diff options
author | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-06-26 12:21:15 +0100 |
---|---|---|
committer | Bram Moolenaar <Bram@vim.org> | 2022-06-26 12:21:15 +0100 |
commit | 8a3b805c6c9cae341d560df9c3567ebbe42a7404 (patch) | |
tree | e4698c444eb52cbb7aff2138a8491debceda4c5a /src/po/zh_CN.po | |
parent | 0fbc9260a75dfc4d86f20e7c0eb76878f513a212 (diff) | |
download | vim-git-8a3b805c6c9cae341d560df9c3567ebbe42a7404.tar.gz |
Update runtime files
Diffstat (limited to 'src/po/zh_CN.po')
-rw-r--r-- | src/po/zh_CN.po | 345 |
1 files changed, 172 insertions, 173 deletions
diff --git a/src/po/zh_CN.po b/src/po/zh_CN.po index 668918d24..35a4a1d48 100644 --- a/src/po/zh_CN.po +++ b/src/po/zh_CN.po @@ -3614,8 +3614,8 @@ msgstr "窗口" msgid "tab" msgstr "标签页" -msgid "[end of lines]" -msgstr "[结束所有规则]" +#~ msgid "[end of lines]" +#~ msgstr "" msgid "" "\n" @@ -4599,8 +4599,8 @@ msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。" # reorder if possible #, fuzzy, c-format -#~ msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" -#~ msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\"" +# msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +# msgstr "E244: 字体名 \"%3$s\" 中有非法 %1$s 名称 \"%2$s\"" #, c-format msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" @@ -4838,8 +4838,8 @@ msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld" # reorder if possible #, fuzzy, c-format -#~ msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" -#~ msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行" +# msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +# msgstr "E316: ml_get: 在缓冲区 %2$d %3$s 中找不到第 %1$ld 行" msgid "E317: Pointer block id wrong" msgstr "E317: 指针块 id 错误" @@ -7248,8 +7248,8 @@ msgstr "E1036: %c 需要整数或者浮点数参数" # reorder if possible #, fuzzy, c-format -#~ msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" -#~ msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\"" +# msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +# msgstr "E1037: 不能对 %2$s 使用 \"%1$s\"" msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" msgstr "E1038: \"vim9script\" 只能在脚本中使用" @@ -8567,7 +8567,7 @@ msgid "change the way backslashes are used in search patterns" msgstr "改变反斜杠在搜索模式中的使用方式" msgid "select the default regexp engine used" -msgstr "选择使用的缺省的正则表达式引擎" +msgstr "选择默认的正则表达式引擎" msgid "ignore case when using a search pattern" msgstr "使用搜索模式时忽略大小写" @@ -8579,7 +8579,7 @@ msgid "what method to use for changing case of letters" msgstr "用什么方法来改变字母的大小写" msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" -msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)" +msgstr "模式匹配使用的最大内存(以千字节为单位)" msgid "pattern for a macro definition line" msgstr "宏定义行的模式" @@ -8616,7 +8616,7 @@ msgid "a :tag command will use the tagstack" msgstr ":tag 命令将使用 tagstack" msgid "when completing tags in Insert mode show more info" -msgstr "当完成标签在插入模式显示更多信息" +msgstr "在插入模式补全标签时显示更多信息" msgid "a function to be used to perform tag searches" msgstr "用于执行标签搜索的函数" @@ -8628,16 +8628,16 @@ msgid "use cscope for tag commands" msgstr "标签命令使用 cscope" msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" -msgstr "0或1; \":cstag\"执行搜索的顺序" +msgstr "0 或 1; \":cstag\" 执行搜索的顺序" msgid "give messages when adding a cscope database" msgstr "在添加 cscope 数据库时给出消息" msgid "how many components of the path to show" -msgstr "要显示路径的多少个组件" +msgstr "显示路径的多少个部分" msgid "when to open a quickfix window for cscope" -msgstr "何时打开 cscope 的快速修复窗口" +msgstr "何时为 cscope 打开快速修复窗口" msgid "file names in a cscope file are relative to that file" msgstr "cscope 文件中的文件名是相对于该文件的" @@ -8655,35 +8655,35 @@ msgid "long lines wrap" msgstr "长行折行" msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" -msgstr "在 'breakat' 中的字符长度较长时需要换行" +msgstr "在 'breakat' 中的字符处对长行折行" msgid "preserve indentation in wrapped text" -msgstr "在换行文本中保持缩进" +msgstr "在折行文本中保持缩进" msgid "adjust breakindent behaviour" -msgstr "调整折行缩进的行为" +msgstr "调整 breakindent 的行为" msgid "which characters might cause a line break" msgstr "哪些字符可能导致换行" msgid "string to put before wrapped screen lines" -msgstr "要放在回绕的屏幕线之前的字符串" +msgstr "放在折回的屏幕行之前的字符串" msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" msgstr "水平滚动的最小列数" msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" -msgstr "保留光标左右的最小列数" +msgstr "保留在光标左右的最小列数" msgid "" "include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" "include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" msgstr "" "包含 \"lastline\" 来显示最后一行,即使它显示不下\n" -"包含\"uhex\"以十六进制显示不可打印字符" +"包含 \"uhex\" 以十六进制显示不可打印字符" msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" -msgstr "用于状态行、折叠行和填充行的字符" +msgstr "用于状态行、折叠和填充行的字符" msgid "number of lines used for the command-line" msgstr "用于命令行的行数" @@ -8712,7 +8712,7 @@ msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" msgstr "以 ^I 显示 <Tab>, 以 $ 显示行尾" msgid "list of strings used for list mode" -msgstr "用于列表模式的字符串列表" +msgstr "用于 list 模式的字符串列表" msgid "show the line number for each line" msgstr "对每一行显示行号" @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgid "controls whether concealable text is hidden" msgstr "控制是否隐藏可隐藏文本" msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" -msgstr "隐藏光标行的文本的模式" +msgstr "可隐藏光标行的文本的模式" msgid "syntax, highlighting and spelling" msgstr "语法、高亮和拼写" @@ -8739,13 +8739,13 @@ msgid "type of file; triggers the FileType event when set" msgstr "文件类型; 在设置时触发 FileType 事件" msgid "name of syntax highlighting used" -msgstr "使用的语法高亮显示的名称" +msgstr "使用中的语法高亮显示的名称" msgid "maximum column to look for syntax items" -msgstr "查找语法项的最大列" +msgstr "寻找语法项的最大列" msgid "which highlighting to use for various occasions" -msgstr "在各种场合使用哪些高亮提示" +msgstr "在不同场合使用哪些高亮提示" msgid "highlight all matches for the last used search pattern" msgstr "高亮显示最后使用的搜索模式的所有匹配项" @@ -8763,7 +8763,7 @@ msgid "highlight the screen line of the cursor" msgstr "突出显示光标的屏幕行" msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" -msgstr "指定 'cursorline' 突出显示的区域" +msgstr "指定 'cursorline' 高亮显示的区域" msgid "columns to highlight" msgstr "要高亮的列" @@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "highlight spelling mistakes" msgstr "高亮拼写错误" msgid "list of accepted languages" -msgstr "已接受的语言列表" +msgstr "接受的语言列表" msgid "file that \"zg\" adds good words to" msgstr "\"zg\" 添加正确单词的文件" @@ -8787,7 +8787,7 @@ msgid "methods used to suggest corrections" msgstr "用于建议修正的方法" msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" -msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存数量" +msgstr ":mkspell 在压缩前使用的内存量" msgid "multiple windows" msgstr "多个窗口" @@ -8808,7 +8808,7 @@ msgid "minimal number of lines used for the current window" msgstr "当前窗口的最小行数" msgid "minimal number of lines used for any window" -msgstr "窗口的最小行数" +msgstr "任何窗口的最小行数" msgid "keep the height of the window" msgstr "保持窗口的高度" @@ -8820,13 +8820,13 @@ msgid "minimal number of columns used for the current window" msgstr "当前窗口的最小列数" msgid "minimal number of columns used for any window" -msgstr "窗口的最小列数" +msgstr "任何窗口的最小列数" msgid "initial height of the help window" msgstr "帮助窗口的初始高度" msgid "use a popup window for preview" -msgstr "使用一个弹出窗口预览" +msgstr "使用弹出窗口来预览" msgid "default height for the preview window" msgstr "预览窗口的默认高度" @@ -8849,22 +8849,22 @@ msgid "a new window is put right of the current one" msgstr "新窗口放在当前窗口的右边" msgid "this window scrolls together with other bound windows" -msgstr "此窗口与其他绑定窗口一起滚动" +msgstr "此窗口与其他已绑定的窗口一起滚动" msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" -msgstr "'scrollbind'的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\"" +msgstr "'scrollbind' 的选项列表: \"ver\", \"hor\" 和/或 \"jump\"" msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" -msgstr "此窗口的光标与其他绑定的 Windows 一起移动" +msgstr "此窗口的光标与其他已绑定的窗口一起移动" msgid "size of a terminal window" msgstr "终端窗口的大小" msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" -msgstr "终端窗口中 Vim 