" + +#: globals.h:1271 +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: brak zarejestrowanego serwera o nazwie \"%s\"" + +#: globals.h:1273 +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Nie mogę stworzyć pliku %s" + +#: globals.h:1274 +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Nie mogę pobrać nazwy pliku tymczasowego" + +#: globals.h:1275 +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Nie mogę otworzyć pliku %s" + +#: globals.h:1276 +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Nie mogę odczytać pliku %s" + +#: globals.h:1277 +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Nie zapisano od ostatniej zmiany (wymuś przez !)" + +#: globals.h:1278 +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Zerowy argument" + +#: globals.h:1280 +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Oczekuję liczby" + +#: globals.h:1283 +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nie mogę otworzyć pliku błędów %s" + +#: globals.h:1286 +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: nie mogę otworzyć ekranu" + +#: globals.h:1288 +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Pamięć wyczerpana!" + +#: globals.h:1290 +msgid "Pattern not found" +msgstr "Nie znaleziono wzorca" + +#: globals.h:1292 +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Nie znaleziono wzorca: %s" + +#: globals.h:1293 +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument musi być dodatni" + +#: globals.h:1295 +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Nie można przejść do poprzedniego katalogu" + +#: globals.h:1299 +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Brak Błędów" + +#: globals.h:1301 +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Popsuty ciąg wzorca" + +#: globals.h:1302 +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Zepsuty program wyrażeń regularnych" + +#: globals.h:1303 +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: opcja 'readonly' jest ustawiona (wymuś poprzez !)" + +#: globals.h:1305 +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nie mogę ustawić zmiennej tylko do odczytu \"%s\"" + +#: globals.h:1308 +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Błąd w trakcie czytania pliku błędów" + +#: globals.h:1311 +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Niedozwolone w piaskownicy" + +#: globals.h:1313 +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Niedozwolone w tym miejscu" + +#: globals.h:1316 +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ustawianie trybu ekranu niewspomagane" + +#: globals.h:1318 +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Niewłaściwa wielkość przewinięcia" + +#: globals.h:1319 +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: opcja 'shell' jest pusta" + +#: globals.h:1321 +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Nie mogłem wczytać danych znaku!" + +#: globals.h:1323 +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Błąd podczas zamykania pliku wymiany" + +#: globals.h:1324 +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: stos znaczników jest pusty" + +#: globals.h:1325 +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Komenda jest zbyt skomplikowana" + +#: globals.h:1326 +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Zbyt długa nazwa" + +#: globals.h:1327 +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Zbyt wiele [" + +#: globals.h:1328 +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Zbyt wiele nazw plików" + +#: globals.h:1329 +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Nadstępne znaczki" + +#: globals.h:1330 +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Nieznana zakładka" + +#: globals.h:1331 +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nie mogą rozwinąć znaków wieloznacznych" + +#: globals.h:1333 +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' nie może być mniejsze niż 'winminheight'" + +#: globals.h:1335 +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' nie może być mniejsze niż 'winminwidth'" + +#: globals.h:1338 +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Błąd w trakcie zapisu" + +#: globals.h:1339 +msgid "Zero count" +msgstr "Zerowy licznik" + +#: globals.h:1341 +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Użycie <SID> poza kontekstem skryptu" + +#: globals.h:1344 +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Odebrałem niewłaściwe wyrażenie" + +#: globals.h:1347 +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Region jest chroniony, nie mogę zmienić" + |