命令前面的键" +msgstr "终端窗口中 Vim 命令的前导键" msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" -msgstr "终端窗口中用于滚动的最大行数" +msgstr "终端窗口中用于回滚的最大行数" msgid "type of pty to use for a terminal window" msgstr "终端窗口的 pty 类型" @@ -8879,22 +8879,22 @@ msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" msgstr "0, 1 或 2; 何时使用标签页行" msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" -msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数量" +msgstr "-p 和 \"tab all\" 打开的最大标签页数" msgid "custom tab pages line" msgstr "自定义标签页行" msgid "custom tab page label for the GUI" -msgstr "GUI 的自定义标签页" +msgstr "为 GUI 自定义标签页的标签" msgid "custom tab page tooltip for the GUI" -msgstr "GUI 自定义标签页的工具提示" +msgstr "为 GUI 自定义标签页的工具提示" msgid "terminal" msgstr "终端" msgid "name of the used terminal" -msgstr "使用的终端的名字" +msgstr "使用中的终端的名字" msgid "alias for 'term'" msgstr "'term' 的别名" @@ -8909,7 +8909,7 @@ msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" msgstr "当检测到 xterm 时,请求终端键码" msgid "terminal that requires extra redrawing" -msgstr "需要额外重绘的终端" +msgstr "终端需要额外的重绘" msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" msgstr "识别在插入模式下以 <Esc> 开头的键" @@ -8939,7 +8939,7 @@ msgid "set the text of the icon for this window" msgstr "设置此窗口图标的文本" msgid "when not empty, text for the icon of this window" -msgstr "此窗口图标非空的文本" +msgstr "非空时,设置此窗口图标的文本" msgid "restore the screen contents when exiting Vim" msgstr "退出 Vim 时恢复屏幕内容" @@ -8965,13 +8965,13 @@ msgstr "报告鼠标移动事件" msgid "" "\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" "mouse button is used for" -msgstr "鼠标按钮用于" +msgstr "\"extend\", \"popup\" 或 \"popup_setpos\"; 鼠标右键用于什么" msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" msgstr "识别双击的最大时间(以毫秒计)" msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" -msgstr "鼠标类型:\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" 等; 鼠标类型" msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" msgstr "鼠标指针在不同模式下的样子" @@ -8986,7 +8986,7 @@ msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" msgstr "用于多字节编辑的字体对" msgid "list of font names to be used for double-wide characters" -msgstr "用于双宽字符的字体名称列表" +msgstr "用于双宽度字符的字体名称列表" msgid "use smooth, antialiased fonts" msgstr "使用平滑、抗锯齿的字体" @@ -8995,13 +8995,13 @@ msgid "list of flags that specify how the GUI works" msgstr "指定 GUI 工作方式的标志列表" msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" -msgstr "如何显示工具条:\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"" +msgstr "\"icons\", \"text\" 和/或 \"tooltips\"; 如何显示工具栏" msgid "size of toolbar icons" msgstr "工具栏图标大小" msgid "room (in pixels) left above/below the window" -msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)" +msgstr "窗口上方/下方的空间(以像素为单位)" msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" msgstr "可以组合成复杂形状的 ASCII 字符列表" @@ -9010,63 +9010,63 @@ msgid "options for text rendering" msgstr "文本渲染选项" msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" -msgstr "外部命令的 I/O 的伪 tty" +msgstr "对外部命令的 I/O 使用伪终端" msgid "" "\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " "browser" -msgstr "文件浏览器使用哪个目录:\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"" +msgstr "\"last\", \"buffer\" 或 \"current\"; 文件浏览器使用哪个目录" msgid "language to be used for the menus" msgstr "菜单使用的语言" msgid "maximum number of items in one menu" -msgstr "菜单中的最大项目数量" +msgstr "单个菜单中的最大项目数量" msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" -msgstr "如何使用ALT键:\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"" +msgstr "\"no\", \"yes\" 或 \"menu\"; 如何使用 ALT 键" msgid "number of pixel lines to use between characters" msgstr "字符之间使用的像素行数" msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" -msgstr "延迟数毫秒后,气泡可能会弹出" +msgstr "延迟指定毫秒后,气泡可能会弹出" msgid "use balloon evaluation in the GUI" -msgstr "在 GUI 中使用气泡评估" +msgstr "在 GUI 中使用气泡求值" msgid "use balloon evaluation in the terminal" -msgstr "在终端中使用气泡评估" +msgstr "在终端中使用气泡求值" msgid "expression to show in balloon eval" -msgstr "要在气泡 eval 中显示的表达式" +msgstr "在气泡求值中显示的表达式" msgid "printing" msgstr "打印" msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" -msgstr "控制格式的项目列表 :hardcopy 输出" +msgstr "控制 :hardcopy 输出格式的项目列表" msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" -msgstr "使用的打印机名称:hardcopy" +msgstr "用于 :hardcopy 的打印机名称" msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" -msgstr "用于打印 PostScript 文件的表达式 :hardcopy" +msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的表达式" msgid "name of the font to be used for :hardcopy" -msgstr "要使用的字体名称:hardcopy" +msgstr ":hardcopy 使用的字体名称" msgid "format of the header used for :hardcopy" -msgstr "用于:hardcopy 的文件头格式" +msgstr "用于 :hardcopy 的标头格式" msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" msgstr "用于 :hardcopy 打印 PostScript 文件的编码" msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集" +msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的 CJK 字符集" msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" -msgstr "从 :hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表" +msgstr ":hardcopy 用于 CJK 输出的字体名称列表" msgid "messages and info" msgstr "消息和信息" @@ -9078,7 +9078,7 @@ msgid "list of flags to make messages shorter" msgstr "使消息更短的标志列表" msgid "show (partial) command keys in the status line" -msgstr "在状态行中显示(部分)命令键" +msgstr "在状态行中显示(不完整的)命令键" msgid "display the current mode in the status line" msgstr "在状态行中显示当前模式" @@ -9087,10 +9087,10 @@ msgid "show cursor position below each window" msgstr "在每个窗口下方显示光标的位置" msgid "alternate format to be used for the ruler" -msgstr "标尺的替代格式" +msgstr "ruler 的替代格式" msgid "threshold for reporting number of changed lines" -msgstr "报告更改行数的阈值" +msgstr "报告已更改行数的阈值" msgid "the higher the more messages are given" msgstr "等级越高,给出的信息越多" @@ -9099,7 +9099,7 @@ msgid "file to write messages in" msgstr "用于写入消息的文件" msgid "pause listings when the screen is full" -msgstr "当屏幕满时的暂停显示清单" +msgstr "当屏幕满时暂停显示清单" msgid "start a dialog when a command fails" msgstr "当命令失败时开启对话框" @@ -9120,76 +9120,76 @@ msgid "selecting text" msgstr "选择文本" msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" -msgstr "如何选择文本: \"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"" +msgstr "\"old\", \"inclusive\" 或 \"exclusive\"; 如何选择文本" msgid "" "\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" "instead of Visual mode" -msgstr "何时启动选择模式而不是可视化模式:\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"" +msgstr "\"mouse\", \"key\" 和/或 \"cmd\"; 何时启动选择模式而不是可视模式" msgid "" "\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" "\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" msgstr "" -"像未命名寄存器一样使用*寄存器:\"unnamed\"\n" -"将选择的文本始终放在剪贴板上: \"autoselect\"" +"\"unnamed\": 像无名寄存器一样使用 * 寄存器\n" +"\"autoselect\": 将选择的文本始终放在剪贴板上" msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" -msgstr "特殊键可以做:\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"" +msgstr "\"startsel\" 和/或 \"stopsel\"; 特殊键可以做" msgid "editing text" msgstr "编辑文本" msgid "maximum number of changes that can be undone" -msgstr "可以撤消的最大更改数" +msgstr "可以撤销的最大更改数" msgid "automatically save and restore undo history" -msgstr "自动保存和恢复撤消的历史记录" +msgstr "自动保存和恢复撤销历史" msgid "list of directories for undo files" -msgstr "撤消的文件的目录列表" +msgstr "撤销文件的目录列表" msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" msgstr "缓冲区重新加载时为撤销保存的最大行数" msgid "changes have been made and not written to a file" -msgstr "已经进行了修改,但没有被写入文件" +msgstr "已经做出了修改,但没有被写入文件" msgid "buffer is not to be written" -msgstr "缓冲区不被写入" +msgstr "缓冲区不会被写入" msgid "changes to the text are possible" msgstr "可以对文本进行更改" msgid "line length above which to break a line" -msgstr "超过行长度就要断行" +msgstr "超过行长度就断行" msgid "margin from the right in which to break a line" -msgstr "从右侧划线的空白" +msgstr "断行开始的右边距" msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" msgstr "指定 <BS>, CTRL-W 等在插入模式下可以做什么" msgid "definition of what comment lines look like" -msgstr "注释行外观的定义" +msgstr "定义注释行长什么样" msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" -msgstr "说明自动格式化如何工作的标志列表" +msgstr "控制自动格式化如何工作的标志列表" msgid "pattern to recognize a numbered list" msgstr "识别编号列表的模式" msgid "expression used for \"gq\" to format lines" -msgstr "用于格式化行的 \"gq\" 使用的表达式" +msgstr "用 \"gq\" 格式化行时使用的表达式" msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" -msgstr "指定 CTRL-N 和 CTRL-P 的插入模式补全工作方式" +msgstr "指定使用 CTRL-N 和 CTRL-P 进行插入模式补全的工作方式" msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" msgstr "是否在插入模式补全时使用弹出菜单" msgid "options for the Insert mode completion info popup" -msgstr "插入模式补全信息弹出的选项" +msgstr "插入模式补全信息弹框的选项" msgid "maximum height of the popup menu" msgstr "弹出菜单的最大高度" @@ -9216,56 +9216,56 @@ msgid "adjust case of a keyword completion match" msgstr "调整关键字补全匹配的大小写" msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" -msgstr "允许使用 c1 <BS> c2 进入有向图;c2" +msgstr "支持使用 c1 <BS> c2 输入二合字符" msgid "the \"~\" command behaves like an operator" -msgstr "\"~\"命令表现地像操作符" +msgstr "\"~\"命令表现得像操作符" msgid "function called for the \"g@\" operator" -msgstr "函数调用 \"g@\" 操作符" +msgstr "\"g@\" 操作符调用的函数" msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" -msgstr "当插入括号时,直接跳转到它匹配的括号" +msgstr "当插入括号时,短暂地跳转到匹配它的括号" msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" -msgstr "需要十分之一秒显示'showmatch'的匹配" +msgstr "显示 'showmatch' 的匹配的时长(以十分之一秒计)" msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" -msgstr "与 \"%\" 命令匹配的对列表" +msgstr "\"%\" 命令匹配的对列表" msgid "use two spaces after '.' when joining a line" -msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格。" +msgstr "连接行时,在 '.' 后面添加两个空格" msgid "" "\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" "recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" msgstr "" -"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字格式:\n" -"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" 和/或 \"unsigned\"\n" +"CTRL-A 和 CTRL-X 命令识别的数字的格式" msgid "tabs and indenting" msgstr "Tab 和缩进" msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" -msgstr "<Tab> 在文中代表空格的数量" +msgstr "<Tab> 在文本中代表的空格数" msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" -msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数" +msgstr "每步(自动)缩进所使用的空格数" msgid "list of number of spaces a tab counts for" -msgstr "tab 计数的空格数列表" +msgstr "tab 代表的空格数的列表" msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" -msgstr "软制表符计数的空格数列表" +msgstr "软制表符代表的空格数的列表" msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" -msgstr "用 <Tab> 键缩进的时候插入 'shiftwidth' 个空格" +msgstr "用 <Tab> 键缩进时插入 'shiftwidth' 个空格" msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" -msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数。" +msgstr "如果非零,为 <Tab> 插入的空格数" msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" -msgstr "用 \"<<\" 或 \">>\" 快捷键缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格" +msgstr "用 \"<<\" 和 \">>\" 缩进时,插入 'shiftwidth' 整数倍个空格" msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" msgstr "在插入模式下将 <Tab> 展开为空格" @@ -9274,7 +9274,7 @@ msgid "automatically set the indent of a new line" msgstr "自动设置新行缩进" msgid "do clever autoindenting" -msgstr "自动缩进" +msgstr "智能自动缩进" msgid "enable specific indenting for C code" msgstr "为 C 代码启用特定的缩进" @@ -9298,10 +9298,10 @@ msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" msgstr "在插入模式下使用 'indentexpr' 触发缩进的键" msgid "copy whitespace for indenting from previous line" -msgstr "从上一行复制用于缩进的空格" +msgstr "为缩进从上一行复制空白字符" msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" -msgstr "在更改缩进时保留空白" +msgstr "在更改缩进时保留空白类型" msgid "enable lisp mode" msgstr "启用 lisp 模式" @@ -9313,31 +9313,31 @@ msgid "folding" msgstr "折叠" msgid "unset to display all folds open" -msgstr "取消设置以显示所有折叠打开" +msgstr "取消设置以打开所有折叠" msgid "folds with a level higher than this number will be closed" -msgstr "比这个数字高一等级的折叠将被关闭" +msgstr "等级比这个数字高的折叠将被关闭" msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" msgstr "开始编辑文件时,'foldlevel' 的值" msgid "width of the column used to indicate folds" -msgstr "用来表示折叠的列宽" +msgstr "用来指示折叠的列的宽度" msgid "expression used to display the text of a closed fold" -msgstr "用于显示关闭折叠的文本" +msgstr "用于显示已关闭折叠的表达式" msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" -msgstr "设置为 \"all\" 用于在光标离开时关闭折叠" +msgstr "设置为 \"all\" 来在光标离开时关闭折叠" msgid "specifies for which commands a fold will be opened" -msgstr "指定打开折叠的命令" +msgstr "指定会打开折叠的命令" msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" -msgstr "要关闭折叠所需的最小行数" +msgstr "可关闭折叠所需的最小屏幕行数" msgid "template for comments; used to put the marker in" -msgstr "注释的模板,模板里有占位符" +msgstr "注释的模板,用于放置折叠标记" msgid "" "folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" @@ -9350,13 +9350,13 @@ msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" msgstr "当 'foldmethod' 为 \"expr\" 时使用的表达式" msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" -msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时忽略的行" +msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 时用于忽略行" msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" -msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时的标志" +msgstr "当 'foldmethod' 为 \"marker\" 时所使用的标记" msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" -msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\"时的最大折叠深度" +msgstr "当 'foldmethod' 为 \"indent\" 或 \"syntax\" 时的最大折叠深度" msgid "diff mode" msgstr "差异模式" @@ -9380,37 +9380,37 @@ msgid "maximum depth of mapping" msgstr "最大映射深度" msgid "recognize mappings in mapped keys" -msgstr "识别映射键中的映射" +msgstr "识别已映射键中的映射" msgid "allow timing out halfway into a mapping" msgstr "允许在映射中途超时" msgid "allow timing out halfway into a key code" -msgstr "允许在映射的中途暂停" +msgstr "允许在键码中途超时" msgid "time in msec for 'timeout'" -msgstr "超时时间 (以毫秒计)" +msgstr "'timeout' 的时间(以毫秒计)" msgid "time in msec for 'ttimeout'" -msgstr "键盘代码超时时间 (以毫秒计)" +msgstr "'ttimeout' 的时间(以毫秒计)" msgid "reading and writing files" msgstr "读写文件" msgid "enable using settings from modelines when reading a file" -msgstr "Vim 读取文件的时候是否允许使用 modeline 里指定的设置" +msgstr "读取文件时是否使用 modeline 里的设置" msgid "allow setting expression options from a modeline" msgstr "允许从 modeline 中设置表达式选项" msgid "number of lines to check for modelines" -msgstr "检查 modeline 的行数" +msgstr "为 modeline 而检查的行数" msgid "binary file editing" msgstr "二进制文件编辑" msgid "last line in the file has an end-of-line" -msgstr "文件的最后一行有一个换行符" +msgstr "文件的最后一行有换行符" msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" msgstr "修复文本文件末尾缺少换行符的问题" @@ -9419,10 +9419,10 @@ msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" msgstr "在文件前加上字节顺序标记" msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" -msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "换行符格式: \"dos\", \"unix\" 或 \"mac\"" msgid "list of file formats to look for when editing a file" -msgstr "编辑文件时要查找的文件格式列表" +msgstr "编辑文件时要检查的文件格式列表" msgid "obsolete, use 'fileformat'" msgstr "已废止,用 'fileformat'" @@ -9434,16 +9434,16 @@ msgid "writing files is allowed" msgstr "允许写入文件" msgid "write a backup file before overwriting a file" -msgstr "覆盖备份文件前,请先写入备份文件" +msgstr "覆盖文件前先写入备份文件" msgid "keep a backup after overwriting a file" -msgstr "覆盖文件后进行备份" +msgstr "覆盖文件后保留备份" msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" -msgstr "指定不为哪些文件进行备份的模式" +msgstr "不备份的文件的模式" msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" -msgstr "是否以副本形式进行备份或重命名现有文件" +msgstr "通过复制还是重命名已有文件进行备份" msgid "list of directories to put backup files in" msgstr "存放备份文件的目录列表" @@ -9458,22 +9458,22 @@ msgid "as 'autowrite', but works with more commands" msgstr "类似于 'autowrite',但适用于更多命令" msgid "always write without asking for confirmation" -msgstr "写时不需要确认" +msgstr "写文件时总是不需要确认" msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" -msgstr "当文件在Vim之外被修改时,自动读取文件" +msgstr "在 Vim 之外修改了文件时,自动读取文件" msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" -msgstr "保存最旧版本的文件; 指定文件扩展名" +msgstr "保存最旧版本的文件;指定文件扩展名" msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" msgstr "文件写入后强制同步到磁盘" msgid "use 8.3 file names" -msgstr "文件名使用为 8.3 格式" +msgstr "使用 8.3 格式的文件名" msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" -msgstr "文件写入加密方法:zip, blowfish 或 blowfish2" +msgstr "写入文件时使用的加密算法:zip, blowfish 或 blowfish2" msgid "the swap file" msgstr "交换文件" @@ -9485,19 +9485,19 @@ msgid "use a swap file for this buffer" msgstr "对这个缓冲区使用交换文件" msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" -msgstr "如何将交换文件刷新到磁盘:\"sync\", \"fsync\" 或 empty" +msgstr "\"sync\", \"fsync\" 或留空; 将交换文件刷新到磁盘的方式" msgid "number of characters typed to cause a swap file update" msgstr "导致交换文件更新的字符数" msgid "time in msec after which the swap file will be updated" -msgstr "刷新交换文件所需的毫秒数" +msgstr "更新交换文件前所需的毫秒数" msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" -msgstr "缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" +msgstr "单个缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" -msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" +msgstr "所有缓冲区使用的最大内存量(以千字节为单位)" # do not translate to avoid writing Chinese in files msgid "command line editing" @@ -9516,7 +9516,7 @@ msgid "specifies how command line completion works" msgstr "指定命令行如何补全" msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" -msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标记的文件名" +msgstr "空或 \"tagfile\" 来列出匹配标签的文件名" msgid "list of file name extensions that have a lower priority" msgstr "优先级低的文件扩展名列表" @@ -9525,13 +9525,13 @@ msgid "list of file name extensions added when searching for a file" msgstr "搜索文件时添加的文件扩展名列表" msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" -msgstr "为补全文件名而忽略文件的模式列表" +msgstr "文件名补全所忽略文件的模式列表" msgid "ignore case when using file names" msgstr "使用文件名时忽略大小写" msgid "ignore case when completing file names" -msgstr "在补全文件名时忽略大小写" +msgstr "补全文件名时忽略大小写" msgid "command-line completion shows a list of matches" msgstr "命令行补全时显示匹配列表" @@ -9549,37 +9549,37 @@ msgid "name of the shell program used for external commands" msgstr "用于外部命令的 shell 程序的名称" msgid "when to use the shell or directly execute a command" -msgstr "何时使用 shell 或直接执行命令" +msgstr "何时使用 shell 还是直接执行命令" msgid "character(s) to enclose a shell command in" -msgstr "用于封装 shell 命令的字符" +msgstr "用于包围 shell 命令的字符" msgid "like 'shellquote' but include the redirection" -msgstr "类似'shellquote',但包含重定向" +msgstr "类似 'shellquote',但包含重定向" msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" -msgstr "'shellxquote' 为 ( 时使用的转义字符" +msgstr "'shellxquote' 为 ( 时需要转义的字符" msgid "argument for 'shell' to execute a command" msgstr "'shell' 执行命令的参数" msgid "used to redirect command output to a file" -msgstr "将命令输出重定向到文件" +msgstr "用于将命令输出重定向到文件" msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" -msgstr "对 shell 命令使用临时文件,而不是使用管道" +msgstr "对 shell 命令使用临时文件而不是管道" msgid "program used for \"=\" command" msgstr "用于 \"=\" 命令的程序" msgid "program used to format lines with \"gq\" command" -msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时,使用的外部格式化程序" +msgstr "用 \"gq\" 命令格式化代码时使用的程序" msgid "program used for the \"K\" command" msgstr "用于 \"K\" 命令的程序" msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" -msgstr "当使用 shell 命令和缓冲区发生变化时发出警告" +msgstr "当使用 shell 命令并且缓冲区有修改时发出警告" msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" msgstr "运行 make 并跳到错误(快速修复)" @@ -9609,13 +9609,13 @@ msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" msgstr "\":make\" 和 \":grep\" 输出的编码" msgid "function to display text in the quickfix window" -msgstr "快速修复窗口中显示文本的函数" +msgstr "用于在快速修复窗口中显示文本的函数" msgid "system specific" msgstr "系统特定" msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" -msgstr "类 unix shells 中,在文件名中使用正斜杠;" +msgstr "在文件名中使用正斜杠;用于类 Unix shell" msgid "specifies slash/backslash used for completion" msgstr "指定补全时使用的斜杠/反斜杠" @@ -9645,25 +9645,25 @@ msgid "when to edit the command-line right-to-left" msgstr "何时从右到左编辑命令行" msgid "insert characters backwards" -msgstr "向后插入字符" +msgstr "倒序插入字符" msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" -msgstr "允许 CTRL-_ 在插入和命令行模式下切换 'revins'" +msgstr "在插入和命令行模式下允许 CTRL-_ 切换 'revins'" msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" msgstr "希伯来字母表第一个字母的 ASCII 码" msgid "use Hebrew keyboard mapping" -msgstr "使用希伯来键盘映射" +msgstr "使用希伯来语键盘映射" msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" -msgstr "使用希伯来语的音节键盘映射" +msgstr "使用希伯来语的语音键盘映射" msgid "prepare for editing Arabic text" msgstr "准备编辑阿拉伯语文本" msgid "perform shaping of Arabic characters" -msgstr "阿拉伯语的字型重整" +msgstr "阿拉伯语的字形重整" msgid "terminal will perform bidi handling" msgstr "终端支持双向文本" @@ -9687,10 +9687,10 @@ msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" msgstr "输入法样式:0:on-the-spot;1:over-the-spot" msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" -msgstr "进入搜索模式:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用" +msgstr "输入搜索模式时:1:使用 :lamp;2:使用输入法;0:都不用" msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" -msgstr "如果设置,在开始编辑命令行时总是使用输入法" +msgstr "如果设置,开始编辑命令行时总是使用输入法" msgid "function to obtain IME status" msgstr "获取输入法状态的函数" @@ -9730,7 +9730,7 @@ msgid "key that activates the X input method" msgstr "激活 X 输入方法的键" msgid "width of ambiguous width characters" -msgstr "多宽度字符的宽度" +msgstr "宽度有歧义字符的宽度" msgid "emoji characters are full width" msgstr "表情字符视作全宽" @@ -9742,53 +9742,52 @@ msgid "" "when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" "and/or \"onemore\"" msgstr "" -"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\"\n" -"和/或 \"onemore\"" +"何时使用虚拟编辑:\"block\", \"insert\", \"all\" 和/或 \"onemore\"" msgid "list of autocommand events which are to be ignored" -msgstr "需要忽略的自动命令事件列表" +msgstr "要忽略的自动命令事件列表" msgid "load plugin scripts when starting up" msgstr "启动时加载插件脚本" msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" -msgstr "在当前目录下能够阅读 .vimrc/.exrc/.gvimrc" +msgstr "启用读取在当前目录下的 .vimrc/.exrc/.gvimrc" msgid "safer working with script files in the current directory" -msgstr "在当前目录下使用脚本文件更安全" +msgstr "在当前目录下使用脚本文件时更安全" msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" -msgstr "缺省打开 \":substitute\" 的 'g' 标志" +msgstr "打开 \":substitute\" 的 'g' 标志" msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" -msgstr "\":substitute\" 开关的 'g' and 'c' 标志" +msgstr "\":substitute\" 的 'g' and 'c' 标志用作开关切换" msgid "allow reading/writing devices" -msgstr "允许读/写设备" +msgstr "允许读写设备" msgid "maximum depth of function calls" msgstr "函数调用的最大深度" msgid "list of words that specifies what to put in a session file" -msgstr "指定在会话文件中放入内容的单词列表" +msgstr "指定放入会话文件的内容的单词列表" msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" -msgstr "指定保存内容的单词列表 :mkview" +msgstr "指定 :mkview 保存的内容的单词列表" msgid "directory where to store files with :mkview" -msgstr "存放文件的目录 :mkview" +msgstr ":mkview 存放文件的目录" msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" -msgstr "指定在 viminfo 文件中写入内容的列表" +msgstr "指定在 viminfo 文件中写入的内容的列表" msgid "file name used for the viminfo file" -msgstr "viminfo文件使用的文件名" +msgstr "viminfo 文件使用的文件名" msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" msgstr "当缓冲区不再位于窗口中时,会发生什么" msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" -msgstr "缓冲区类型:空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\"等" +msgstr "空, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" 等; 缓冲区类型" msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" msgstr "缓冲区是否显示在缓冲区列表中" @@ -9800,7 +9799,7 @@ msgid "whether to show the signcolumn" msgstr "是否显示标号列" msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" -msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)" +msgstr "MzScheme 线程的轮询间隔(以毫秒为单位)" msgid "name of the Lua dynamic library" msgstr "Lua 动态库的名字" @@ -9809,7 +9808,7 @@ msgid "name of the Perl dynamic library" msgstr "Perl 动态库的名字" msgid "whether to use Python 2 or 3" -msgstr "是否使用 Python 2 或 3" +msgstr "是否使用 Python 2 和 3" msgid "name of the Python 2 dynamic library" msgstr "Python 2 动态库的名字" |